Jump to content
IndiaDivine.org

nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum deyvam 8

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

SrI:

SrI ANDAL samEta SrI ra’ngamannAr

tiruvaDigaLE SaraNam

 

nAcciyAr tirumozhi XIII– kaNNan ennum karum

deyvam

pASuram 13.8

(thirteenth tirumozhi-pAsuram 8 uLLE urugi )

 

en mArbaip paRittu kaNNan mArbil eRivEn

 

uLLE urugi naivEnai uLaLO ilaLO ennAda

koLLai koLLik kuRumbanai gOvardhananaik kaNDakkAl

koLLum payan onRillAda ko’ngai tannaik kizhangODum

aLLip paRittiTTu avan mArvil eRindu en azhalait

tIrvEnE

 

A. From SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

 

gOdai is at her wit’s end; she is completely

broken-hearted and declares with extreme passion and

despair: “I am suffering deeply inside and am also

blabbering sadly something with utmost pain. That evil

kaNNan does not even ask if I am alive or dead. That

person, whom everybody praises as gOvardhanan and

whose nature is to do special harm to girls, has

usurped all that belonged to me. If I ever see Him

anywhere, I will get rid of all my bodily signs of

femininity by even plucking my breasts that are of no

use (like the breasts of the goats under their neck)

and throw them at Him and thus get rid of my sorrow”.

 

 

B. Additional thoughts from SrI PVP:

 

uLLE urugi naivEnai: I am deeply hurting internally,

and my sorrow is spilling over. My sorrow is

overflowing like the flooded rivers and rivulets, and

can be seen in my uncoordinated actions and words.

There are no words that can express my condition. It

cannot even be said that He does not know that I am

suffering immensely inside, because He is sarva

antaryAmi who knows everything. SrI puttUr

kRshNasvAmi aiye’ngAr quotes tirumAlai 34, which

declares: “uLLuvAr uLLiRRellAm uDan irundu

aRidiyenRE”.

 

naivEnai: Is it possible to gauge how much I am

suffering? When the rivers and lakes get filled with

water, only the extra water overflows out of them.

Just like that, because of my suffering, the pain that

my heart is undergoing is being able to be brought out

a little by my words and actions. You can only get a

glimpse of the pain that I undergo. There is no way to

express all the pain I experience.

 

uLaLO ilaLO ennAda: He does not even enquire “Is

gOdai alive or not?”. It is obvious that He has lost

His love for me. Should He also lose the natural

quality of basic kindness towards me as a woman?

 

koLLai koLLi: The great robber. Not only does He not

show even the basic kindness; but He has also usurped

everything that belongs to me – sarvasva apahAram. Is

this fair?

 

kuRumbanai : The mischief-monger. nandagOpan has

got himself a son to roam around in tiru AyppADi

without control and commit all kinds of mischief and

playing pranks at His will!

 

gO-vardhananai: He makes the cows (gO) grow (vardhana)

a hundred-thousand fold, but He will make sure that

the girls of AyarpADi suffer and perish without trace.

 

 

kaNDakkAl: By chance if I find Him somewhere. He is

always going after the cows everywhere; it is

difficult to catch Him. If I happen to find Him with

great effort, this is what I will do.

 

koLLum payan onRillAda : Because of His ignoring me

and going after the cows always, these mulaigaL which

are really meant for Him have lost all their

usefulness.

 

ko’ngai tannaik kizhangODum: the terms “kongaikku

kizhangu” here refers to her own AtmA. In svApadEsam,

kongai refers to bhakti that is intensely pleasing to

paramAtmAn; the residence for that bhakti is AtmA.

Learned people say thus “This body which has several

parts, has an AtmA; that is permanent and is

imperishable”.

 

Lord kRshNa says in the gItA:

 

“acchedyo’yam adAhyo’yam aklEdyo’Soshya eva ca |

nitysas sarva gata: sthANuracalo’yam sanAtana:

||” (gItA 2.24)

 

(This AtmA) cannot be cleft; It cannot be burnt; It

cannot be wetted and It cannot be dried. It is

eternal, all-pervading, stable, immovable, and

ancient.

 

Since gOdai has reached the pinnacle of her suffering,

she is now ready to pluck her soul which is intangible

by itself, by plucking her breasts along with her AtmA

and throw them at Him in despair.

 

avan mArvil eRindu : She does not want throw them

anywhere, but on His chest, just so He would also

experience all the pain that she has experienced. The

anubhavam here is that He will be endowed with the

breasts of ANDAL on His chest, and He will experience

their suffering.

 

en azhalait tIrvEnE: I will get relief from my

suffering. The happiness would have been great if He

had come and embraced me. By throwing my breasts on

His chest, it will only take care of the tApam or

suffering that I undergo (I will not get the

pErAnandam of His embrace).

 

C. Additional thoughts from SrI PBA:

 

kuRumban: He is not a mischief-maker for everyone;

it is the girls that His mischief is all directed at –

peNgaL tiRattilE pollA’ngu Seyyumavan.

 

D. Additional thoughts from SrI UV:

 

gOvardhanan: it can on the one hand denote kaNNan who

looked after the cows; it could also mean all the good

acts He performed as the antaryAmi of the gOvardhana

malai. Thinking that He would do a lot of good for me,

I pined and pined for Him. If He doesn’t even care

about me, what is the use of this body?

 

kizha’ngODum – with its roots. If the roots are left

behind by chance, they may grow again and torture her.

If she plucks them out with their roots, there is no

chance of their growing and torturing her again.

Also, perchance if they are thrown with roots at Him,

they may flourish with Him at least.

 

avan mArvil eRindu :Because He is not having any love

for me, He is not looking at my kongaigaL; but these

are refusing to be controlled by me and are trying to

reach Him; just as He took away all my possessions, it

would have been better if He had taken these also.

Since He did not, I will pluck them with the roots and

throw these that really belong to Him at His chest; He

can do whatever He wants to do with them.

 

These are not meant for ordinary mortals, and so I

can’t afford to throw them anywhere where others may

find them. They belong only to Him, and so I will

throw them at Him.

Abbreviations:

------------------

PVP= SrI periyavAccAn piLLai

PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr

UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

 

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

 

aDiyAL,

kalyANi kRshNamAcAri

 

(Articles on nAcciyAr tirumozhi are available at:

http://www.geocities.com/Athens/Troy/7673/azhwars/nachiyar.html

maintained by SrI VenkaT aiyengAr of SrI villiputtUr)

 

 

 

 

Platinum - Watch CBS' NCAA March Madness, live on your desktop!

http://platinum.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...