Jump to content
IndiaDivine.org

kannanai ninaiththaalum sugame- post 4

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer,

 

Many people saw krishNaa lifting the hill gOvardhanam and saved the gOpaas

and cows. We saw in the earlier post the staunch krishna bhakthaa leela

sukhar describing each person saw that unique feat performing lord in his

own angle. Mother yasOdhaa saw him as aanandham personified, gOpies with

love etc.

 

aardhraavalOkitha dhayaa pariNadhdha nEthram aavishkrutha smitha sudhaa

madhura adhara Oshtam! Aadhyam pumaamsam avathamsitha barhi barham

aalOkayanthi kruthina: krutha puNya punjaa: !! Leela sukhar - 1- 67 in

krishNa karNaamrutham

 

meaning: Those bhakthaas who have accumulated lot of good deeds in the

earlier births only see Lord krishNaa,

- that oldest of the old purusha - aadhi purusha

- one who has cool looks,

- one whose eyes are completely filled with mercy- dhayaa- towards the

bhakthaas,

- the lips flashing the smile and the smile pours out the sweetness

considered as nectar by bhakthaas,

- whose head is decorated by peacock feathers very nicely.

 

See his description- puNya punjaa:- puNyak kuviyal- then only can see

krishNaa. There was one blessed (?) soul who could not see this. That was

krishnaa's mother dhEvaki still languishing and suffering in jail. Why she

could not see? Any reasons? Or is it some shortage in that accumulation of

that mun seidha thavap payan? - inadequacy in the account of good deeds done

in earlier births?

 

The answer is YES. "thiru ilEn, onRum peRRilEn ellaam dheiva nangai yasOdhai

peRRaaLE" says dhEvaki the mother of krishNaa. 7-7- aalai neeL karumbu-

perumaaL thirumozhi by kulasekara aazhvaar.

 

Meaning: dhEvaki herself admits - yes, I am poor in that wealth. I did not

possess the luck for seeing or getting the enjoyment of all these child

plays of my son, that lucky dame god yasOdhaa (dheiva nangai) got all that.

 

See the depth in that "onRum peRRilan"- I am damned, I could not get any

thing, totally blank. But the other side- ellaam peRRaaLE"- all got- nothing

is left out.

 

Knowing fully well the unique capacity of the son, who was in her womb, and

when came out- janitha samayE- showed the viswa roopam, she sends a request.

Ok my son, let me unfortunate- but, I know you can make me fortunate by your

grace, so please do. aruLE- please - I am your dhaasi- adiyEn- please grace

me to see all these- kaaNumaaRu aruLE. Now see the verse

 

KunRinaal kudai kaviththadhum kOlak kuravai kOththadhum kudam aattum

KanRinaal viLaa eRinthadhum kaalaal kaaLiyan thalai midhiththadhum mudhalaa

VenRi sEr piLLai viLaiyaattu anaiththilum angu en uLLam uL kuLira

OnRum kaNdidap peRRilEn adiyEn kaaNumaaRu ini uNdu enil aruLE.

-- 7-9 aalai neeL karumbu- perumaaL thirumozhi- kulasekhara aazhvaar

 

meaning for certain words:

kaviththadhum- held down (like an umbrella

kuravai- a type of dance played by girls in which each ties the hands with

others and move in unison - here raasa dance of krishna

venRi- veRRi - success

 

meaning: Oh my krishna, I am your dhaasi- servant, in case, it is possible

and you can shower your grace on me, please show me all those child plays of

yours, like

- the lifting of gOvardhanam the hill, as an umbrella for the rain

deluge

- the raasaa dance with all these gOpee damsels and your enjoying

with each girl beautifully

- the dance of yours having a pot on the head

- the throwing of a calf on the viLaa tree to kill the calf as well as

bring down the tree

- the dance of your feet on the head of kaaLiyan the poisonous snake

- plus all other child plays

Why I ask you, oh my lord, is that all these childish plays are not seen by

me when it happened, so that, as a mother I can enjoy my son's feats in its

entirety and drown myself in that aanandham.

 

Points:

a. Instead of commanding the son, "hey show me all these", mother sends

a request. Such a poor position to beg him should not happen to any mother.

All because of lack of mun seidha thavap payan.

b. Oh what a request - great, to re-enact all those child plays- baala

leelaas- OnRum kaNdidap peRRilEn - see words- I have not seen any one. So

please repeat all- kaaNumaaru aruLE. The way it is asked evokes sympathy.

c. viLaiyaataam anaiththilum venRi sEr - which of the plays of my

krishna has failed- to say this - every thing is already a play for him-

plus that is the love of the mother to qualify like this.

d. Instead of simply "kaaNumaaru aruLE"- why this qualifying words en

uLLam uL kuLira- is this aasai or pEraasai- may be, some times, after seeing

one or two leelaas satisfaction will come. So, oh my lord, enough. I have

seen.

But once a gap is given in seeing, there may be some heat

generated inside the heart that not all those are fully seen, why not show

some things more. Hence it is uLLam uL kuLira- inside the heart of heart,

there should be satisfaction of having seen all his plays and nothing is

left of the past. Now that he has graced me, I can see all future things

also hereafter without exception. That kind of grace you have to show me.

e. See how the mother addresses "oh my kEsava [verse 2], enthaiyE [3],

en than kulap perum chudarE [3], ezhil kavar ERE [3], kaNNanE [4] kaNNaa [6]

kuzhaganE [7], govindhaa [7] all dear names- please grant your grace to see.

f. Request is from a soul blessed to bear the Lord in the womb and have

the darsana sowbhaagyam of that paramaathmaa. With the darsanam all mun

seidha thavap payan got exhausted- perhaps yes. That is why continued in the

jail.

 

Now a request to the lord, if you have granted this request to your mother,

why not now again for me and my fellow bhakthaas of the list- kaaNumaaru

aruLE.

 

Whenever this decad is referred for some purpose my senses go out of

control. Result is kaNNanaip paRRi ninaiththu alaRRudhal- continuously think

and weep, cry. See

Kuravai aaichchiyarOdu kOththadhum kunRam onRu Enthiyadhum

Uravu neer poigai naagam kaainthadhum utpada maRRum pala

AraviR paLLip piraan than maaya vinaigaLaiyE alaRRi

Iravum pagalum thavirgilam enna kurai enakkE - 6-4-1 nam aazhvaar in

thiruvaaimozhi.

 

So I have no kuRai. See the commonality with kulasekarar paasuram- same 3

major baala leelaas. Anaiththilum kaaNumaaru arulE- here maRRum pala. Who

followed whom- one thing is clear everybody followed kaNNan.

 

Dhaasan Vasudevan M.G.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...