Guest guest Posted October 14, 1999 Report Share Posted October 14, 1999 > > K Kathirasan ADM NCS [sMTP:kathirasan] > Wednesday, October 13, 1999 1:29 PM > advaitin ; Ramakrishna > [ramakrishna] DakshiNa-mUrti ashTakam Verse 5 > > K Kathirasan ADM NCS <kathirasan > > Verse No.5 > > dehaM prANamapIndriyANyapi calAm buddhiM ca SUnyaM viduH > strI-bAlAndha-jaDopamAs-tvahamiti bhrAntA bhRSaM vAdinaH / > mAyA-Sakti-vilAsa-kalpita-mahA-vyAmoha-samhAriNe > tasmai SrI-guru-mUrtaye nama idaM SrI-dakshiNA-mUrtaye // > > Translation: > > Those who think of the body, breath, the senses, the changing intellect, > or > the void as the 'I', are just like deluded women, children, the blind and > the stupid who only talk much. To Him who destroys the great delusion > caused > by the expression of the power of mAyA, to Him of the form of the Guru, > (who has no confusion) the blessed dakshinA-mUrti, is this prostration. > [Madhava Replies:] My humble request to Prof. Krishnamurthiji is to provide word to word translation (pratipadArthaM) for this poem. Isn't there any significance for the word "SoonyaM" in the poem? Why did Adi Sankara used especially the word "Sunyam"? Thank you, Madhava Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.