Jump to content
IndiaDivine.org

nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum deyvam 3

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI:

SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr

tiruvaDigaLE SaraNam

 

nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum

karum deyvam

 

pASuram 13.3 (thirteenth tirumozhi-pAsuram 3 ka’njaik

kAinda)

 

ka’njaik kAinda karuvilli kaDaikaN ennum SiRaik kOlAl

ne’nju Uduruva vEvuNDu nilaiyum taLarndu naivEnai

a’njEl ennAn avan oruvan avan mArvu aNinda vanamAlai

va’njiyAdE tarumAgil mArvil koNarndu puraTTIrE

 

 

A. From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise

 

One day, kaNNan looked at me with the corner of His

eyes. His glances reached me like arrows, and pierced

through my thoughts. The heat of passion from the

thought of these arrows has been frying my thoughts

ever since. My mind is totally devastated by not

being able to reach Him, and this condition is further

worsened since this destroyer of kamsan does not even

care to say to me not to grieve, and does not give any

indication that He will be with me soon. That

handsome emperumAn, who drowned me in the sea of

sorrow, is now lying in vaThapatra SAyI temple,

feeling ecstatic about having subjugated one more girl

in His net. If you feel that tirukkuDanthai is too

far for you, you do not have to go that far; you can

go to the vaTha patra SAyI’s temple nearby, and

request Him to please give His vanamAlai that He is

wearing on His chest without cheating. Then please

carry the mAlai on your head, bring it to me and roll

it over my chest so that the wounds that have been

caused by His sight at me will be healed. As soon as

anything that has had contact with His tirumEni comes

into contact with me, I will recover.

 

B. Additional thoughts from SrI PVP:

 

ka’njanaik kAinda: kamsan arranged a “vil vizhA” as a

pretext to kill kaNNan. He arranged for the elephant

kuvalayApIDam, fighters like cANUra and mushTika etc.,

to destroy kaNNan so that he could pretend to grieve

over kaNNan’s “wrongful death”, typical of a dear

uncle. Instead, kaNNan killed kamsan, and along with

it He killed kamsan’s wicked dreams also.

 

karuvilli: A man with a great bow. Since kaNNan came

to the vil vizhA, gOdai is describing Him as One with

a big bow. The term “karu villi” can also be a

reference by ANDAL to His bow-like eyebrows whose main

purpose seems to be to cause suffering to girls born

like gOdai.

 

(The reference to bow is appropriate when taken with

ka’najanaik kAinda, and the reference to His eyebrows

is appropriate when taken with kaDaik kaN ennum SiRai

kOlAl).

 

kaDaikaN ennum: Those in love will only cast

stealthy side-glances at those who are the objects of

their love; They will look straight at the face of

only those with whom they are not in love. kaNNan

used surreptitious side-glances when He looked at

gOdai.

 

[kaDaik kaN ennum SiRai kOl: Because of the speed with

which His side glances impact gOdai, they are like

arrows that reach their target and pierce through,

before you can even see them - SrI T. S.

rAjagOpAlan.]

 

SiRaik kOlAl: SiRai refers SiRagu or wings. kOl is a

rod. SiRaik kOl here refers to the arrow with wings.

When an arrow with spread-out wings is coming towards

a target, it is hard to see the target of the arrow

clearly and thus avoid it. Similarly, since He is

looking at her through the corner of His eyes, it is

difficult for her to escape His glances; if He tried

to look at Her straight, at least she can move away

and thus escape His eyes.

 

ne’nju UDuruva – The arrow of His side glances did not

just stop at ANDAL’s skin level; it went right

through her mind, and lodged inside.

 

EvuNDu or vEvuNdu – Evu refers to an arrow; vEvu

refers to being scorched by intense heat. Because of

His side glances, she is struck with an arrow that

went deep into her mind (EvuNDu); Or, (vEvUNDu) -

because of the arrow of His side glances, she is

intensely tortured.

 

nilaiyum taLarndu: When one is hit with an arrow,

sometimes this person may be able to struggle and

cover a few feet before collapsing. The power of His

glances is such that she could not walk even four

steps, and is faltering right where she was hit. Just

as there are upAsaka-s known as sad-vidyA nishTha-s,

dajara-vidyA nishTha-s, etc., it seems like kaNNan is

a practitioner of nOkku-vidyA-nishThai (practitioner

or expert at falling His victim through nOkku-vidyA).

 

 

naivEnai: The word “nai” in tamizh means “to be

crushed”. ANDAL describes her state as one who had

been crushed and with shattered bones as a result of

the glances from Him.

 

anjEl ennAn avan oruvan: As soon as He knew that I

have been badly hurt because of His glances, should He

not have rushed to me and embraced me and consoled me

and told me not to be afraid? No, He did not do

that. Contrast this with that great Lord rAma, who

rushed to vAli after shooting an arrow at him, because

He could not bear to see vAli’s suffering.

 

ityevamArtasya raghupravIrah

SrutvA vsco vAly-anujasya tasya |

sa’njAta bhAshpah para vIra hantA

rAmo muhUrtam vimanA babhUva || (rAmA. Kish.

24.24)

 

“On hearing the words of sorrow from vAli’s brother

(sugrIva), rAma the conquerer of His bold enemies,

had tears welling in His eyes, and for a moment felt

extremely distressed”.

 

Contrast that with this merciless kaNNan who does not

even say a word of comfort after hurting me thus, and

instead feels joy at His accomplishment.

 

avan mArvu aNinda vanamAlai: It is not enough for her

to get any mAlai; her desire is for the mAlai that He

wore on His chest with great desire.

 

[[The bees think otherwise though – they enjoy

hovering over the gOdai-cUDikkoDutta-mAlai that has

been first worn by godai, and then only reaches the

tirumEni of emperumAn, reflective of His love for her:

“tvatbhukta mAlya surabhI-kRta cAru mauLeh tava

patyuh bhujAntara-gatAm vaijayantIm” (SrI dEsikar’s

SrI gOdAstuti 14) - KK]]

 

va’njiyAdE tarumAgil: He cheated me with His sweet

smile and kaN pArvai; He might try to trick you and

make you forget your goal of getting His vanamAlai.

So be single-minded in your objective, and don't get

tricked by Him.

 

mArvil koNarndu puraTTIrE: My heart has been

severely wounded because of the arrows of His glances,

and is scorched with pain (recall EvuNDu/vEvuNDu).

Place His vanamAlai on my wounded heart and rub it

back and forth like applying oinment to the wound.

Sri PVP exclaims here: “tannuDanE parimARa ninaittu

AsaippaTTadellAm mAlaiyil iTTuc connApaDi entAn!” –

“Look at the nayam of ANDAL in conveying her desire to

be in His arms and rolling to her heart’s content,

through her expression of her desire to be united with

His vanamAlai in the same way!).”

 

C. Additional thoughts from SrI UV:

 

ka’njai: kamsan; gOdai is referring to kamsan with

contempt by using as little of his his name as

possible (note that ka’nju even sounds like a

reference to something in neuter gender, instead of

the word ka’njan, which refers to kamsan). Even as

kaNNan salughtered kamasan, godai is slaughtering

kamsan by slaughtering his name. [[ refer to

“ka’njanaik kAl koDu pAindAi” periyAzhwAr tirumozhi

Anirai – 6 – KK]]

 

SiRaikkolAl: the eye lashes are compared to feathers

of the arrow, since the eyes are compared to the

arrows. (Conventionally, the eyebrows are compared to

a bow, and the eyes to arrows. Here is an extension to

the wings of an arrow).

 

anjEl ennAn avan oruvan: You are all trying to comfort

me saying “do not fear”; In reality, your kRpai has

to come only though Him; He is the refuge for one and

all. It is very sad that He doesn’t come and say “Do

not fear”.

 

vana mAlai: The use of the term “vana mAlai” by ANDAL

is significant. Just the tulasi mAai is too short for

decorating her chest, and is good instead only for

decorating her hair. The long and thick vana mAlai

is what is needed for rolling in her chest.

 

tarum Agil: He may be willing to part with a tulasi

mAlai, but will He be willing to part with His vana

mAlai? He seldom parts with His inseparable

vanamAlai, but it is possible that He might be willing

to give it out of love for me and out of respect for

you.

 

SrI UV weaves a beautiful anubhavam using the words

“kAinda”, vEvuNdu”, and “puraTTIrE” in this pASuram.

Even the ever-fresh vana mAlai may get dried (kAindu)

when it comes into contact with my body which is

severely tortured and scorched (vEvuNDu) because of

separation from Him. Because the vana mAlai will thus

become dry as soon as it touches my body, you have to

roll it front and back (puraTTIrE), and turn it around

inside out, in order to cool my body using the vana

mAlai.

 

 

Abbreviations:

------------------

PVP= SrI periyavAccAn piLLai

PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr

UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

 

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

 

aDiyAL,

kalyANi kRshNamAcAri

 

(Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at:

http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html

maintained by Sri Venkat )

 

 

 

 

Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.

http://mailplus.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...