Jump to content
IndiaDivine.org

kannanai ninaiththaalum sugame post 5

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Sri vaishnava perunthagaiyeer,

 

We saw in earlier posts that kannanai ninaikka "mun seidha thavap payan"

thEvai- to think of kaNNan, it is a pre-condition and must to have

accumulated fruits of good deeds done in earlier births. We also saw

kaNNanai ninaiththaal sugam [to think on krishna is comfort, happiness],

kaNNanip paRRi sonnaal naa inikkum [to utter matters regarding kaNNan the

tongue tastes sweetness].

Ok - what will happen if kaNNanai ninainthu paadinaal- if you sing loudly

thinking on kaNNan- what will happen?

The result will be - aazhvar says vEm enadhu aaruyir- my life or soul is

burnt in that great feelings- see paasuram

NinaithoRum sollunthoRum nenju idinthu ugum

VinaikoL seer paadilum vEm enadhu aaruyir

Sunai koL poonchOlaith then kaatkarai en appaa

NinaigilEn naan unakku aatseyyum neermaiyE - 9-6-2 nam aazhvaar

Meanings of certain words:

NinaithoRum - ninaikkum thOrum- whenever I think about you Nenju idinthu-

manam magizhnthu adhil karainthu- heart melts down in the feelings Ugum-

kaNNeer perukkum- will flow (tears? Or the souls itself?)

VEm- veppam- heat

Neermai- guNam- characteristics

 

Meaning: Oh! My lord of thenkaatkarai, [where good water ponds and very nice

gardens are there in this beautiful dhivya dhEsam] whenever I think of you,

my heart melts down and tears start flowing. Whenever my mouth utters your

name, my heart melts down and tears flow. When I sing in praise of you and

your nice character of removing all the sins of myself [or your bhakthas],

my dear soul gets heated up [or aroused in the feelings and goes out of

control]. Because of these, I am not getting that character of being a

servant of you and start doing servitude.

Points:

a. Whenever I think of you, oh! Krishna, my heart crumbles down and

flows like liquid. See words idinthu ugum- on its own the heart crumbles-

thoughts of krishna is the cracker to induce that explosion, the gelatin to

induce the blasting. We also saw OVS swamy using the same word ugum in

"kaNNeer uga nanainthaalum"

b. vinai koL seer paadilum - en vinaigaLai nee koLLum seermaiyai

paadinaal - when I sing in praise of the way you absolve my sins and give me

relief-your characteristics of taking away my sins- of even picking a small

fight with your dhEvi if required- "than thiRaththu thaamaraiyaaL aagilum

sidhaguraikkumEl en adiyaar adhu seyyar seidhaarEl nanRu seivar

enbar-[periyaazhvaar- 4-9-2] - my servants will not do any thing wrong. If,

they do certain things, then it will only be good, and not bad to any body-

that is the way you take or treat these actions of your servants- that is

your character. When I sing that nature my soul burns- vEm enadhu aaruyir.

c. vinai koL seer- nee viLaiyaattaai seyyum vinaigaLai -

vElaigaLai-seyalgaLai- antha seyyum arumaiyai- seerai- siRappai - just when

I recollect your acts, which you do so simply, easily, sportingly, my soul

simply burns in that joy of enjoying your these deeds. As a result, I am

unable to think of doing service to you.

d. eedu vyaakyaanappadi- ellaarudaiya dhukkangaLaiyum abakarikkira un

kalyaaNa guNangalai paadilum [to sing the glories of you of that nature of

removing the sorrows of all] - seer enRu seelamaai thaazha ninRu seidha

seyalgaLai- sugreevanai naadhanaaga virumbum thanmaiyai- guNamaaga

ninainthaal - [back reference is 4-18 kishkindhaa kaaNdam of vaalmeeki

raamaayaNam]- oh raama being the supreme lord of the universe, you wanted to

be a servant of sugreeva the king of kishkindha, to search your dhEvi

seethaa- to think of such special characteristics of you, my soul gets

simply burnt.

 

See thirumangai aazhvar in 8-10-9 brings about a variant to this- due to

singing, the lord filled my heart, as a result, I am able to get this

kinkarathvam - of being a servant to the lord.

Naattinaai ennai unakku mun thoNdaaga

MaattinEn aththanaiyE koNdu en valvinaiyai

Paattinaal unnai en nenjaththu irunthamai

Kaattinaai kaNNapuraththu ammaanE

 

Meaning: Oh! Uncle of kaNNapuram! You made me to sing, when I sang about

you, and you showed me that you are completely filled in my heart. Due to

that presence of you, I just hung or hooked all my sins on you. As a fruit

of this act of mine, you crowned me as your servant going in front of you.

Dear bhakthaas - see the firmness of each word in this paasuram with which

they are uttered here. Also the variance to nam aazhvaar paasuram. Just see

the result of singing about my kaNNan.

When the soul is enjoying like this on singing his glory, [apparently

claiming my soul burns but is it really?] the aanandham is so much that it

becomes a cry- weeping- alaRRi says same nam-aazhvaar in another paasuram.

See - 6-4-1 in thiruvaaimozhi [quoted in post 4 now taken up for elaboration

and enjoyment of kaNNan]

Kuravai aaichchiyarOdu kOththadhum kunRam onRu Enthiyadhum Uravu neer poigai

naagam kaainthadhum utpada maRRum pala AraviR paLLip piraan than maaya

vinaigaLaiyE alaRRi Iravum pagalum thavirgilam enna kurai enakkE.

Meaning of certain words:

kaainthadhum- just teased

alaRRi- azhudhu- solli- thodarnthu urakka solli alladhu paadi- crying,

telling loudly, continuously sayng

Meaning: hey what shortfalls I have? Nothing. For I spend all my nights and

days singing the glory of that naaraayaNan who has the snake as his bed and

carries out unique deeds as "child plays". Some of these are as krishNaa,

1. to dance with the gOpees joining hands with each one of them and

singing in that raasa dance

2. to hold aloft that hill gOvardhanam to prevent rains

3. to tease that snake kaaLiyan in the pond and make him run for safety

after you allowed him to go

4. above included and besides many others.

 

Here this word alaRRi is interpreted differently by different authors.

As per eedu- alaRRi is taken as sollik koNdu, another author interprets as

vaai vittu thudhi seidhu. Another author takes this word as agaRRi instead

of alaRRi - meaning removing - considering all those sins which can not be

solved are simply removed- maayaa vinaigaLai agaRRi .

We know when we are very happy, that happiness itself leads to crying. We

very well see this, many a times in TV etc. That too when we talk about

kaNNan this aanandham is superb and incomparable- that too to think of

kaNNan in that "aaichchiyarOdu kOththadhu"

_ kaNNan playing flute

_ gOpees dancing

_ the enticing music soothing moon light

_ comfortable gentle breeze flowing across

_ all hEvaas and sidhdhaas waiting in the sky and enjoying krishna's

playing

Sitting in isolation in a corner of a room and just visualising this scene

gives so much aanandham that it brings down tears automatically. When you

are in a congregation of bhakthaas of like mind- kaNNan than maaya

vinaigaLai alaRRum koottam- each talks about one episode- sangam - koodi

irunthu kuLirnthu magizhum koottam - more vibrations in the mind - so no

wonder to say alaRRi- krishna- krishna- enna kuRai enakkE.

 

Then sing

kuRai onRum illai maRai Moorththi kaNNaa

kuRai onRum illai kaNNaa

kuRai onRum illai gOvindhaa [Pallavi in raaga shiva ranjani

 

Anupallavi shiva ranjani

kaNNukku theriyaamal niRkinRaay kaNNaa

kaNNukku theriyaamal ninRaalum enakku

kuRai onRum illai maRai Moorththi kaNNaa

 

CaraNam 1 shiva ranjani

vENdiyathai thanthida vEnkatEsan enRirukka

vEndiyathu vERillai maRai Moorththi kaNNaa

maNivaNNaa malaiappaa gOvindhaa gOvindhaa

 

CaraNam 2 kaapi

thiraiyin pin niRkinRaay kaNNaa - unnai

maRai Odhum gnaaniyar mattumE kaaNpaar

enRaalum kuRai onRum enakkillai kaNNaa

 

CaraNam 3 kaapi

kunRin mEl kallaagi niRkinRa varadhaa

kuRai onRum illai maRai moorththi kaNNaa

maNivaNNaa malaiappaa gOvindhaa gOvindhaa

 

CaraNam 4 sindu bhairavi

Kali naaLukku iranNgi kallilE iRangi

nilaiyaaga kOvilil niRkinRaay KEsavaa

 

CaraNam 5 sindu bhairavi

yaathum maRukkaatha malaiyappaa - un maarbil

Ethum thara niRkum karuNaik kadal annai

enRum irunthida Ethu kuRai enakku

onRum kuRai illai maRai Moorththi kaNNaa

maNivaNNaa malaiappaa gOvindhaa gOvindhaa

 

Let this mood be there for some time.

 

Dhaasan Vasudevan M.G.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...