Guest guest Posted June 28, 2001 Report Share Posted June 28, 2001 Sri: SrimatE Gopaladesika MahadesikAya Namaha, Translation by U.Ve. Dr. V.N. Vedanta Desikan Swamin: 408. shruNOthu rangADhipathi: prjAnA- mArthaDhvanim kvApi samujjihAnam ithIva mathvA maNipAdhukE! thvam mandhapracharaI: mrudhushinjithAsi I very much sumise that You, Oh Manipaaduka! take the Lord slowly along, producing a much too low sound, in an effort to enable the Lord hear a pathetic cry of any being anywhere around. Namo Narayana, SriMuralidhara Dasan Special Notes by V.satakopan (VS): (1)Utthamur Swamy's anubhavam: Oh PaadhukE! I suspect that You raise a low sound (Naadham) , when You transport ranganAthA because You do not want to drown out the cries of suffering jeevans . It appears that You want to make sure that RanganAthA hears those cries and thereafter respond to them . (2) Srimath Andavan's anubhavam: The inner meaning is that Lord RanganAthA protects the jeevan that cries aloud for Him as a result of intense samsAric sufferings as well as the jeevan , which gets exposed samsAric afflictions gradually and cries with a soft voice . Paadhukais of the Lord tread gently so that he Lord can hear the low sobbings of the latter type of jeevan. (3)Oh PaadhukE! You take gentle steps ( Mandhra prachAram) and make soft sounds (mrudhu sinjithA asi) .Why ? You want Your Lord to hear the muted sobbings of the suffering jeevans (prajAnAm aartha dhvanim SruNvatham ) with out its Naadham stifling them …V.S Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.