Jump to content
IndiaDivine.org

Shriiman NaaraayaNiiyam - Dashaka 100.

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Shriiman NaaraayaNiiyam - Dashaka

100.

 

Shlokam 1

 

agre pashyaami tejo nibiDatara- kalaayaavalii- lobhaniiyam

piiyuushhaa-plaavito'ham tadanu tadudare divya-kaishora-veshham |

taaruNyaa-rambha-ramyam parama-sukha-rasaa-svaada-romancitaangaiH

aaviitam naarad-aadyair-vilasad-upanishhad-sundarii-maNDalaiH-ca ||

 

[NaaraayaNa BhaTTatiri gives a graphic head to foot description of the

image

of KR^shhNa at the Guruvayoor temple] :

 

I see in front of me (agre pashyaami) a brilliance (tejo).

This brilliance is captivating (lobhaniiyam) like a densely packed

(nibiDatara)

bunch or bouquet of kalaayaa flowers (kalaayaavalii).

[Kalaayaa is a flower which is a brilliant blue in colour]

I am drenched in a shower of nectar (piiyuushha-aaplaavito'ham) at this

sight !

 

Then (tad-anu) , at the very core (tad-udare) of that brilliance,

I see the divine form of a boy ( divya kaishora veshham).

His form is particularly pleasing (ramyam) because his youth

(taaruNyam)

is just blossoming (aarambham).

 

He is surrounded (aaviita) by sages like naarada and others

(naarada-adyaiH).

These sages are experiencing supreme bliss ( parama sukha rasa

aasvaadanam).

And because of that experience their hairs are standing on end

(romancita)

on their limbs (angaiH) !

He is also surrounded by groups (maNDalaiH) of resplendent (vilasat)

beautiful damsels (sundarii). Who are these damsels? They are the

upanishhads

themselves !

 

[ Reminiscent of gopastrii pariveshhTitaH ? ]

 

 

If the list members are interested :

(i) I shall continue posting the other shlokas also.

(ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his

NaaraayaNiiyam.

Please let me have your feedback. Thanks.

 

V.M.Sundaram.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

advaitin, "V.M.Sundaram" <venkataraman@p...> wrote:

>

>

> Shriiman NaaraayaNiiyam -

Dashaka

> 100.

>

> Shlokam 1

>

> agre pashyaami tejo nibiDatara- kalaayaavalii- lobhaniiyam

> piiyuushhaa-plaavito'ham tadanu tadudare divya-kaishora-veshham

|

> taaruNyaa-rambha-ramyam parama-sukha-rasaa-svaada-romancitaangaiH

> aaviitam naarad-aadyair-vilasad-upanishhad-sundarii-maNDalaiH-ca

||

>

> [NaaraayaNa BhaTTatiri gives a graphic head to foot description of

the

> image

> of KR^shhNa at the Guruvayoor temple] :

>

>

>

> If the list members are interested :

> (i) I shall continue posting the other shlokas also.

> (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his

> NaaraayaNiiyam.

> Please let me have your feedback. Thanks.

>

> V.M.Sundaram.

 

namastae !

 

Thank you for posting the sloeka with meaning also.

Beautiful one. I would definitely be interested to learn the other

sloekas as well as about the author if the list permits.

couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right

word or could it be aavRtam ? My sanskrit-English dictionary gives

only the meaning of " the sacrificial cord worn in any particular

position" for aaveetam. Does it have some more meanings ?

 

The other one ..is it roemancita or roemaancita ? In telugu we

have the latter.(with sandhi ) I don't know about sanskrit.

 

I am asking these only to clarify my doubts. No other way they

are intended please.

 

with regards,

suprabha

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

> >

>> If the list members are interested :

>> (i) I shall continue posting the other shlokas also.

>> (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his

>> NaaraayaNiiyam.

>> Please let me have your feedback. Thanks.

>>

>> V.M.Sundaram.

 

 

Sundaramji keep pouring those beautiful slokas from Naaraayaniiyam -

Also for the benefit of the readers the background of the story of

the author will be appropriate.

> couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right

>word or could it be aavRtam ?

 

Suprabhaji - aavRitam will not give the ' ma' gaNa for one thing. I

could not figure out the meter though.

 

Hari Om!

Sadananda

--

K. Sadananda

Code 6323

Naval Research Laboratory

Washington D.C. 20375

Voice (202)767-2117

Fax:(202)767-2623

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

advaitin, "K. Sadananda" <sada@a...> wrote:

> > >

> >> If the list members are interested :

> >> (i) I shall continue posting the other shlokas also.

> >> (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his

> >> NaaraayaNiiyam.

> >> Please let me have your feedback. Thanks.

> >>

> >> V.M.Sundaram.

>

>

> Sundaramji keep pouring those beautiful slokas from Naaraayaniiyam -

> Also for the benefit of the readers the background of the story of

> the author will be appropriate.

>

> > couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right

> >word or could it be aavRtam ?

>

> Suprabhaji - aavRitam will not give the ' ma' gaNa for one thing. I

> could not figure out the meter though.

>

> Hari Om!

> Sadananda

 

#sragdhara (ma,ra,bha,na,ya,ya,ya yati 8,15)

 

*SreevaaNee praematoeDan *ciruciru kavital*cinnagaa vraasikomcun

aavaaNin koltunamcun aniSamu dharapai ammagaa nemcikomcun

vaevaegan talli raalcen priyamuga palukul vaeDkagaa vraasipampan

ee vRttam ,sragdharaakhyan. eruguduranucun emci meekampucumTin

 

meemaaTae satyamamdun ! mRduvuga prabhakun meeralaa vraayagaanae ,

mee maaTal cooDagaanae, medaDuna veligen mellagaa kaamti aedoe (balbu

aedoe :-)

**aamaaTan arthamaemaa yanitalacucu nae naagaNaal cooDanaitin

aemainoe buddhi yamtaa? )-: irukuna paDitin neegatin ,vaesi praSnan

 

 

**(aaveetam)

 

namaskaaraalatoe,

suprabha#

 

(To non telugu speaking members..)

The above poems were my answer to sadaajee in the same meter

sundaramjee posted his sloeka in . The name is sragdhara ,a tough one,

used by Samkaraacaarya very often.

 

1. what I wrote to sadaajee was- since she knew me as some one who

writes small small poems with the love of SreevaaNi thinking of her as

my mother all the time ,she dropped the words I like ,so that I can

send you this meter in a playful way..I am sending the same assuming

you are familiar with it.

 

2. I say you are right ! As soon as you pointed to me in a gentle

fashion some thing (electric bulb) flashed in my brain. Looking for

the meaning of that particular word,I didn't bother to see the gaNam.I

don't know what happened to my brain (buddhi ).I got into trouble like

this , asking a question )-:

 

The 1st poem was given in less than 3 min. during my tea break and

the next one after wards in 5 minutes.

 

please feel free to correct .

 

with thanks to Saarada and regards to you all,

 

suprabha

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

According to many people's faith,this was the actual description of Lord Sri

Krishna,as He gave drashan to the great devotee Sri Narayana Bhattari.The Unique

feature of the Most Sacred and Wonderful Naraayaneeyam is that the entire

SrimadBhagawatam describing Lord's Divine Leelas are all narrated addressing the

Lord only and not in a third person.This is very wonderful.Only such great

devotees can talk directly to God and not indirectly about Him .This is the

Supreme Ambrosia of Bhakti.

 

Ananda Sagar

 

 

 

saarada wrote:

advaitin, "V.M.Sundaram" <venkataraman@p...> wrote:

>

>

> Shriiman NaaraayaNiiyam -

Dashaka

> 100.

>

> Shlokam 1

>

> agre pashyaami tejo nibiDatara- kalaayaavalii- lobhaniiyam

> piiyuushhaa-plaavito'ham tadanu tadudare divya-kaishora-veshham

|

> taaruNyaa-rambha-ramyam parama-sukha-rasaa-svaada-romancitaangaiH

> aaviitam naarad-aadyair-vilasad-upanishhad-sundarii-maNDalaiH-ca

||

>

> [NaaraayaNa BhaTTatiri gives a graphic head to foot description of

the

> image

> of KR^shhNa at the Guruvayoor temple] :

>

>

>

> If the list members are interested :

> (i) I shall continue posting the other shlokas also.

> (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his

> NaaraayaNiiyam.

> Please let me have your feedback. Thanks.

>

> V.M.Sundaram.

 

namastae !

 

Thank you for posting the sloeka with meaning also.

Beautiful one. I would definitely be interested to learn the other

sloekas as well as about the author if the list permits.

couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right

word or could it be aavRtam ? My sanskrit-English dictionary gives

only the meaning of " the sacrificial cord worn in any particular

position" for aaveetam. Does it have some more meanings ?

 

The other one ..is it roemancita or roemaancita ? In telugu we

have the latter.(with sandhi ) I don't know about sanskrit.

 

I am asking these only to clarify my doubts. No other way they

are intended please.

 

with regards,

suprabha

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Discussion of Shankara's Advaita Vedanta Philosophy of nonseparablity of Atman

and Brahman.

Advaitin List Archives available at: http://www.eScribe.com/culture/advaitin/

Please Note the New Changes at the Mail Server

For details, visit: /local/news.html

Post message: advaitin

Subscribe: advaitin-

Un: advaitin

URL to Advaitin: advaitin

File folder: advaitin

Link Folder: advaitin/links

Messages Folder: advaitin/messages

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mail Personal Address - Get email at your own domain with Mail.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

"K. Sadananda" wrote:

> Sundaramji keep pouring those beautiful slokas from Naaraayaniiyam -

> Also for the benefit of the readers the background of the story of

> the author will be appropriate.

>

> > couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right

> >word or could it be aavRtam ?

>

> Suprabhaji - aavRitam will not give the ' ma' gaNa for one thing. I

> could not figure out the meter though.

 

aaviitam is the word used by the poet. It is derived from the root

aa + vye .

The metre is said to be sragdhaaraa. I do not know much about

sanskrit prosody.

 

Regards

V.M.Sundaram

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

saarada wrote:

> couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right

> word or could it be aavRtam ? My sanskrit-English dictionary gives

> only the meaning of " the sacrificial cord worn in any particular position"

for aaveetam.

> Does it have some more meanings ?

 

The word used by the poet here is aaviitam and not avR^tam.

The dictionary meaning you refer to refers to upaviitam, niviitam, etc which are

different ways

in which the

yagnopaviitam is worn on different occasions. There also

the scred thread is an unending loop that goes round (surrounds) the torso of

the wearer.

 

> The other one ..is it roemancita or roemaancita ?

 

It is romaancita.

 

V.M.Sundaram

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...