Guest guest Posted January 14, 2002 Report Share Posted January 14, 2002 Sri: SrimatE Gopaladesika MahadesikAya Namaha, Translation by U.Ve. Dr. V.N. Vedanta Desikan Swamin: 495. nidhrArasapraNayinO maNipAdharakshE! rangEshvarasya saviDham prathipadhyamAnA shayyAPhaNIndhramaBhithO BhavathI viDhatthE rathnAmshuBhiryavanikAmiva darshanIyAm Oh Manipaaduka! The Lord Ranganatha is about to proceed to sleep. You are stationed nearby. You then spread a curtain of gem-rays on all sides of the couch. Namo Narayana, SriMuralidhara Dasan Special Notes by V.Satakopan (V.S): Slokam 495: 1)UtthamUr Swamy's anubhavam: Oh RanganAtha PaadhukE ! When Your Lord is enjoying the bliss of sleep, You stand close to Him and spread the rays from Your gems on all the four sides of His serpent bed. The spreading rays from You seem to serve as a beautiful curtain around His bed . 2)Srimath Andavan's anubhavam: The inner meaning is that PerumAL thinks about the deep meanings of the different paasurams of ThiruvAimozhi and enjoys immense happiness during His Yoga NidhrA . 3)Sri RanganAthan is fond of His Yoga Nidhrai (nidhrA rasa praNayina: RangEswara:). The Paadhukais are near the Lord's bed ( RangEsvarasya Savidham prathipadhyamAnA Bhavathi) of Aadhi Seshan( sayyA paNindhran). The sprading rays of lustre (Rathna amsu : ) give the impression of a beautiful curtain (darsaneeyam YavanikA ) around the Lord's bed (V. S). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.