Guest guest Posted February 23, 2002 Report Share Posted February 23, 2002 Friends, It is good to have a posting from a native Telugu-speaker like Sri Maruti Pavan with a note on how the words 'aiyan' (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil) and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam) and 'aiya' (Tamil ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would combine with the Telugu 'gAru' and set in Telugu language. >From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in Telugu, and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is exclusively Tamil (which it is not), it is possible it goes as a loan-word to Telugu, but the loan would be modified as per Telugu 'samAsa' rules, and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the 'n' terminal). If this were at all to be traced to Telugu 'usage', then what were the Kannada and Malayalam coinages to denote the Tamil Srivaishnava ? And, most importantly, what was the TAMIL connotation at all for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and 'SrivaishNavan' occur freely in the inscriptions of the Great Temple of Srirangam. ('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam, has undertaken a systematic study of the inscriptions.) I can offhand mention the instance of two inscription tablets of parAntaka SOzha the First (early 10th cent.) embedded in the tiru-k-koTTAram (cow-pen). I have listened to some good recitations of Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's "prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in them was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not figure in them. I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL classic, 'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work 'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu' of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered Tallapakkam Annamacharya). Can someone browse thro' some standard classics of the 17th century (when "aiya-GAru" is said to have come into usage) for corroboration ? I am reminded of some single-minded and unacademic attempts to derive every expression from Tamil, as indeed to trace everything to Sanskrit. One such was when someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was the source of the English "parliament". I pointed out that "parliament" was not English but French, from 'parler', to speak. Secondly, the so-claimed Tamil original "pAr-ALu-mannRam" had a totally different semantic signal, meaning the 'seat of governance' and not 'forum of debate'. Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of the Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil faddisms of 1950's replaced all academic direction and research. This ponderous mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried and post-1950 synthesis requisitioned from someone who was not aware of classics, any classics whatsoever. 'aiya' is basically dravidic, and there are attempts to derive it from the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja". But, attempting to relate the 'aiya' stub of 'aiyanGAr' to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the most fanciful. The appropriate thing here is to remember the common law of Philology that "sound philology is unsound". I have heard that 'aiyanGAr' could be the Tamil-Sanskrit hybrid for "pancha-samskArin", as per the following from Padma-puranam ~ "tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha panchama: amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:" (The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five parts -- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra imprint on the shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the forehead symbolising the blessed feet of the Lord, the instruction in and recitation of the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily worship / tiru-ArAdhanam.) This verse occurs in several other texts including the parASara-samhitA of pAncha-rAtra Agama. 'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta' SrivaishNava appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the gem-like 'ashTa-prabandham') was the well-known scholar-poet-devotee to whom this honorofic attached. aDiyEn rAmAnuja-dAsan tirumanjanam Sundara Rajan at Srirangam. - "Maruthi Pavan" <maruthi84 <bhakti-list> Thursday, February 21, 2002 6:53 PM aiyan in Telugu > Dear Sri Venkatesan, > > the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil ) > is a word of respect to a highly revered person. > The word ending with 'n' is unique to Tamil > and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n ) > or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ). > > Even before this discussion, > I used to equate this word 'aiyangar' > to aiyya + gaaru in Telugu. > In A.P., many srivaishnavaite archakas and scholars are > reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural ). > > Maruthi Ramanuja Das Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2002 Report Share Posted February 24, 2002 Friends, In paraphrasing the SlOkam "tApa: puNDras-tathA nAma ...", I forgot to touch 'nAma' which, as everyone knows, is simply the 'dAsya-nAmam' (the initiate-specific name, like, 'rAmAnuja-dAsa') given by the AchArya who administers the 'samASrayaNa' rite. Akin to the Srivaishnava 'paribhAshA' of 'aiyanGAr', there is a community of 'ashTa-chhApi' vaishNava-s in Mathura, the Sri-kRshNa-jannma-kshEtram, and they apparently adorn themselves in eight parts, as compared to the Srivaishnava twelve Urdhva-puNDram. aDiyEn rAmAnuja-dAsan, tirumanjanam Sundara Rajan at Srirangam. - "SundaraRajan" <try_surangam <bhakti-list> Cc: "Sumathy Deivachilai" <usdeiva; "Pou" <Aravindat >; <maruthi84 Saturday, February 23, 2002 7:50 PM Being 'aiyanGAr'. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2002 Report Share Posted February 24, 2002 Dear Sri Sundara Rajan, Thanks for a nice mail on the roots of Aiyangar. Being a Srivaishnavaite, I am happy to understand these basics. The word 'aiya-garu' has been used very frequently to refer to revered Srivaishnavaite priests in A.P. by many Srivaishnavaite heads and I picked it up from there. There is no doubt about the usage and I am not sure, nor competent as far as the grammatical part of it goes nor would like to stretch it as it appears dry for me. Some corrections, if there was a mis-interpretation of my mail. In my mail I had written that, "I FEEL" and it clearly tells that I was not sure while comparing it. But as far as the word 'aiyya-garu' goes, it is definitely used in conversation. ( Don't know which books to refer to for proof ). Jai Sriman Narayana Regards Maruthi Ramanuja Das. --- SundaraRajan <try_surangam wrote: > Friends, > > It is good to have a posting from a native > Telugu-speaker like Sri Maruti > Pavan > with a note on how the words 'aiyan' > (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil) > and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam) > and 'aiya' (Tamil > ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would > combine with the Telugu 'gAru' > and set in Telugu language. > > From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in > Telugu, > and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is > exclusively Tamil > (which it is not), it is possible it goes as a > loan-word to Telugu, > but the loan would be modified as per Telugu > 'samAsa' rules, > and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the > 'n' terminal). > If this were at all to be traced to Telugu 'usage', > then what were the Kannada and Malayalam coinages > to denote the Tamil Srivaishnava ? > > And, most importantly, what was the TAMIL > connotation at all > for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and > 'SrivaishNavan' > occur freely in the inscriptions of the Great Temple > of Srirangam. > ('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam, > has undertaken a systematic study of the > inscriptions.) > I can offhand mention the instance of two > inscription tablets of > parAntaka SOzha the First (early 10th cent.) > embedded in the > tiru-k-koTTAram (cow-pen). > > I have listened to some good recitations of > Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's > "prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in > them > was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not > figure in them. > I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL > classic, > 'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the > Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work > 'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu' > of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered > Tallapakkam Annamacharya). > Can someone browse thro' some standard classics of > the > 17th century (when "aiya-GAru" is said to have come > into usage) > for corroboration ? > > I am reminded of some single-minded and > unacademic attempts to derive every expression from > Tamil, > as indeed to trace everything to Sanskrit. One > such was when > someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was > the > source of the English "parliament". I pointed out > that > "parliament" was not English but French, from > 'parler', to speak. > Secondly, the so-claimed Tamil original > "pAr-ALu-mannRam" > had a totally different semantic signal, > meaning the 'seat of governance' and not 'forum of > debate'. > Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of > the > Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil > faddisms of 1950's > replaced all academic direction and research. This > ponderous > mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried > and > post-1950 synthesis requisitioned from someone who > was not aware > of classics, any classics whatsoever. > > 'aiya' is basically dravidic, and there are attempts > to derive it from > the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja". > > But, attempting to relate the 'aiya' stub of > 'aiyanGAr' > to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the > most fanciful. > The appropriate thing here is to remember the common > law of Philology > that "sound philology is unsound". > > I have heard that 'aiyanGAr' could be the > Tamil-Sanskrit hybrid > for "pancha-samskArin", as per the following from > Padma-puranam ~ > > "tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha > panchama: > amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:" > > (The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five > parts > -- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra > imprint on the > shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the > forehead symbolising > the blessed feet of the Lord, the instruction in and > recitation of > the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily > worship / tiru-ArAdhanam.) > This verse occurs in several other texts including > the parASara-samhitA > of pAncha-rAtra Agama. > > 'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta' > SrivaishNava > appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the > gem-like > 'ashTa-prabandham') was the well-known > scholar-poet-devotee to whom this honorofic > attached. > > aDiyEn rAmAnuja-dAsan > tirumanjanam Sundara Rajan > at Srirangam. > > - > "Maruthi Pavan" <maruthi84 > <bhakti-list> > Thursday, February 21, 2002 6:53 PM > aiyan in Telugu > > > > Dear Sri Venkatesan, > > > > the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil ) > > is a word of respect to a highly revered person. > > The word ending with 'n' is unique to Tamil > > and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n ) > > or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ). > > > > Even before this discussion, > > I used to equate this word 'aiyangar' > > to aiyya + gaaru in Telugu. > > In A.P., many srivaishnavaite archakas and > scholars are > > reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural > ). > > > > Maruthi Ramanuja Das > > > Sports - Coverage of the 2002 Olympic Games http://sports. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2002 Report Share Posted February 25, 2002 Bhagavatha Bandugalige Sharanu, After seeing so many mails regarding the word Iyengar/ Aiyangar, I think the mail from Sri. SundaraRajan is Right. The Word Aiyya / Aiyyan is common in all the Dravidian Languages. In Kannada generally Elderly Brahmins are called Aiyya Navaru with Respect. We have many Iyengar Scholars who have written Great Literary works in Kannada and One Sri. Masthi Venkatesha Iyengar won the JnanaPit Award for his literary works in Kannada. We have Purohit Tirunarayana Iyengar Narasimhachar(Shotly called Pu. Thi. Na )who is from Melukote/ Tirunarayanapuram who has written a great literary work called Shree Krishna Charite which is a Mahakavyam in Kannada dedicated solely to Shree Krishna Bhakti/ Prapatti. His Kavyams always contains the touch of Bhakthi to Sri Cheluvanarayana. These people are called Aiyangaryaru in Respect by Kannada Scholars. Note the Word Arya in Aiyangaryaru. I think there is a relation between the word Aiyangar to Arya and the word has its origin in Samskrit. So in the word Aiyangar, Ai stands for Five. So the right interpretation of the word Aiyangar is one who does Pancha Samskaram in his day to day life, as highlihted by some of our respected members. But I don't know how many of us do these PanchaSamskaram in our day to day life and how can we manage this in this material/mechanical World. It would be helpful if some one guide us how they manage there time in doing all these samskarams daily and work simultaneously. So that the word Iyengar in our names will have some significance. Om Namo Narayanaya Sharanam Srinivasa Iyengar >"SundaraRajan" <try_surangam ><bhakti-list> >CC: "Sumathy Deivachilai" <usdeiva, "Pou" ><Aravindat >, <maruthi84 >Being 'aiyanGAr'. >Sat, 23 Feb 2002 19:50:32 +0530 > >Friends, > >It is good to have a posting from a native Telugu-speaker like Sri Maruti >Pavan >with a note on how the words 'aiyan' (prathamA-vibhakti/vERRumai in Tamil) >and 'aiyA' (Tamil prathamA and ashTami-sambOdhanam) and 'aiya' (Tamil >ashTami-sambOdhanam & Kannada prathamA) would combine with the Telugu >'gAru' >and set in Telugu language. > >From what Pavan says, it would be 'aiya-gAru' in Telugu, >and not 'aiyangAr'. Assuming 'aiya-n' is exclusively Tamil >(which it is not), it is possible it goes as a loan-word to Telugu, >but the loan would be modified as per Telugu 'samAsa' rules, >and 'aiya-n' would not retain the 'a-n vikuti' (the 'n' terminal). >If this were at all to be traced to Telugu 'usage', >then what were the Kannada and Malayalam coinages >to denote the Tamil Srivaishnava ? > >And, most importantly, what was the TAMIL connotation at all >for a Srivaishnava ? The words 'vaishNavan' and 'SrivaishNavan' >occur freely in the inscriptions of the Great Temple of Srirangam. >('Sri-vaishNava-Sri' A. Krishnamachari, Srirangam, >has undertaken a systematic study of the inscriptions.) >I can offhand mention the instance of two inscription tablets of >parAntaka SOzha the First (early 10th cent.) embedded in the >tiru-k-koTTAram (cow-pen). > >I have listened to some good recitations of >Telugu opera recitations (was it of Tyagaraja's >"prahlAda-bhakti-vijayam"?) and the word used in them >was simply "Srivaishnuvulu", but "aiya-GAru" did not figure in them. >I coud not trace "aiya-GAru" in the famed ANDAL classic, >'A-mukta-mAlya-dA' of Krishnadeva-rAya (one of the >Telugu pancha-mahA-kAvyam-s), nor in the minor work >'Sri-vEnkaTESa-vachana-Satakamu' >of Pedda Tirumalacharya (grandson of the revered >Tallapakkam Annamacharya). >Can someone browse thro' some standard classics of the >17th century (when "aiya-GAru" is said to have come into usage) >for corroboration ? > >I am reminded of some single-minded and >unacademic attempts to derive every expression from Tamil, >as indeed to trace everything to Sanskrit. One such was when >someone said that the Tamil "pAr-ALu-mannRam" was the >source of the English "parliament". I pointed out that >"parliament" was not English but French, from 'parler', to speak. >Secondly, the so-claimed Tamil original "pAr-ALu-mannRam" >had a totally different semantic signal, >meaning the 'seat of governance' and not 'forum of debate'. >Thirdly, "pAr-ALu-mannRam" did not figure in any of the >Tamil classics, even works of say 1850 before Tamil faddisms of 1950's >replaced all academic direction and research. This ponderous >mouthful of "pAr-ALu-mannRam" was patently a hurried and >post-1950 synthesis requisitioned from someone who was not aware >of classics, any classics whatsoever. > >'aiya' is basically dravidic, and there are attempts to derive it from >the Sanskrit 'Arya' and the prAkr`ta "ajja". > >But, attempting to relate the 'aiya' stub of 'aiyanGAr' >to the Tamil 'aiyam' (= uncertainty) is by far the most fanciful. >The appropriate thing here is to remember the common law of Philology >that "sound philology is unsound". > >I have heard that 'aiyanGAr' could be the Tamil-Sanskrit hybrid >for "pancha-samskArin", as per the following from >Padma-puranam ~ > >"tApa: puNDras-tathA nAma mantrO yAga-S-cha panchama: >amee vai pancha-samskArA: pAramaikAntya-hEtava:" > >(The Srivaishnava/paramEkAnti sacrament is in five parts >-- "ai " and "anGam" -- namely, the Sankha-chakra imprint on the >shoulders, the Urdhva-puNDra lines drawn on the forehead symbolising >the blessed feet of the Lord, the instruction in and recitation of >the esoterics/'mantra', and the 'yAga' or daily worship / tiru-ArAdhanam.) >This verse occurs in several other texts including the parASara-samhitA >of pAncha-rAtra Agama. > >'aiyanGAr' as a Tamilism for 'pancha-samskr`ta' SrivaishNava >appears plausible. Pillai-perumal Aiyangar (of the gem-like >'ashTa-prabandham') was the well-known >scholar-poet-devotee to whom this honorofic attached. > >aDiyEn rAmAnuja-dAsan >tirumanjanam Sundara Rajan >at Srirangam. > >- >"Maruthi Pavan" <maruthi84 ><bhakti-list> >Thursday, February 21, 2002 6:53 PM >aiyan in Telugu > > > > Dear Sri Venkatesan, > > > > the word 'aiyya' in telugu ( 'aiyan' in Tamil ) > > is a word of respect to a highly revered person. > > The word ending with 'n' is unique to Tamil > > and thus I feel that its 'aiyan'. ( aiyya + n ) > > or the reverse (aiyan - n = aiyya in Telugu ). > > > > Even before this discussion, > > I used to equate this word 'aiyangar' > > to aiyya + gaaru in Telugu. > > In A.P., many srivaishnavaite archakas and scholars are > > reffered to with the word 'aiyya gaarlu' ( plural ). > > > > Maruthi Ramanuja Das > > > > > >----------------------------- > - SrImate rAmAnujAya namaH - >To Post a message, send it to: bhakti-list >Archives: http://ramanuja.org/sv/bhakti/archives/ > > >Your use of is subject to > > _______________ Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.