Guest guest Posted December 29, 2002 Report Share Posted December 29, 2002 THIRUPPAVAI - DAY FIFTEEN - SONG FIFTEEN Transliteration ellE ilamkiliyE innam urankuthiyO cillenRu azaiyEn min nankaimIr pOtharkinREn vallai un katturaikal pantE un vAyaRithum vallIrkaL nInkaLE nAnEthAn Ayituka ollai nI pOthAy unakkenna vERutaiyai ellOrum pOnthArO pOnthAr pOl ennikkoL vallAnaik konRAnai mARRArai maRRaLikka vallAnai mAyAnaip pAtElOr empAvAy. Translation Hey young parrot! Are you still asleep? Don’t be so harsh maids. I’ll join you. We know your vain promises of the past. I know you, don’t I? Take me as you please. Join us quick. Why do you make exceptions? Is everyone there? Of course, you can count for yourself. Let us sing in praise of the Inscrutable, Who annihilated the mighty elephant, Who cured the foes of their pride. The fifteenth song, as stated earlier, is in the form of an exchange of remarks between the maid withindoors and the maids awaiting her to join them. At the end of the song, the maid joins the others and the pavai march resumes. The maid, in the same placating tone as at the end of the previous song, is addressed the young parrot. “Are you still asleep?” is more an explanation to the maids themselves, “Perhaps she is really still asleep.” But then, the first response from within follows, much to the relief of the other maids. When woken up from deep slumber, it is but natural to be irritated. Therefore the remark, “Don’t be so shrill and harsh.” The maids now start teasing her. “O we know how you have failed in your promises to us.” The maid rebukes them for the rebuke, “I know you for the harsh tongued that you are, don’t I?” But then, she is aware that she has overslept. Therefore the immediate admittance, “Take me as you please.” The maids continue with their teasing. “How is it you try to make an exception? As if you can have an exclusive experience of the Divine.” The maid has no answer. She asks if everyone has already joined the troop. The immediate response is, “Why should we answer such a question? You can come out and see for yourself.” Meanwhile, the maid comes out and joins the others and the maid leads the pavai march. They propose to sing in praise of Krishna who annihilated a monster in the form of an elephant called the Kuvalayapitam and who cured the foes of their pride. This song highlights one of the basic attributes of the Vaishnavites. When a devotee is found fault with on one score or the other, the true Vaishnavite immediately is pleased for the grace of the accusing in excusing the shortfall. This song has a certain dramatic charm about it that characterises the classic sankam literature from which bhakthi literature in Tamil has borrowed profusely. The sankam poetry is an evocation of snippets of life usually presented in the form of a dramatisation as in the kalittokai or monologue as in most other sankam literature. A classic example will be that song from puram, where a mother answers a query about her son from a woman of her own age. “You hold the pillar of my little house and ask me where my son is. Let me tell you. This womb is like a stony cave sought by a tiger for a brief sojourn. He will be found in the battlefield.” ciRRil naRRUN paRRi nin makan yAntuLan kollO ena vinavuthiyAyin en makan yAntuLan Ayinum aRiyEn Orum puli cErntu pOkiya kallaLai pOlath thOnRiya vayirO ituvE tOnruvan mAthO pOrkkalaththAnE. The fifteenth song of Tiruppavai indicates a definite turn of events in the pavai observance. The first song is a general call to all the maids to join the pavai. The second song is a declaration of the qualification of the pavai participants. The third song mentions the benefits that accrue as a result of the pavai observance. The fourth song is a prayer for rains and in effect for God’s grace. The fifth song is an assurance of redemption. By the time the sixth song begins, all the maids have assembled excepting the one still abed. Or alternatively, beginning the sixth song through the fifteenth song, such of those maids who are yet to join the troop have been woken up to join the others. With the maid who was the best of them all having joined them, or alternatively, with the last of the maids having joined them, the pavai bathing follows, followed by the assembly reaching the temple, as in the sixteenth song. Gaining admittance into the temple, singing songs to wake up God and the others, being granted audience by the God and other such phases of pavai are celebrated in the second half of the thirty songs of Tiruppavai. Thus the fifteenth song can be said to mark a definite turn in the events of the pavai. A point of literary interest is that the fourth song of Tiruvempavai, the Saivite version of the pavai ritual is found to correspond almost line to line with the fifteenth song of Tiruppavai. Onnittila nakaiyay innam pulartinro Vannak kilimoliyar ellarum vantaro? Ennik kotullava collukom avvalavum Kannait tuyinravame kalaittaip pokkate Vinnukkoru maruntai veta vilup porulaik Kannukkiniyanaip patik kacintullam Unnekku ninruruka ya mattom niye vantu Ennik kuraiyir tuyilelorempavay. Traditional interpretation will identify the maid in this song with Tirumankai Alwar. In a series of ten songs, Tirumankai Alwar resolves the duality between the transcendent Narayana and His manifest forms. The first of the song begins with “manameru men nokki”. A paraphrasis will read as follows: “Rama walked through the stony forest with Vaiteki. The golden feet that traversed the forest are those at which the Gods fall in supplication.” Secondly, Tirumankai Alwar has chosen to call himself in his songs a parrot. “kilipola milarri natantu” “menkili pola mika milarru men petaiye” Thus the address at the beginning of the fifteenth song is an address to Tirumankai Alwar. Moreover, Tirumankai Alwar has defined his mission as reiterating whatever has earlier been said by Nammalvar. “maran panitta tamil maraikku mankaiyarkon arankam kura” That way also the address refers to Tirumankai Alwar. Tirumankai Alwar has also referred several times to the annihilation of the elephant. Avarivai ceytarivar ancana mamalai pole” Kavala yanai kompocitta kannanennum” He has also celebrated the way in which Krishna has cured the erring of their pride without annihilating them. “kunrametuttu anirai kattavan tannai” “kunretutta tolinanai”. Discerning readers of this interpretation may be surprised by the following about the traditional interpretation. Tirumankai Alwar had been later to Andal. Therefore to ascribe references in Andal’s songs to the one who appeared later would only betray the enthusiasm of the interpreter. While the charge is tenable, the traditional interpreters would justify their claims in the name of anticipation by Andal of the Alwars in line. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.