Guest guest Posted July 13, 2000 Report Share Posted July 13, 2000 Here is posting no. 4 Best wishes to all. -- Himanshu ---------- RigVeda and Indian Systems of Approach to the One : (notes from selfstudy - svaadhyaaya) IV : The Princliple of Reverse Analogy (prativartinii upama) ---- Himanshu B. Dave aha.m so asmi ya.h puraa sute vadaami kaani cit | ta.m maa vyantyaadhyo3 v.rko na t.r.s.naja.m m.rga.m vitta.m me asya rodasii || [RV I - 105 -7] [.r"si.h trita vi"svedevaa.h] {I am the one who previously recited when [soma] was poured out. Yet sorrow assails me, like a wolf on a thirsty deer. Heaven and earth, know my this [problem].} That was a straight translation (almost similar to what Prof. H.H.Wilson has given, with simpler English words). It does not really do justice to the original mantra. Actually, this mantra in effect says that even though I tried to practice Yoga type meditation to remove my problem (feeling of being bound to the Samsaara), sorrow still did not leave me. It indirectly shows the limitation of meditation alone. Who is saying this? "Rishi" is trita, i.e. one having three ways or states, i.e. jeeva. ------------------------ I selected this mantra as the opening keeping in view recent discussion on Advaita List about efficacy of meditation vs. Knowledge. It satisfies my other requirements also. ------------------------ How do we arrive at this interpretation? Please read on. Notice the word na in the mantra. In some mantras of RigVeda this word and the word iva is used. Na does not mean negation, it means "like", "as if". Iva has also similar meaning. These connectives are used to give an analogy (upamaa) to illustarte some idea. For example, in the straight translation, being overtaken by the sorrow is compared with attack by a wolf on a deer. It is such analogies (and there are plenty of them in RigVeda), misunderstanding of the purpose of which possibly lead the Western scholars to say "childish babbling" refering to Vedas. If you feel that is a strong statement, the following will show you why. Actually, the analogy is to be used in reverse (prativartinii upamaa) and when this is done, as shown below, the upamaa and the original statement merge into one whole, giving the intended meaning. Not only that, this operation itself is upamaa for merging the low-level understanding of this Universe into Knowledge (Brahman). Take two facts or ideas at low level of reality (vyavahaarika sattaa) which are analogous, out of them derive a higher level truth. Do you get this? Are you able to see the double upamaa, one specific and the other general, spread throughout the RigVeda? That is the beauty and power of RigVeda. It is this purpose of the analogies that is NOT understood by Western scholars (and all who are guided by them). We have already seen in the previous posting that RigVeda uses code words and concept codes. Decoding the codes and using the Principle of Reverse Analogy (RA) gives us the correct interpretation, but what is RA? Reverse Analogy : There are two statements or phrases "A (o) P" and "B (O) Q", where A, P, B, Q are some entities and (o) and (O) are some relationships between A-P and B-Q respectively. We write a compound statement "A (o) P as is B (O) Q". ... ... ... ... (1) Here, "A (o) P" is used as the main statement for which we give an analogy "B (O) Q". "as is" represents na or iva in Vedic mantras. Now the principle of RA says that, after decoding the referents for the entities, "B (O) Q" becomes the main statement and "A (o) P" becomes its analogy, and finally both of them merge into one. Thus the compound statement should be "B (O) Q as is A (o) P" ... ... ... ... (2) which reduces to "C (0) R" ... ... ... ... (3) (3) being the final interpretation. Now, let us apply this principle to the mantra given above. aha.m so asmi ya.h puraa sute vadaami kaani cit | {I am the one who previously recited when [soma] was poured out.} sute -- poured out; denotes Soma, that is the bliss and synchronization achieved during deep meditation; vadaami kaani cit - prayed by mantra japa, etc. This is straightforward enough. ta.m maa vyantyaadhyo3 v.rko na t.r.s.naja.m m.rga.m vitta.m me asya rodasii || {Yet sorrow assails me, like a wolf on a thirsty deer. Heaven and earth, know my this [problem].} Heaven and earth - (rodasii) - my base level and abstract level thinking; i.e. my total self, what we generally call "I" in normal sense of the word; know my problem - understand this problem with me. That is also straight enough. Now comes the RA. A = sorrow; (o) = assails; P = me; B = wolf; (O) = [assails]; Q = thirsty deer; wolf - (v.rka.h) - is a code word for tamasik thoughts, engrossment in day-to-day living; thirsty deer - (t.r.s.naja.m m.rga.m) - deer means mind (my thinking process), one that provides inputs to the higher levels of the self; this is a "thirsty" mind; thirsty for the assumed sources of worldly pleasures; (Actually, the original straight translation is defective because the word is t.r.s.naja.m = born out of t.r.s.naa, desires. But the Western scholar could not fit it with deer. See what WE have : "the mind born out of desires" the mind itself is result of desires. Is it not much better interpretation?) OK. So our RA is : Tamsik thoughts assail my mind which is born out of desires, [just as] sorrow assails me. Note that now do not need [just as] and the two phrases merge into one. The final interpretation is : "Even though I prayed in deep meditation, worldly thoughts still assail my mind." I hope I have been able to clearly explain the RA operation. There are hundreds of such examples in RigVeda. With best wishes to all. -- Himanshu Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 15, 2000 Report Share Posted July 15, 2000 Harih Om: First, I want to thank Sri Himanshu for his scholarly presentation of RigVeda. For those who want to read an elaborate treatise of RigVeda, I recommend the Hinduism Website maintained by the Himalayan Academy. This Website provides Rig Veda on line with English Translation - "Vedic Experience," a modern revelation of the most ancient scripture of the world, by Raimon Panikkar: RAIMON PANIKKAR, who grew up in Spain, the son of a Hindu Indian father and a Roman Catholic Spanish mother, is a living embodiment of interreligious dialogue. Professor emeritus of Religious Studies of the University of California at Santa Barbara, he now lives in retirement in a small village near Barcelona. Among his major books are The Vedic Experience; The Unknown Christ of Hinduism; Myth, Faith, and Hermeneutics; The Trinity and the World's Religions; Worship and Secular Man; The Silence of God: The Answer of the Buddha; The Cosmotheandric Experience; and Blessed Simplicity. Vedic Experience is infinite and consequently, it can be experienced by everyone irrespective of the origin and background of the person. Panikkar's Vedic experience demonstrates why Vedas have no limits! Web Site Address: http://www.himalayanacademy.com/books/vedic_experience/VEIndex.html Raimon Panikkar's scholarly discussion of his Vedic experience is quite objective and profound. I provide below a sample of his scholarship where he discusses the last mantra of Rig Veda. This entire section is from the homepage sited above. ================================================= LAST MANTRA The Rig Veda is not the whole shruti, but it enunciates the most central part of it and lays the foundations for all the rest. It is befitting, then, to conclude this anthology with the final mantra of the Rig Veda, just as we opened it with the invocation of the first. Having traversed the long road of praise, exaltation, meditation, and sacrifice, having traveled through the upper realms of the Gods and the underworld of the demons, having reached the loftiest peaks of mystical speculation and touched the lowest depths of the human soul, having gazed, as far as we could, upon the cosmos and upon the divine, we arrive at this last stanza, which is dedicated to the human world and is a prayer for harmony and peace among Men by means of the protection of Agni and all the Gods, but ultimately through the acceptance by Men of their human calling. The last mantra knows only Man's ordinary language and Man's own cherished ideas; it comes back to the simplicity of the fact of being human: a union of hearts and a oneness of spirit, the overcoming of isolating individualism by harmonious living together, because Man as person is always society and yet not plural. He is a unity with so many strings that they incur the risk of wars and strife, but also offer the possibility of a marvelous harmony and concord. Last Mantra RV X, 191, 4 samani va akutih samanda hrdayani vah samanam astu vo mano yatha vah susahasati United your resolve, united your hearts, may your spirits be at one, that you may long together dwell in unity and concord! ================================ 2000 Himalayan Academy. The Hinduism Online website is a public service of Himalayan Academy. All rights are reserved. The information herein may be used to share the Hindu Dharma with others on the spiritual path, but no part, except where explicitly stated, may be reprinted, reposted, broadcast or re-used in any way without the prior written consent of Himalayan Academy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.