Guest guest Posted November 7, 1998 Report Share Posted November 7, 1998 Continued from part II, which was posted on November 3, 1998. SankarAcArya continues his discussion of why jnAna and karma are not combined, by reference to the context of the gItA and the questions posed by Arjuna. Vidyasankar ----------------------------- Translation - Also, if a combination of knowledge and action is taught to everybody, such a combination would apply to Arjuna also. How would it be appropriate for him to have asked, as if he were asking about something quite unrelated, "Of these two, tell me for certain, which is superior?" (yac chreyam etayor ekaM tan me brUhi suniScitam - 5. 11). When a doctor prescribes a food that is sweet and cooling, in order to cure a patient's problem with bile, there is no need to ask, "tell me about something else that will cure bile, and that is neither sweet nor cooling." One may think that Arjuna's question about that which is superior is prompted by his not having understood properly the combination taught by the Lord. In that case, the Lord should have answered with another question, "I have specified the combination of knowledge and action. Why are you so confused in regard to it?" (If combination were the purport of the Lord' teaching, it would also not have been appropriate for Him to have said elsewhere, "two courses have been taught by Me, in ancient times" (dve nishThe mayA purA prokte - 3. 3). Nor is it possible to limit the combination of knowledge and action to that which is taught in the smRtis. [1] Besides, Arjuna knew very well that his own dharma, as taught in the smRti for a kshatriya, is one of waging war. In which case, it is not seemly for him to ask, "why do you command me to embark upon this horrible action?" (tat kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi? - 3. 1). Therefore, it is not possible for anybody to demonstrate that there is the smallest iota of a teaching to combine knowledge and action in the SAstra of the gItA. Notes - [1]. This is a response to those who argue that action, as enjoined in the Sruti, is not to be combined with knowledge, but action and knowledge taught in the smRti should be combined. SankarAcArya rejects such an argument here. Having shown how the combination view is untenable, the commentator proceeds to give the correct view of what it is that the gItA teaches. Translation - However, a person may proceed to act, due to ignorance or due to faults like passion etc. During the course of such action, by means of the sacrifice (yajna), donation of gifts (dAna) or austerities (tapas), his intellect may get purified, and knowledge can arise, in the form, "all this is One alone, Brahman, a non-doer" (ekam eva idaM sarvaM brahma akartR ca). He continues to act, as of old, for the welfare of the world, even though he has really withdrawn from action and its motive. However, this is not action that is to be combined with knowledge. For example, the Lord, vAsudeva, carried on the kshatra-dharma (the law of action of the warrior), but this is not taught to be combined with knowledge, for the sake of liberation. The Self-knower is like this too, because he has no connection with egoism and the expectation of results of action. The Self-knower does not think, "I do" (ahaM karomi), nor does he desire the fruits of actions. [2] For example, an AhitAgni (a householder who maintains the ritual fires), who desires heaven and other such results, begins the agnihotra or other sacrifice, to attain his desires. In the course of performing the sacrifice, even if his desire is destroyed, he continues performing the sacrifice according to rule, but this action is no longer motivated by desire. Similarly, the Lord shows, "Though acting, he is not stained" (kurvann api na lipyate - 5. 7), "he does not act, and does not get stained" (na karoti na lipyate - 13. 31), and so on. Notes - [2]. The bhAshya reads, "tattvavit tu na aham karomi iti manyate na ca tatphalam abhisandhatte." Sri Krishna Warrier (see publication details in the introductory post) translates, "the knower of the Truth maintains: 'I act not'; and he does not seek the fruits of his actions." I translate differently, as "The Self-knower does not think, 'I do." To my mind, the difference is somewhat significant. To say, "I act not" leaves the possibility that there is an "I" that thinks, but does not act, so that the I-sense remains. On the contrary, what is meant here is the absence of the I-sense. Also, in the sentence just before this one, SankarAcArya mentions ahaMkAra-abhAva, which is the reason behind my translation. ----- To be continued ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.