Jump to content
IndiaDivine.org

sri rama navami- rama sthuthi - 11

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer,

 

The highlight of the previous verse in viraadha sthuthi of raamaa is the

discipline adopted by brahmins in worshipping only "naaraayaNa the supreme

Lord" who are also lead by brahma. We also saw good definition of brahmins,

the disciplined lot. Now let us see the next verse in detail.

 

Poru ariya samayangaL pugalkinRa puththELir

Iru vinaiyum udaiyaar udaiyarpOl arunthavam ninRu iyaRRuvaar

Thiru uraiyum maNi maarba! ninakku ennai seyaRpaala

Oru vinaiyum illaarpOl uRangudhiyaal uRangaadhaai.

 

Word by word meaning for few words:

Poru- oppu- comparing

PugalkinRa- pagarginRa- solluginRa- speaking

Iru vinai- two types of actions, paapam- sin and puNNIyam - good deeds

PuththELir- dhevaas- demigods

PuththELir- arum thavam purithal- doing hard or severe penance

Ennai - me

Ennai - what

SeyaRpaala - seyyath thakkathu- that which deserves to be done

Ninakku- unakku- for you

 

Meaning: Oh! lakshmi kaanthaa, the supreme lord raamaa! You, the one who has

maha lakshmi residing in your chest and the gem kousthubham also in the

chest. You have nothing more to do or obtain, so you appear to be sleeping.

These demigods, described in other religions, have to do a lot of hard and

harsh penance to obtain their power and other things. This is similar to the

ordinary human folk who undergoes the birth and death caused as a result of

the duality of good and bad actions.

 

Points: 1. Please note how the Lord is addressed- thiru uraiyum maNi maarba-

this address is a beauty- now we will see how

a. thiru uraiyum maNi maarba- uRaithal means residing- the thiru

-mahalakshmi resides in the chest of naaraayaNan and she looks like a gem

maNi (locket) in between the thulasi garlands, so he is thiru uraiyum maNi

maarban.

b. thiru uraiyum maNi maarba - uRaithal also mean freezing- solidifying

-unifying- the thiru mahalakshmi has become solidified with the lord,

unified with the lord, so that she became inseparable- so he is thiru

uraiyum maNi maarban.

c. thiru uraiyum maNi maarba- the thiru mahalakshmi resides along with

that gem kousthubha maNi - thiru and maNi are there in the chest of the

lord.

d. thiru uraiyum aNi maarba - the thiru urainthu aNi seyyum marbai

udaiyavanE- oh lord, since thiru resides in your chest you are beautified in

that chest region.

 

For [a] and mentioned above, you have a reference in "agalagillEn enRu

alarmEl mangai urai maarbaa - 6-10-10 thiruvaai mozhi of nam aazhvaar- since

she is unified [urainthu] with him, there is no question of any separation-

so agalagillEn.

 

For [c] you have a reference in "thiruvudan vantha sezhumaNi pOl thirumaal

idhayam"- adhikaara sangraham- 8 of swami dhEsikan- thiru and maNi came

together and started staying together in the chest of the lord- so maNi is

saha udharan -brother of thiru.

 

[kousthubham is saha udharan or saha udhari- sister? In the context- to

lakshmi- how to treat maNi- ahRiNai vasthu- is it aaNpaal or peNpaal in

tamil grammar- the napumska lingam in samskrutham, how it will be in tamil?]

 

for [d]- in tamil language, aNi in grammar will beautify, enhance the

language. In samskrutham this is called alankaaram. So thiru uRainthu aNi

seyyum maarba- because of thiru you get additional alankaaram -beauty.

 

2. "Poo mannu maadhu porunthiya maarban"- raamanuja nooRRanthaathi [NR] -

1st paasuram 1st line - see the words usage- in agalagillEn it is mangai

young girl about to be married. In NR same mahalakshmi is maadhu. Mangai has

become maadhu- status elevated.

 

Is it because nam aazhvaar was time wise earlier and raamanuja 100 anthaathi

time wise later? Or is it because there that "uRai" the verb perhaps leaves

a doubt, that this action of uRaidhal has already taken place or taking

place or yet to take place. In NR it is a thing of past tense- porunthiya-

since already unified, the status elevated.

 

[Note: The para above is an effort just to enjoy the verse more. So please

do not pick holes and start any war of correspondence on this.]

 

3. "enthai oru vallith thaamaraiyaaL onRiya seer maarvan" says pEyaazhvar in

16 moonRaam thiruvanthaathi- valli here is a lathaa, kodi- creeper. See the

word "onRiya" here. It means unified, freezed, mingled, no more separate

identity. thiru uRaiyum thirumaarbaa of kamban.

 

4. We all know, the supreme Lord naaraayaNan has 3 wives thirumagaL maNmagaL

aaimagaL - sridhEvi bhoodhEvi neeLaadhEvi. When it comes to, on occasions,

whom he likes more or on whom he will lean upon or who will take the lead

role.

 

This question is beautifully answered in 42 mudhal thiruvanthaadhi

thirumagaLum maNmagaLum aaimagaLum sErnthaal

thirumagatkE theernthavaaru enkol- thirumagal mEl

paal Odham sinthap pada naagaNaik kidantha

maal OdhavaNNar manam.

 

Odham is ocean. Odha vaNNan is blue coloured Lord. Pada naagam is the snake

with stretched hood. Enkol is aachchaariyam - wondering.

 

5. On "ninakku ennai seyaRpaala oru vinaiyum illaar" of kamban, reference is

from bhagavaan's own words. He himself says, when he came here as krishna-

Na mE paarthasthi karthavyam thrishu lOkEshu kinchana!

Naanavaaptham avaapthavyam vartha Eva cha karmaNi!! 3-22 bhagavath geethaa

Hey arjuna! In all the three worlds I have nothing to do. Similarly, there

is nothing, that I have not achieved, want neither to achieve nor to be

achieved. In spite of it, I do my work without any interruption.

 

6. Similar to "vaaraadhE vara vallaai" in the earlier verse, another beauty

is uRangudhiyaal uRangaadhaai- oh lord! Though it appears you are sleeping,

you are not sleeping. [May be the difference is the negative and positive

have interchanged positions between these two addressing]. This sleep is

called yOga nidhra.

 

AaNdaaL says "paarkadul uL paiyath thuyinRa paraman" thiruppaavai paasuram

2- please note paiyath thuyinRa- slowly, silently, without any hurry or

haste, with all calm and serenity in the face even while sleeping- paiya -

yOgam in sleeping also - uRangudhiyaal uRangaadhaai- sleeping but not

sleeping.

 

This usage prayOgam- of this word "paiya thuyinRa"- where from aaNdaaL got.

Just look back to her father-

"uyya ulagu uNda paNi vayiRaa oozhi thORoozhi pala aalin

ilaiyadhan mEl paiya uyOgu thuyil koNda paramparanE"

says periyaazhvaar in 1-5-1.

Please see same usage 'paiyath thuyil konda' became 'paiyath thuyinRa'.

 

7. Now a doubt comes whether it is a nap or short sleep or deep sleep.

Please see answer in "akku vadam uduththu aamaiththaali pooNda anantha

sayanan"

1-7-2 periyaazhvaar. Endless sleep- anantha sayanan- uRangudhiyaal

uRangaadhaai.

Ananthan is the snake bed. Anantham is without end. One who sleeps endlessly

is anantha sayanan. Akku vadam is sanku maNi maalai. Aamaiththaali is a kind

of jewel.

 

8. Some more references for this uyOgu thuyil

UranguvaanpOl yOgu seitha perumanai - nammaazhvar

 

Pai viriyum vari aralil padu kadaluL thuyil amarntha paNba- 7-4-2

thirumangai aazhvar

 

Ananthan ennum vari aravin aNaiththuyinRa maayOn- 7-8- 1 thirumangai aazhvar

 

VeLLai veLLaththin mEl oru paambai meththaiyaaga viriththu adhan mElE

kaLLa niththirai koLginRa maargam kaaNalaam kol - 5-1-7 periyaazhvar

see here kaLLa niththirai- uRangudhiyaal uRangaadhaai- uyOgu thuyil.

 

Again please note the words "kaLLa niththirai koLginRa maargam kaaNalaam"-

He is the maargam- neRi- samayam- religion. kaaNalaam- hey folks, please

come and have his darsanam and then follow his maargam- route go into

trance, meditation on him- niththirai koLginRa maargam- oh what a beauty.

 

9. The word uRanguthal also has a meaning of odunguthal or saathal death.

See URanguvathu pOlum saakkaadu uRangi

vizhippadhu pOlum piRappu --- thirukkuRal

 

Death is like sleeping and birth is like awaking after a sleep. Here

urangaathaai means one who has no death, which also will mean, as a

corollary, there is no birth for such a lord.

 

Read again the kamban verse and enjoy the beauty of the verse.

 

Before we conclude this post the next verse-

Aravu aagich chumaththiyaal ayil eyiRRin Enthuthiyaal

Oru vaayil vizhungudhiyaal Or adiyaal oLiththiyaal

Thiru aana nilamagaLai ihdhu arinthal seeRaaLO

Maru aarum thuzhaai alangal maNi maarbil vaiguvaaL?

 

Dhaasan Vasudevan M.G.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...