Jump to content
IndiaDivine.org

Being 'aiyanGAr'.

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Friends,

 

It is good to have a posting from a native Telugu-speaker like Sri Maruti

Pavan

with a note on how the words 'aiyan' (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil)

and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam) and 'aiya' (Tamil

ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would combine with the Telugu 'gAru'

and set in Telugu language.

>From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in Telugu,

and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is exclusively Tamil

(which it is not), it is possible it goes as a loan-word to Telugu,

but the loan would be modified as per Telugu 'samAsa' rules,

and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the 'n' terminal).

If this were at all to be traced to Telugu 'usage',

then what were the Kannada and Malayalam coinages

to denote the Tamil Srivaishnava ?

 

And, most importantly, what was the TAMIL connotation at all

for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and 'SrivaishNavan'

occur freely in the inscriptions of the Great Temple of Srirangam.

('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam,

has undertaken a systematic study of the inscriptions.)

I can offhand mention the instance of two inscription tablets of

parAntaka SOzha the First (early 10th cent.) embedded in the

tiru-k-koTTAram (cow-pen).

 

I have listened to some good recitations of

Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's

"prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in them

was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not figure in them.

I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL classic,

'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the

Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work

'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu'

of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered

Tallapakkam Annamacharya).

Can someone browse thro' some standard classics of the

17th century (when "aiya-GAru" is said to have come into usage)

for corroboration ?

 

I am reminded of some single-minded and

unacademic attempts to derive every expression from Tamil,

as indeed to trace everything to Sanskrit. One such was when

someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was the

source of the English "parliament". I pointed out that

"parliament" was not English but French, from 'parler', to speak.

Secondly, the so-claimed Tamil original "pAr-ALu-mannRam"

had a totally different semantic signal,

meaning the 'seat of governance' and not 'forum of debate'.

Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of the

Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil faddisms of 1950's

replaced all academic direction and research. This ponderous

mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried and

post-1950 synthesis requisitioned from someone who was not aware

of classics, any classics whatsoever.

 

'aiya' is basically dravidic, and there are attempts to derive it from

the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja".

 

But, attempting to relate the 'aiya' stub of 'aiyanGAr'

to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the most fanciful.

The appropriate thing here is to remember the common law of Philology

that "sound philology is unsound".

 

I have heard that 'aiyanGAr' could be the Tamil-Sanskrit hybrid

for "pancha-samskArin", as per the following from

Padma-puranam ~

 

"tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha panchama:

amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:"

 

(The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five parts

-- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra imprint on the

shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the forehead symbolising

the blessed feet of the Lord, the instruction in and recitation of

the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily worship / tiru-ArAdhanam.)

This verse occurs in several other texts including the parASara-samhitA

of pAncha-rAtra Agama.

 

'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta' SrivaishNava

appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the gem-like

'ashTa-prabandham') was the well-known

scholar-poet-devotee to whom this honorofic attached.

 

aDiyEn rAmAnuja-dAsan

tirumanjanam Sundara Rajan

at Srirangam.

 

-

"Maruthi Pavan" <maruthi84

<bhakti-list>

Thursday, February 21, 2002 6:53 PM

aiyan in Telugu

 

> Dear Sri Venkatesan,

>

> the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil )

> is a word of respect to a highly revered person.

> The word ending with 'n' is unique to Tamil

> and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n )

> or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ).

>

> Even before this discussion,

> I used to equate this word 'aiyangar'

> to aiyya + gaaru in Telugu.

> In A.P., many srivaishnavaite archakas and scholars are

> reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural ).

>

> Maruthi Ramanuja Das

Link to comment
Share on other sites

Friends,

 

In paraphrasing the SlOkam "tApa: puNDras-tathA nAma ...", I forgot to touch

'nAma' which, as everyone knows, is simply the 'dAsya-nAmam' (the

initiate-specific name, like, 'rAmAnuja-dAsa') given by the AchArya who

administers the 'samASrayaNa' rite. Akin to the Srivaishnava 'paribhAshA'

of 'aiyanGAr', there is a community of 'ashTa-chhApi' vaishNava-s in

Mathura, the Sri-kRshNa-jannma-kshEtram, and they apparently adorn

themselves in eight parts, as compared to the Srivaishnava twelve

Urdhva-puNDram.

 

aDiyEn rAmAnuja-dAsan,

tirumanjanam Sundara Rajan

at Srirangam.

 

-

"SundaraRajan" <try_surangam

<bhakti-list>

Cc: "Sumathy Deivachilai" <usdeiva; "Pou"

<Aravindat >; <maruthi84

Saturday, February 23, 2002 7:50 PM

Being 'aiyanGAr'.

Link to comment
Share on other sites

Dear Sri Sundara Rajan,

 

Thanks for a nice mail on the roots of Aiyangar. Being

a Srivaishnavaite, I am happy to understand these

basics.

 

The word 'aiya-garu' has been used very frequently to

refer to revered Srivaishnavaite priests in A.P. by

many Srivaishnavaite heads and I picked it up from

there. There is no doubt about the usage and I am not

sure, nor competent as far as the grammatical part of

it goes nor would like to stretch it as it appears dry

for me.

 

Some corrections, if there was a mis-interpretation of

my mail. In my mail I had written that, "I FEEL" and

it clearly tells that I was not sure while comparing

it. But as far as the word 'aiyya-garu' goes, it is

definitely used in conversation. ( Don't know which

books to refer to for proof ).

 

Jai Sriman Narayana

 

Regards

Maruthi Ramanuja Das.

 

--- SundaraRajan <try_surangam wrote:

> Friends,

>

> It is good to have a posting from a native

> Telugu-speaker like Sri Maruti

> Pavan

> with a note on how the words 'aiyan'

> (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil)

> and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam)

> and 'aiya' (Tamil

> ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would

> combine with the Telugu 'gAru'

> and set in Telugu language.

>

> From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in

> Telugu,

> and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is

> exclusively Tamil

> (which it is not), it is possible it goes as a

> loan-word to Telugu,

> but the loan would be modified as per Telugu

> 'samAsa' rules,

> and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the

> 'n' terminal).

> If this were at all to be traced to Telugu 'usage',

> then what were the Kannada and Malayalam coinages

> to denote the Tamil Srivaishnava ?

>

> And, most importantly, what was the TAMIL

> connotation at all

> for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and

> 'SrivaishNavan'

> occur freely in the inscriptions of the Great Temple

> of Srirangam.

> ('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam,

> has undertaken a systematic study of the

> inscriptions.)

> I can offhand mention the instance of two

> inscription tablets of

> parAntaka SOzha the First (early 10th cent.)

> embedded in the

> tiru-k-koTTAram (cow-pen).

>

> I have listened to some good recitations of

> Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's

> "prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in

> them

> was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not

> figure in them.

> I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL

> classic,

> 'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the

> Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work

> 'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu'

> of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered

> Tallapakkam Annamacharya).

> Can someone browse thro' some standard classics of

> the

> 17th century (when "aiya-GAru" is said to have come

> into usage)

> for corroboration ?

>

> I am reminded of some single-minded and

> unacademic attempts to derive every expression from

> Tamil,

> as indeed to trace everything to Sanskrit. One

> such was when

> someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was

> the

> source of the English "parliament". I pointed out

> that

> "parliament" was not English but French, from

> 'parler', to speak.

> Secondly, the so-claimed Tamil original

> "pAr-ALu-mannRam"

> had a totally different semantic signal,

> meaning the 'seat of governance' and not 'forum of

> debate'.

> Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of

> the

> Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil

> faddisms of 1950's

> replaced all academic direction and research. This

> ponderous

> mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried

> and

> post-1950 synthesis requisitioned from someone who

> was not aware

> of classics, any classics whatsoever.

>

> 'aiya' is basically dravidic, and there are attempts

> to derive it from

> the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja".

>

> But, attempting to relate the 'aiya' stub of

> 'aiyanGAr'

> to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the

> most fanciful.

> The appropriate thing here is to remember the common

> law of Philology

> that "sound philology is unsound".

>

> I have heard that 'aiyanGAr' could be the

> Tamil-Sanskrit hybrid

> for "pancha-samskArin", as per the following from

> Padma-puranam ~

>

> "tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha

> panchama:

> amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:"

>

> (The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five

> parts

> -- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra

> imprint on the

> shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the

> forehead symbolising

> the blessed feet of the Lord, the instruction in and

> recitation of

> the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily

> worship / tiru-ArAdhanam.)

> This verse occurs in several other texts including

> the parASara-samhitA

> of pAncha-rAtra Agama.

>

> 'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta'

> SrivaishNava

> appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the

> gem-like

> 'ashTa-prabandham') was the well-known

> scholar-poet-devotee to whom this honorofic

> attached.

>

> aDiyEn rAmAnuja-dAsan

> tirumanjanam Sundara Rajan

> at Srirangam.

>

> -

> "Maruthi Pavan" <maruthi84

> <bhakti-list>

> Thursday, February 21, 2002 6:53 PM

> aiyan in Telugu

>

>

> > Dear Sri Venkatesan,

> >

> > the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil )

> > is a word of respect to a highly revered person.

> > The word ending with 'n' is unique to Tamil

> > and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n )

> > or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ).

> >

> > Even before this discussion,

> > I used to equate this word 'aiyangar'

> > to aiyya + gaaru in Telugu.

> > In A.P., many srivaishnavaite archakas and

> scholars are

> > reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural

> ).

> >

> > Maruthi Ramanuja Das

>

>

>

 

 

 

 

Sports - Coverage of the 2002 Olympic Games

http://sports.

Link to comment
Share on other sites

Bhagavatha Bandugalige Sharanu,

After seeing so many mails regarding the word Iyengar/ Aiyangar, I think

the mail from Sri. SundaraRajan is Right.

 

The Word Aiyya / Aiyyan is common in all the Dravidian Languages.

In Kannada generally Elderly Brahmins are called Aiyya Navaru with Respect.

 

We have many Iyengar Scholars who have written Great Literary works in

Kannada and One Sri. Masthi Venkatesha Iyengar won the JnanaPit Award for

his literary works in Kannada.

 

We have Purohit Tirunarayana Iyengar Narasimhachar(Shotly called Pu. Thi. Na

)who is from Melukote/ Tirunarayanapuram who has written a great literary

work called Shree Krishna Charite which is a Mahakavyam in Kannada dedicated

solely to Shree Krishna Bhakti/ Prapatti.

 

His Kavyams always contains the touch of Bhakthi to Sri Cheluvanarayana.

 

These people are called Aiyangaryaru in Respect by Kannada Scholars.

 

Note the Word Arya in Aiyangaryaru. I think there is a relation between the

word Aiyangar to Arya and the word has its origin in Samskrit.

 

So in the word Aiyangar, Ai stands for Five. So the right interpretation of

the word Aiyangar is one who does

Pancha Samskaram in his day to day life, as highlihted by some of our

respected members.

 

But I don't know how many of us do these PanchaSamskaram in our day to day

life and how can we manage this in this material/mechanical World.

 

It would be helpful if some one guide us how they manage there time in doing

all these samskarams daily and work simultaneously. So that the word Iyengar

in our names will have some significance.

 

Om Namo Narayanaya

 

Sharanam

Srinivasa Iyengar

 

 

 

>"SundaraRajan" <try_surangam

><bhakti-list>

>CC: "Sumathy Deivachilai" <usdeiva, "Pou"

><Aravindat >, <maruthi84

>Being 'aiyanGAr'.

>Sat, 23 Feb 2002 19:50:32 +0530

>

>Friends,

>

>It is good to have a posting from a native Telugu-speaker like Sri Maruti

>Pavan

>with a note on how the words 'aiyan' (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil)

>and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam) and 'aiya' (Tamil

>ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would combine with the Telugu

>'gAru'

>and set in Telugu language.

>

>From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in Telugu,

>and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is exclusively Tamil

>(which it is not), it is possible it goes as a loan-word to Telugu,

>but the loan would be modified as per Telugu 'samAsa' rules,

>and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the 'n' terminal).

>If this were at all to be traced to Telugu 'usage',

>then what were the Kannada and Malayalam coinages

>to denote the Tamil Srivaishnava ?

>

>And, most importantly, what was the TAMIL connotation at all

>for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and 'SrivaishNavan'

>occur freely in the inscriptions of the Great Temple of Srirangam.

>('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam,

>has undertaken a systematic study of the inscriptions.)

>I can offhand mention the instance of two inscription tablets of

>parAntaka SOzha the First (early 10th cent.) embedded in the

>tiru-k-koTTAram (cow-pen).

>

>I have listened to some good recitations of

>Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's

>"prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in them

>was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not figure in them.

>I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL classic,

>'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the

>Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work

>'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu'

>of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered

>Tallapakkam Annamacharya).

>Can someone browse thro' some standard classics of the

>17th century (when "aiya-GAru" is said to have come into usage)

>for corroboration ?

>

>I am reminded of some single-minded and

>unacademic attempts to derive every expression from Tamil,

>as indeed to trace everything to Sanskrit. One such was when

>someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was the

>source of the English "parliament". I pointed out that

>"parliament" was not English but French, from 'parler', to speak.

>Secondly, the so-claimed Tamil original "pAr-ALu-mannRam"

>had a totally different semantic signal,

>meaning the 'seat of governance' and not 'forum of debate'.

>Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of the

>Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil faddisms of 1950's

>replaced all academic direction and research. This ponderous

>mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried and

>post-1950 synthesis requisitioned from someone who was not aware

>of classics, any classics whatsoever.

>

>'aiya' is basically dravidic, and there are attempts to derive it from

>the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja".

>

>But, attempting to relate the 'aiya' stub of 'aiyanGAr'

>to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the most fanciful.

>The appropriate thing here is to remember the common law of Philology

>that "sound philology is unsound".

>

>I have heard that 'aiyanGAr' could be the Tamil-Sanskrit hybrid

>for "pancha-samskArin", as per the following from

>Padma-puranam ~

>

>"tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha panchama:

>amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:"

>

>(The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five parts

>-- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra imprint on the

>shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the forehead symbolising

>the blessed feet of the Lord, the instruction in and recitation of

>the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily worship / tiru-ArAdhanam.)

>This verse occurs in several other texts including the parASara-samhitA

>of pAncha-rAtra Agama.

>

>'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta' SrivaishNava

>appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the gem-like

>'ashTa-prabandham') was the well-known

>scholar-poet-devotee to whom this honorofic attached.

>

>aDiyEn rAmAnuja-dAsan

>tirumanjanam Sundara Rajan

>at Srirangam.

>

>-

>"Maruthi Pavan" <maruthi84

><bhakti-list>

>Thursday, February 21, 2002 6:53 PM

>aiyan in Telugu

>

>

> > Dear Sri Venkatesan,

> >

> > the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil )

> > is a word of respect to a highly revered person.

> > The word ending with 'n' is unique to Tamil

> > and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n )

> > or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ).

> >

> > Even before this discussion,

> > I used to equate this word 'aiyangar'

> > to aiyya + gaaru in Telugu.

> > In A.P., many srivaishnavaite archakas and scholars are

> > reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural ).

> >

> > Maruthi Ramanuja Das

>

>

>

>

>

>-----------------------------

> - SrImate rAmAnujAya namaH -

>To Post a message, send it to: bhakti-list

>Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/

>

>

>Your use of is subject to

>

>

 

 

 

 

_______________

Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...