Guest guest Posted March 15, 2003 Report Share Posted March 15, 2003 SrI: SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr tiruvaDigaLE SaraNam nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum deyvam pASuram 13.6(thirteenth tirumozhi-pAsuram 6 naDai onRu illA ) kaNNanin tiru aDip poDiyaip pUSu~ngaL naDai onRu illA ulagattu nanda gOpan magan ennum koDiya kaDiya tirumAlAl kuLappuk kURu koLappaTTu puDaiyum peyaragillEn nAn pOTkan miditta aDippATTil poDittAn koNarndu pUSIrgaL pOgA uyir en uDambaiyE A. From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: There is no one in this world that can tell this nanadagOpan kumaran kaNNan of the mistreatment He is meting out to me. He is behaving selfishly, is merciless, and is hurting me like a bull which keeps stampeding on the same ground over and over again. I am powerless to even move from one side to the other, and He has the nature of taking hold of other girls’ minds after He is finished hurting me. All the same, please get at the least the dust from the place where His Holy feet have trodden, and apply it all over my body from which my life refuses to leave me because He has control over it and I don’t. B. Additional thoughts from SrI PVP: naDai onRu illA ulagattu: naDai is like a rule or ordinance; already, in this world, the accepted rules for “who can and cannot do certain things” have been severely undermined. The world has become unruly. After this kaNNan was born, because of the way He tortures girls like me, this world order has totally gone astray. The world has become several times more unruly. At least now, when I am lying immobile because of His torture, if He shows up in front of me, it will seem like some remedial measure for His unruly behavior. nanda gOpan magan ennum: How is it that such a cruel boy was born to a good person like nanda gOpan? gOdai has always thought of nanda gOpan as an instrument for getting to her kaNNan. She woke him up in tiruppAvai-17 with “emperumAn nandagOpalA ezhundirAi” when she was not in praNaya kalaham, and called Him through His association with nandagopan; now, when she is in the UDal mood, she also recalls His association with nandagopan - “this kind of a boy for that man?”, in an insulting tone pointing to kaNNan’s relation to him. Not long ago, she beseeched her folks to leave her in nandagOpAlan’s house yard “nandagOpAlan kaDait-talaikkE naLLirut-kaN ennai uittiDumin” (NT 12-3). This was because nanadagopan is “ambaramE taNNIrE SOrE aRam Seyyum emperumAn nandagOpAlan” (tiruppAvai-17) – one who was a great soul who was a parama-dhArmikan who supported everyone and made sure that their all kinds of needs were met properly. He was a great and noble person like SiriyAttAn, who would not bear even a small grass blade being stepped on. koDiya : Heartless, cruel. When she called “nandagOpan magan”, she meant to pay a compliment to nandagOpan. But, when she wants to imply that kaNNan has become a torturer, she uses the word “koDiya” and indirectly attacks nandagOpan also; she says kaNNan has surpassed nandagOpan in wickedness. The feeling of hatred about kaNNan is now spilling over towards His parents also. kaDiya : selfish. There are some selfish people who look after their own good but without harming others. This kaNNan is not like that. No matter how much the others are suffering, He will proceed with doing whatever is of selfish interest to Him, without worrying about others’ suffering. tirumAlAl : As gOdai says: “an~ja urappAL asOdai ANADa viTTiTTirukkum” (NT 3-9) and “peRRa tAi vEmbEyAga vaLarttALE” (NT 13-7), yasOdai and nandagOpan have gotten a “koDIya kaDiya “ magan. It is their fault that they brought Him up to be this kind of a child. Because ANDAL has been unsuccessful in attaining Him, she is assigning blame to everyone who has a role in attaining Him, including periya pirATTi, in her role of purushakAratvam. periya tirumozhi 8-10-1 talks about how periya pirATTi fed Him with her kamala nOkku “vaNDAr pUmAmalar ma~ngai maNanOkkam uNDAnE”. When gOdai uses the word ‘tirmAlAl’, she implies that periya pirATTi also has made Him grow with kaDumai and koDumai and so, there is no point in showing hatred towards kaNNan. Since gOdai is crying out loud because of the pangs of her separation from her lover, she is directing her hatred towards all those who can be “purshAkAra-s” – instrumental in getting to Him. nammAzhvAr did the same thing in tiruvAimozhi 1-4-7 “en pizhaiyE ninaindaruLi aruLAda tirumAlArkku”; When referring to the lack of His blessings, AzhvAr refers to emperumAn through His association with tiru or periya pirATTi, whose role is one of purushakArattvam. So if He is not showering His blessings, the fault is with periya pirATTi. pUrvAcArya-s usually comment on this line thus: “when he is saying tirumAl – he is talking about periya pirATTi’s purushAkArattvam”. The interpretation is that nammAzhvAr is showing his displeasure at periya pirATTi’s role – or the absence of it, which has led to His not showering His blessings on AzhvAr. SrI nanjIyar asked SrI piLLAn “it does not sound right to talk about purshAkAram when He is not showering His blessings - aruLAmai; what is the idea behind this?” piLLAn said : “He learned to torture us like this by doing ‘gurukulavAsam’ with periya pirATTi and that is why nammAzhvAr is hating Her also”. When SrI nanjIyar conveyed this to SrI bhaTTar, the latter agreed with the interpretation saying “he (nammAzhvAr) is thinking of Her as the means of getting to Him; so he is hating Her for not being able to get Him saying She is the reason for the same”. kuLappuk kURu koLappaTTu: in the forth pAsuram, she has already said that He is harming her like a “kArERuzhakka uzhakkuNDu” – like an uncontrollable bull that is stampeding on her. Here, she is saying she does not have anyone else to turn to except that kALai, and He does not seem to have anyone else to torture; so this bull keeps on stamping on her in the same place with its toe and tears her apart. puDaiyum peyaragillEn: now, the top priority is not to see Him; instead, her pain is so severe that it is enough if she can at least turn from left to right when she is lying down. nAn: “rAma suffered immensely when sItA was separated from Him; just like Him, I am going through suffering for this kaNNan”. It sounds as if her pain will all go away if only someone tells her that kaNNan is also suffering equally immensely from separation from her! But, that kaNNan is not like rAman; He is One whose feelings are blunted. As if it is not enough that He has hurt us and inflicted pain on us, He will actively go and look for other people that He can hurt also. pOTkan miditta aDippATTil poDittAn koNarndu pUSIrgaL: when He is going thus to hurt others, all He needs is His mAya mandira mugam (“maiyal ERRi mayakka un mugam mAya mandiram tAn kolO” – NT 2-4) – all He needs for mesmerizing others is His sweet looks; He does not need the dust under His feet. But, that is all what I need for sustaining my life. So, bring that dust under His feet to me. aDippATTil poDi: His way is to go looking for girls and harm them. Her way is to go and look for the dust under His Feet for sustaining her life. In one sense, she follows kaNNan’s way or path. pOgA uyir en uDambaiyE: even if I want to, my life is refusing to leave my body. The great act of kindness that will be like nectar to me, is for someone to bring some weapon or poison and kill me. If you ask me why I cannot do it myself, the answer is this: this body belongs to Him; even if I want to, I do not have the independence to end it myself. I have to sustain this body for Him. sItA pirATTi said in rAmAyaNam sundara kANDam 28-16: “I will kill myself with some sharp instrument or poison; but, who is going to give me either one in this place?” – She was feeling sad that no one was there to give her some poison to end Her life. “sA jIvitamm kshipramaham tyajEyam visheNa SastreNa Sitena vApi | vishasya dAtA na hi me’sti kaScit Sastrasya vA veSmani rAkhsasasya || But sItA pirATTi also tells hanumAn that She will sustain her life just until She comes to know that He is trying to recover Her from the rAkshasa (rAmAyaNam sundara kANDam 36-30). In other words, it is for Him that She sustained Her life. tAvat-tvaham dUta jijIvisheyam yAvat pravRttim SruNuyAm priyasya || (sundara kANDam 36.30) gOdai is reflecting the same feelings as sItai. C. Additional thoughts from SrI PBA: SrI PBA nicely captures the sense of this pASuram: Already the world is full of unfairness and injustice. This great mahAnubhAvan – kaNNan has taken birth, as if things were not already bad enough. How could it happen that such a cruel son is born to such a noble nandagopan? I have been mangled by the repeated trampling of this cruel bull beyond recovery, and can’t even turn from side to side anymore. The only remedy to help my recovery now is to get the dust from His Feet; there is no other medicine for me. aDippATTil poDi: aDippADu denotes path or passage. SrI PBA’s anubhavam is that ANDAL is not even asking for something that belongs exclusively to Him only (sAkshAt sambandham); she will be happy with the dust that has been walked on by Him sometime back, even if others might have since walked on it (paramparA sambandham). D. Additional thoughts from SrI UV: naDai onRu illA ulagattu: While SrI PVP gave the interpretation that the world was full of violations of code of conduct, SrI UV gives his primary interpretation using this as a qualifier for our kaNNan – kaNNan is One who does not have any respect for any code of conduct. Or, if this adjective is used to qualify the world, then SrI UV’s anubhavam is that this applies to the elders who do not accept the responsibility to point out to Him that what He is doing is unacceptable, and this is why the world is full of violation of code of conduct. tirumAlAl : His prabhAvam of vanquishing His enemies came from tiru (periya pirATTi) – aprameyam hi tat-tejah yasya sA janakAtmajA. But now He is misusing this prabhAvam now against me, treating me as one of His enemies. pOgA uyir: This life of mine which has been mangled by Him as if it has been repeatedly stampeded under a mighty bull’s feet, is not leaving me. Maybe this is because it has the bhAgyam of still having His “aDippoDi” – dust under His feet. poDit-tAn koNarndu pUSIrgAL: if you apply the dust under His feet on my body, I will feel better. Everyone will all feel sorry to look at my dirty body. He will also feel that I am here waiting to only serve Him; that dust has the strength to unite me with my nAthan just as it united ahalyai with her nAthan gouthamar. It will have the power to make Him voluntarily come to me. Abbreviations: ------------------ PVP= SrI periyavAccAn piLLai PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi. aDiyAL, kalyANi kRshNamAcAri (Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at: http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html maintained by SrI VenkaT aiyengAr of SrI villiputtUr) Web Hosting - establish your business online http://webhosting. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.