Guest guest Posted May 30, 2002 Report Share Posted May 30, 2002 Shri RAmAnujasya Caranou Sharanam PraPadhE NamaskAram. Today is your birthday. What will you do? Will you think of a birthday of your father or mother or even of your child that is coming seven days hence? Surely not! What will we think of a person who does so? Yet, this is the case with PeriyAazvAr. He was born in the ThiruNAL of SvAthi and seven days from that ThiruNakschathram falls the ThiruNAL of ThiruvOnam, the sacred birth star of Lord Shri KrishnA. Song No 252 of ThiruMozi reads in part in the words of Shri YashOdhA: ThriuNAL ThiruvOnam InRu EEzu NAL: So on his birthday, the great AazvAr [assuming the role of YashOdhA in the unfolding drama] asks the "PaNNErMoziyAraik KUvi" ---- after calling for the cheerful singing maids] Blesses the forthcoming ThiruNAL and has already had them prepare the food items for the coming ThiruNAL of KaNNan. Before we take a look at some of the words used masterfully, let us take a moment to address the dramatic element in the poem. Obviously, the number seven is of no consequence unless it has a local interest in the drama. It happens that the 7th NakschathrA before ThiruvOnam is Svathi. (In the forward count, the day from which the counting takes place is counted as zero.). It has no interest for YashoDhA, but surely it has interest for the writer whose birthstar happens to be SvAthi. Thus the writer gets excited on the day not for his ThiruNAl, but for the Lord''s, which will be soon. Having observed the day count of the forthcoming function, YashOdhA has gotten the rice grain (Arici) separated from the whole grain (Nel) and gotten the rice ready for cooking on the day. It is all set to go. Aricyum Aakki VaiththEn. The harder part comes in the previous line. The vegetables have to be gotten ready one week in advance. Sure enough, she has them stored in a vessel! Perhaps on the day or the previous night, the vegetables will be cut and gotten ready for the actual cooking. PeriyAazvAr uses a new word, which I did not know before: KaNNAlam Ceyyak KaRiyum Kalaththadhu! Kalam is a vessel, what we call in English "pots and pans". The verb Kalaththudhal is new to me. It means to put the things in a pot or pan and store them for a later purpose! Very simple Thamiz, but to the point! Even a more striking word is "KaNNAalam". This word had a neagtive connotation in my mind. I thought that the word is a caricature of the sacred word "KalyAnam". Why? In an old movie of about 50 years ago, in a Thamiz movie, as usual there were secondary couples acting in supportive roles. An young man (I think the actor "EezuMalai") presented as somewhat retarded asks for the hand of an young vibrant woman. He is shy and so goes through the usual motion of AshtaVakram, when he asks the girl's hand in marriage. The woman pooh-poohs him and sort of makes a mockery of the whole thing. The mockery was woven into the movie by the use of the word "KaNNALam". The man asks to "KaNNAalam Kattikka", not "KalyAnam Kattikka". So after so many years when I first encountered the word in ThiruMozi, I was astounded. But I was also rewarded. The word has a beautiful application in mathematics as used by AazvAr. What is KaNNAalam? It is the set of all events that can be witnessed by our own eyes in a given situation. However it is not any situation. The set of events has to be fairly large. The eyewitnessing is imporatnt as it is indicative of personal participation. Here in the song the people including AazvAr as actress is going to witness the great celebratiion where the whole community is going to participate. The range of activities is breathtaking, and the domain of eyes that witness the celebration is also large involving the eyes of all the visitors from the community. KaNNAaLam has two components: KaN (a domain) and AAlam (a range). KaN is indicative of people witnessing, for without the witnessing a celebration is no celebration. Aalam is a word for AalaMaram -- the banyan tree, whose shadow is famous for its range. There is a famous song comparing the AAlaMaram and PanaiMaram: The banyan tree and the palm tree. Can any one please tell me he missing line below: Thelliya AAlin CiRuPazaththoru Vidhai .. . . . . . ThEmbadu Panaiyin ThiralPazaththoru Vidhai VAnuRA Oongi VaLam PeRa VaLarndhidinum Mannarkku Irukka Nizal AakAdhE. Meaning: The small seed of a banyan tree grows to a tree under whose shadow verily a king's entire batallion can rest from the ho sun. The palm tree's large seed sure enough produces a trre that indeeed grows tall but is useless for the army of the king. Aalam is a profound word used by ThiruNavukkaracu as "En Anbu AalikumARU"! What an expression! Coming to mathmatics, what is the concept which has a domain and range or an argument and a range. It is the most imporatnt word in modern math. I vote for the word "KaNNAlam". The range is "AAlam" and the domain or argument is "KaN". Here are additional rewards: Functions of one variable: ORRaiKAN KaNNAalnkaL. Two variables: IrattaikKAN, and onto ParattaikKAN. Great works produce great rewards indeed. Vandhanam. Naha SvIKurvakasman KrupAm. Visu Tomorrow (Friday) is Song No. 252 of PeriyAazvAr ThiruMozi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.