Guest guest Posted January 27, 2001 Report Share Posted January 27, 2001 Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer, First of all my apologies for not announcing the closure of the topic "krishna how you entered my mind" or continuing the write up to its logical conclusion. The 7th part was sent on 19th of December. Since then, I could not send the next part due to official commitments and continuous travel. So please excuse me. Please recollect, I added a compilation from "sol amudhu" of aaNdaaL, how she described the home coming of Krishna after he finished the job of grazing the calves. I stated in part 7, I will add meaning in the next part. Now we will have the meaning of that "sol amudhu". Aruththith thaaraa kaNangaLaal aarap Perugu vaanam pOl viruththam peridhaai, Udhayap paruppadhaththin mel viriyum kadhirE pOl Uruvu karidhaai mugam seithaai, Meaning: If only a vastness is seen in the sky, perhaps you will not realise the magnitude of the sky. So the stars here and there enables you to realise how vast the sky is. Like wise your glory, hey krishna, [viruththam peridhaai] is so vast that sky only can be compared for that. The viruththam [is a small song] I sing is also be of that magnitude to sing your glory, oh my krishna. In the early morning, the shining rays of the sun come in between the heights of the mountain [parup padham- mountain]. With the background of the shining rays of sun, the mountain in front appears dark. Like that, in the shining aura around you, oh krishna, your dark face reminds me that hill. KuzhalgaL thadan thOLgaL mEl miLira ninRu KaNangaLOdu min mEgam kalanthaarpOl Vana maalai minunga ninRu, Meaning: The dark hair locks dangle over your broad shoulders. MiLira- the selection of word itself is a beauty- koonthal miLira- shining hair locks. The dark face with shining bright lotus eyes, appears like the lightning appearing in the dark clouds. The flower garlands and the vaijayanthi garlands again dark in colour on the broad shoulders, all darkness except the aura and brightness of the eyes. Peethaka aadai udai thaazhap perun kar mEgak kanRE pOl kaattai naadi dhEnuganum kaLiRum puLLum udan madiya vEttaiyaadi (kaNNan's main purpose of going to the forest) meaning: The yellow colour dress hangs from your vaist. Like a dark huge elephant walking in the forest, oh krishna! you move in the forest. This also reminds me an elephant with decorations, and a small isolated dark cloud moving in the white sky with flashes of lightning [the golden yellow dress]. Oh! what a way of describing you oh krishna- any small word about you is a sea of santhosham for me. MElaal parantha veyil kaappaan vinathai SiRuvan siRagu ennum mElaappin keezh POrththa muththin kyppaayap pugarmaal Yaanaik kanRe pOl vErththu ninRu Meaning: The bright sunshine should not harm the Lord moving in the forest. Since the "senRaal kudai" aadhisEshan is moving in front of krishna as balaraaman, now the next servant of the Lord, garudan [the young son of vinathaa] does the job of providing the shadow, by spreading his wings. In spite of this umbrella, the sunshine makes the lord sweat and that dark body bearing the droplets of the sweat appear as though the dark krishna is amidst of a pearl heap. The dark colour of krishna and whiteness of pearls, oh krishna, brings such a beautiful scene in front of me. Ittamaana pasukkaLai inithu maRiththu neer oottivittuk koNdu (secondary purpose of going to the forest) Thazhaiyil pozhil vaai niraip pinnE nedumaal oothi VaruginRa kuzhal OsaiyOdu Meaning: The cows and calves desire whether he will take me for grazing. [such is the desire, which will be here for any soul for he is that final destination and soul guide, sole guide.] So they encircle him and he guides them through his flute music, for grazing and controls them from going astray. He comes back with the flute music behind those cows and calves. Veedhiyaara varuvaanai virundhaavanaththE kaNdOmE!! Meaning: We see that krishna coming in the streets of brindhaavan. In part 5, I wrote "Oh bhakthaas, incidentally that beautiful song of Subramania Bharathy comes to my mind, about that vaNNap padam of krishna- please have the song" and added the song lines from my memory as - aasai mugam maranthu pOchche idhai aaridam solvEnadi thOzhi- kaNNan mugam maranthu pOnaal ini kaNgaL irunthu enna laabam vaNNap padamum illai kaNdaai ini vaazhum vagai enna sol thOzhi- aasai After referring to the book, I felt there is room for minor corrections. So I give below the correct text book version. aasai mugam maranthu pOchche idhai aaridam solvEnadi thOzhi- nEsam maRakkavillai nenjam antha ninaivu mugam marakkalaachche [aasai] kaNNan mugam maranthu pOnaal ini kaNgaL irunthu payan uNdO vaNNap padamum illai kaNdaai ini vaazhum vazhi enna sol thOzhi- [aasai] Sorry for not giving the correct version itself while writing that portion. The meaning and context does not need any correction. May be it is due to that kaNNan azhaginaal vantha mayakkam. We saw in the krithi of Sri OVS mahaan "munnazhagaik kaNdaal mOgam migum enRu solli Pinnazhagai aruLum pemmaanE - ennathaan". Please read here the request from Sri Subramania bharathy to his ishta dhEvathai for removing that mOgam- MOgaththaik konRuvidu allaal Enthan Moochchai niRuththividu DhEgaththai saiththuvidu allaal adhil sinthanai maiththuvidu YOgaththu iruththi vidu allaal enthan oonaich chithaiththu vidu Sinthai theLivaakku allaal Idhai seththa udal aakku Here bharathy commands to his ishtadhEvadhai [pet god] do this or alternately do this, so that I do not suffer from this mogum and its consequences. - kill that passion or make me stop breathing (which means take away my life). - because of this body and the mind within that body only this mOgam arise- so make befall that body, otherwise stop that power of thinking - put me in yoga or remove this body [make me forget my consciousness of my body] - make my thinking clear or simply kill this body. See how clear and stubborn he is, in his commands to his pet god. Ordering the pet god, do this, do this, by these I do not want to be a normal or typical man, I am some one very special. OVS says, krishna voluntarily does that act of minimising that mOgum of his bhakthaas, so that the mogam [even on himself also] is kept under check. See the comparison and draw your own conclusions. Dhaasan Vasudevan M.G. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.