Guest guest Posted February 26, 1999 Report Share Posted February 26, 1999 yaavatpavano nivasati dehe taavatpR^ichchhati kushalaM gehe . gatavati vaayau dehaapaaye bhaaryaa bibhyati tasminkaaye .. 6.. ##yaavat.h## \ = so long as; ##pavanaH## \ = air/breath; ##nivasati## \ = lives/dwells; ##dehe## \ = in the body; ##taavat.h## \ = till then; ##pR^ichchhati## \ = enquires; ##kushalaM## \ = welfare; ##gehe## \ = in the house; ##gatavati## \ = while gone; ##vaayau## \ = air(breath); ##dehaapaaye## \ = life departs the body; ##bhaaryaa## \ = wife; ##bibhyati## \ = is afraid;fears; ##tasminkaaye## \ = tasmin.h+kaye, in that body; When one is alive, his family members enquire kindly about his welfare. But when the soul departs from the body, even his wife runs away in fear of the corpse. ---- This verse is a continuation of the previous verse. The most respected member of a family is usually the member who is earning. As long as he/she is alive, the family members crowd around and enquire about the welfare. But when the breathing stops, even the spouse who has enjoyed this body will run away in fear of the corpse. The blind affection which we give to our family is never shown towards something is ever-present. Unless there is detachment from worldly pleasures, mind can not be turned inwards. The utter worthlessness of the ties will become apparent after one contemplates on the impermanence of the worldly ties. If one enquires deeply, one can rise about merely satisfying the needs of the body and make the mind suitable for self-enquiry. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.