Guest guest Posted August 22, 2002 Report Share Posted August 22, 2002 SrI: Forwarding message from a private respondent to my question. [ But 'SaraNa' probably means 'protection'. Thus 'SaraNa + aagati' perhaps means 'to approach the Lord for protection'. adiyen, Ramkumar ] > The word sarana refers to feet and gata is to rech. > Saragati thus refers to the action of bowing down to > the feet, here of the Lord. > Sanskrit is unique in combining root words. > Sarana+agatha (arriving at one;s feet) from the Lord's > point of view is also Saranagati, surrendering. > > ===== > Krishna Praba [ I think Sri Krishna Praba is confusing 'SaraNa' with 'caraNa'. The latter means feet or foot. The former means (a) house (b) protector © means to achieve a goal. There is no doubt that Bhagavaan is the protector, but in the context of SaraNAgati the Agama shastras and our acharyas have always taken the third meaning, viz., that one approaches (Agati) the Lord with the idea that He is the sole Means or Way (SaraNa). Technically this is denoted as approaching the Lord as the 'upAya'. Please refer to the rahasya granthas of our principal acharyas for more detailed explanations of this. -- Moderator ] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 25, 2002 Report Share Posted August 25, 2002 srImathE rAmAnujAya namaha srImadh varavara munayE namaha Sri Mani is correct. 'saraNa' means protection and 'charaNa' means the Lotus feet of Sriman nArAyaNan. Actually saraNAgathi is not just to approach the Lord for protection, but the realized state that He is the ONLY protector. The word 'ONLY' is what is emphasized by 'gathi'. Sri Mani wrote : Technically this is denoted as approaching the Lord as the 'upAya'. Yes, this is what is emphasized in the slOka 'tvamEva upAya bhootOmE bhava ithi prArthanA mathi: saraNAgathi'. The prayer for emberumAn to be the upAya is called saraNAgathi. Remember the first part of dwayam. 'srIman nArAyaNa charaNau saraNam prapathyE'. This clearly says that I pray to srIman nArAyaNan's Lotus feet (charaNau) to be the protectors (saraNam). AzhwAr emberumAnAr jeeyar thiruvadigaLE saraNam adiyEn rAmAnuja dAsan Thirumalai Vinjamoor Venkatesh [ While 'SaraNa' does mean protection or refuge, as stated earlier the preferred meaning in the context of the rahasyas is 'upAya' or means. This derivation comes straight from the pAncarAtra Agamas. -- Moderator ] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 26, 2002 Report Share Posted August 26, 2002 srImathE rAmAnujAyA namaha srImadh varavara munayE namaha Sri Mani wrote: > [ While 'SaraNa' does mean protection or refuge, as stated earlier > the preferred meaning in the context of the rahasyas is 'upAya' > or means. This derivation comes straight from the pAncarAtra > Agamas. -- Moderator ] In fact I was wanting to convey the same thing, but the jumbling of the paras led to a small confusion. Yes, saraNa in the context of rahasyAs means upAya though it has a direct meaning of 'protection'. This is well supported by Sri nammAzhwAr in ThiruvAimozhi " nAgaNai misai nampirAn charaNE saraN namakkenRu....". Look at both the words being represented here. 'charaNE' meaning His lotus feet and 'saraN' meaning upAya here. It could be directly construed as 'His lotus feet are the protectors for us', 'protectors' being the direct meaning of 'saraN'. But by protecting what is projected is the upAyathvam of His lotus feet. Hence 'saraNa' means both 'protect' and hence the 'upAyA'. AzhwAr emberumAnAr jeeyar thiruvadigaLE saraNam adiyEn rAmAnuja dAsan Thirumalai Vinjamoor Venkatesh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.