Guest guest Posted May 4, 2001 Report Share Posted May 4, 2001 Namaste, Just a quick overview of the problems[P] and attempted solutions: P: To render the 36 consonants and 12+ vowels of sanskrit into the Roman alphabet of 26 letters. S: i) Use of 'diacritic' marks to distinguish the phonetic differences ii) Harvard-Kyoto convention, used by the Monier-Williams Dictionary, (without diacritics} iii) ITRANS convention iv) UNICODE convention [an Internationally acceptable standard] v) Miscellaneous - non-standard, [developers'/programmers'] P: To process documents written on the Roman keyboard to specific scripts of the Indian languages S: i) ITRANS ii) Non-standard - e.g Baraha, ILKEYB, etc; iii) UNICODE [as above] e.g. www.aksharamala.com P: Compatibility/Support by browsers S: Developers/Programmers dedication For our purposes, it may be helpful to enclose random sanskrit words in single quotation marks, '....', to highlight them as such. [i am not a technical expert, but have used the different systems.] I am sure some of the members are tech-wizards, and would correct/elaborate on the above points. Regards, s. advaitin, Gummuluru Murthy <gmurthy@m...> wrote: > > > On Thu, 3 May 2001, Paul J. Cote wrote: > > > I don't understand the use of random capital letters for sanskrit > > words, could someone please advise? > > > > namaste. > > To write sanskrit words in Romanized transliteration, > the convention that is used is what is called ITRANS. > The objective is to get the sound of the sanskrit word > represented in the written word. > > While reading with intermixed upper and lower cases may > look irritating at the beginning, it is recognized that > it is a very useful procedure, and once one gets used to > it, cannot really manage without it. The procedure is very > clearly described at > > http://www.aczone.com/itrans and > http://www.aczone.com/itrans/#itransencoding > > some examples: > > A or any upper case vowel is the long vowel sound > s is the sound of s as in snow > sh is the sound of the first s in satisfy > Sh is the sound of sh in show > T is the sound of t in tent > t is close to the sound of th in path > D is the sound of d in bread > d is the sound of th in there > and so on. > > Please see the above referred URLs for a more complete description. > > shri Sunder Hattangadi, one of our moderators, is an expert at this > and has transliterated many of shri shankara's and other classic > sanskrit works into ITRANS. They are available at the sanskrit > documents site sanskrit.gde.to > > > > Regards > Gummuluru Murthy > -- ---- Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 4, 2001 Report Share Posted May 4, 2001 why not just write it phonetically? Why put it back into some confusing code? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 4, 2001 Report Share Posted May 4, 2001 Namaste Paul-ji, That is an ideal solution that is so elusive! Bernard Shaw would have loved the solution! Even dictionaries have a hard time! For example: abate abacus abandon arm at ebony ether ever effect ice itch oak object oil oyster up use Best solution is to read the language in the original script! Arabic, Chinese, etc. have been learnt in their scripts only; Sanskrit ought to be too! Regards, s. advaitin, "Paul J. Cote" <pjcote@l...> wrote: > why not just write it phonetically? Why put it back into some > confusing code? advaitin, "Paul J. Cote" <pjcote@l...> wrote: > why not just write it phonetically? Why put it back into some > confusing code? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.