Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 Shriiman NaaraayaNiiyam - Dashaka 100. Shlokam 1 agre pashyaami tejo nibiDatara- kalaayaavalii- lobhaniiyam piiyuushhaa-plaavito'ham tadanu tadudare divya-kaishora-veshham | taaruNyaa-rambha-ramyam parama-sukha-rasaa-svaada-romancitaangaiH aaviitam naarad-aadyair-vilasad-upanishhad-sundarii-maNDalaiH-ca || [NaaraayaNa BhaTTatiri gives a graphic head to foot description of the image of KR^shhNa at the Guruvayoor temple] : I see in front of me (agre pashyaami) a brilliance (tejo). This brilliance is captivating (lobhaniiyam) like a densely packed (nibiDatara) bunch or bouquet of kalaayaa flowers (kalaayaavalii). [Kalaayaa is a flower which is a brilliant blue in colour] I am drenched in a shower of nectar (piiyuushha-aaplaavito'ham) at this sight ! Then (tad-anu) , at the very core (tad-udare) of that brilliance, I see the divine form of a boy ( divya kaishora veshham). His form is particularly pleasing (ramyam) because his youth (taaruNyam) is just blossoming (aarambham). He is surrounded (aaviita) by sages like naarada and others (naarada-adyaiH). These sages are experiencing supreme bliss ( parama sukha rasa aasvaadanam). And because of that experience their hairs are standing on end (romancita) on their limbs (angaiH) ! He is also surrounded by groups (maNDalaiH) of resplendent (vilasat) beautiful damsels (sundarii). Who are these damsels? They are the upanishhads themselves ! [ Reminiscent of gopastrii pariveshhTitaH ? ] If the list members are interested : (i) I shall continue posting the other shlokas also. (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his NaaraayaNiiyam. Please let me have your feedback. Thanks. V.M.Sundaram. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 advaitin, "V.M.Sundaram" <venkataraman@p...> wrote: > > > Shriiman NaaraayaNiiyam - Dashaka > 100. > > Shlokam 1 > > agre pashyaami tejo nibiDatara- kalaayaavalii- lobhaniiyam > piiyuushhaa-plaavito'ham tadanu tadudare divya-kaishora-veshham | > taaruNyaa-rambha-ramyam parama-sukha-rasaa-svaada-romancitaangaiH > aaviitam naarad-aadyair-vilasad-upanishhad-sundarii-maNDalaiH-ca || > > [NaaraayaNa BhaTTatiri gives a graphic head to foot description of the > image > of KR^shhNa at the Guruvayoor temple] : > > > > If the list members are interested : > (i) I shall continue posting the other shlokas also. > (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his > NaaraayaNiiyam. > Please let me have your feedback. Thanks. > > V.M.Sundaram. namastae ! Thank you for posting the sloeka with meaning also. Beautiful one. I would definitely be interested to learn the other sloekas as well as about the author if the list permits. couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right word or could it be aavRtam ? My sanskrit-English dictionary gives only the meaning of " the sacrificial cord worn in any particular position" for aaveetam. Does it have some more meanings ? The other one ..is it roemancita or roemaancita ? In telugu we have the latter.(with sandhi ) I don't know about sanskrit. I am asking these only to clarify my doubts. No other way they are intended please. with regards, suprabha Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 > > >> If the list members are interested : >> (i) I shall continue posting the other shlokas also. >> (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his >> NaaraayaNiiyam. >> Please let me have your feedback. Thanks. >> >> V.M.Sundaram. Sundaramji keep pouring those beautiful slokas from Naaraayaniiyam - Also for the benefit of the readers the background of the story of the author will be appropriate. > couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right >word or could it be aavRtam ? Suprabhaji - aavRitam will not give the ' ma' gaNa for one thing. I could not figure out the meter though. Hari Om! Sadananda -- K. Sadananda Code 6323 Naval Research Laboratory Washington D.C. 20375 Voice (202)767-2117 Fax:(202)767-2623 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 advaitin, "K. Sadananda" <sada@a...> wrote: > > > > >> If the list members are interested : > >> (i) I shall continue posting the other shlokas also. > >> (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his > >> NaaraayaNiiyam. > >> Please let me have your feedback. Thanks. > >> > >> V.M.Sundaram. > > > Sundaramji keep pouring those beautiful slokas from Naaraayaniiyam - > Also for the benefit of the readers the background of the story of > the author will be appropriate. > > > couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right > >word or could it be aavRtam ? > > Suprabhaji - aavRitam will not give the ' ma' gaNa for one thing. I > could not figure out the meter though. > > Hari Om! > Sadananda #sragdhara (ma,ra,bha,na,ya,ya,ya yati 8,15) *SreevaaNee praematoeDan *ciruciru kavital*cinnagaa vraasikomcun aavaaNin koltunamcun aniSamu dharapai ammagaa nemcikomcun vaevaegan talli raalcen priyamuga palukul vaeDkagaa vraasipampan ee vRttam ,sragdharaakhyan. eruguduranucun emci meekampucumTin meemaaTae satyamamdun ! mRduvuga prabhakun meeralaa vraayagaanae , mee maaTal cooDagaanae, medaDuna veligen mellagaa kaamti aedoe (balbu aedoe :-) **aamaaTan arthamaemaa yanitalacucu nae naagaNaal cooDanaitin aemainoe buddhi yamtaa? )-: irukuna paDitin neegatin ,vaesi praSnan **(aaveetam) namaskaaraalatoe, suprabha# (To non telugu speaking members..) The above poems were my answer to sadaajee in the same meter sundaramjee posted his sloeka in . The name is sragdhara ,a tough one, used by Samkaraacaarya very often. 1. what I wrote to sadaajee was- since she knew me as some one who writes small small poems with the love of SreevaaNi thinking of her as my mother all the time ,she dropped the words I like ,so that I can send you this meter in a playful way..I am sending the same assuming you are familiar with it. 2. I say you are right ! As soon as you pointed to me in a gentle fashion some thing (electric bulb) flashed in my brain. Looking for the meaning of that particular word,I didn't bother to see the gaNam.I don't know what happened to my brain (buddhi ).I got into trouble like this , asking a question )-: The 1st poem was given in less than 3 min. during my tea break and the next one after wards in 5 minutes. please feel free to correct . with thanks to Saarada and regards to you all, suprabha Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 According to many people's faith,this was the actual description of Lord Sri Krishna,as He gave drashan to the great devotee Sri Narayana Bhattari.The Unique feature of the Most Sacred and Wonderful Naraayaneeyam is that the entire SrimadBhagawatam describing Lord's Divine Leelas are all narrated addressing the Lord only and not in a third person.This is very wonderful.Only such great devotees can talk directly to God and not indirectly about Him .This is the Supreme Ambrosia of Bhakti. Ananda Sagar saarada wrote: advaitin, "V.M.Sundaram" <venkataraman@p...> wrote: > > > Shriiman NaaraayaNiiyam - Dashaka > 100. > > Shlokam 1 > > agre pashyaami tejo nibiDatara- kalaayaavalii- lobhaniiyam > piiyuushhaa-plaavito'ham tadanu tadudare divya-kaishora-veshham | > taaruNyaa-rambha-ramyam parama-sukha-rasaa-svaada-romancitaangaiH > aaviitam naarad-aadyair-vilasad-upanishhad-sundarii-maNDalaiH-ca || > > [NaaraayaNa BhaTTatiri gives a graphic head to foot description of the > image > of KR^shhNa at the Guruvayoor temple] : > > > > If the list members are interested : > (i) I shall continue posting the other shlokas also. > (ii) I shall also post some info on NaraayaNa Bhattatiri and his > NaaraayaNiiyam. > Please let me have your feedback. Thanks. > > V.M.Sundaram. namastae ! Thank you for posting the sloeka with meaning also. Beautiful one. I would definitely be interested to learn the other sloekas as well as about the author if the list permits. couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right word or could it be aavRtam ? My sanskrit-English dictionary gives only the meaning of " the sacrificial cord worn in any particular position" for aaveetam. Does it have some more meanings ? The other one ..is it roemancita or roemaancita ? In telugu we have the latter.(with sandhi ) I don't know about sanskrit. I am asking these only to clarify my doubts. No other way they are intended please. with regards, suprabha Discussion of Shankara's Advaita Vedanta Philosophy of nonseparablity of Atman and Brahman. Advaitin List Archives available at: http://www.eScribe.com/culture/advaitin/ Please Note the New Changes at the Mail Server For details, visit: /local/news.html Post message: advaitin Subscribe: advaitin- Un: advaitin URL to Advaitin: advaitin File folder: advaitin Link Folder: advaitin/links Messages Folder: advaitin/messages Mail Personal Address - Get email at your own domain with Mail. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 "K. Sadananda" wrote: > Sundaramji keep pouring those beautiful slokas from Naaraayaniiyam - > Also for the benefit of the readers the background of the story of > the author will be appropriate. > > > couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right > >word or could it be aavRtam ? > > Suprabhaji - aavRitam will not give the ' ma' gaNa for one thing. I > could not figure out the meter though. aaviitam is the word used by the poet. It is derived from the root aa + vye . The metre is said to be sragdhaaraa. I do not know much about sanskrit prosody. Regards V.M.Sundaram > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 1, 2001 Report Share Posted March 1, 2001 saarada wrote: > couple of doubts... 1. the word aaveetam .. Is it the right > word or could it be aavRtam ? My sanskrit-English dictionary gives > only the meaning of " the sacrificial cord worn in any particular position" for aaveetam. > Does it have some more meanings ? The word used by the poet here is aaviitam and not avR^tam. The dictionary meaning you refer to refers to upaviitam, niviitam, etc which are different ways in which the yagnopaviitam is worn on different occasions. There also the scred thread is an unending loop that goes round (surrounds) the torso of the wearer. > The other one ..is it roemancita or roemaancita ? It is romaancita. V.M.Sundaram > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.