Guest guest Posted December 18, 2001 Report Share Posted December 18, 2001 mANikka vAsagar thiruvAsagam eTTAm thirumuRai thiruchiRRambalam oNNith thilan^agaiyAy innam pularn^dhinRO vaNNak kiLimoziyAr ellArum van^dhArO eNNikko duLLavA chollukOm avvaLavum kaNNaith thuyinRavamE kAlaththaip pOkkAdhE viNNuk korumarun^dhai vEdha vizupporuLaik kaNNuk kiniyAnaip pAdik kachin^dhuLLam uLn^ekku n^inRuruga yAmAttOm n^IyEvan^dhu eNNik kuRaiyil thuyilElOr empAvAy thiruchiRRambalam Meaning: The friends: Oh the girl of charming smile! Is it not yet dawn ? The girl on the bed: Have all the girls of pretty parrot like voice come ? The friends: After counting we are telling the fact. Don't waste the time in sleep. The Medicine for the whole space, the Great declaration of vEda, the Charming one for eyes, Him, we are singing with the melting heart outpouring love. We won't (count for you wasting our time). You come and count for yourself and if it is less continue your sleep. (The complete thiruvempAvai and thiruppaLLiezuchchi are available in Tamil PDF with English translation at http://www.shaivism.org/pal.htm) ===== --------------------------- Visit Shaivism Home Page at http://www.shaivam.org --------------------------- I said I gave my body - became far off from guru's teachings I said I gave my mind - became far off from the linga I said I gave my wealth - became far off from the devotees There is nothing more disasterous than the disaster I got ito by saying "I did for You", kUDalasangamadEva ! - basavaNNa Check out Shopping and Auctions for all of your unique holiday gifts! Buy at or bid at http://auctions. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2001 Report Share Posted December 19, 2001 dear sir it seems to be real piece of wisdom all though u have given the meaning, i have not grasped the essence. could you elobrate little further on this nkbali --- Subramanian Ganesh <sgesh wrote: > mANikka vAsagar thiruvAsagam > eTTAm thirumuRai > > thiruchiRRambalam > > oNNith thilan^agaiyAy innam pularn^dhinRO > vaNNak kiLimoziyAr ellArum van^dhArO > eNNikko duLLavA chollukOm avvaLavum > kaNNaith thuyinRavamE kAlaththaip pOkkAdhE > viNNuk korumarun^dhai vEdha vizupporuLaik > kaNNuk kiniyAnaip pAdik kachin^dhuLLam > uLn^ekku n^inRuruga yAmAttOm n^IyEvan^dhu > eNNik kuRaiyil thuyilElOr empAvAy > > thiruchiRRambalam > > Meaning: > The friends: > Oh the girl of charming smile! Is it not yet dawn ? > The girl on the bed: > Have all the girls of pretty parrot like voice come > ? > The friends: > After counting we are telling the fact. Don't waste > the time in sleep. The Medicine for the whole space, > the Great declaration of vEda, the Charming one for > eyes, Him, we are singing with the melting heart > outpouring love. We won't (count for you wasting our > time). You come and count for yourself and if it is > less continue your sleep. > > (The complete thiruvempAvai and thiruppaLLiezuchchi > are available in Tamil PDF with English translation > at http://www.shaivism.org/pal.htm) > > > ===== > --------------------------- > Visit Shaivism Home Page at http://www.shaivam.org > --------------------------- > I said I gave my body - became far off from guru's > teachings > I said I gave my mind - became far off from the > linga > I said I gave my wealth - became far off from the > devotees > There is nothing more disasterous than the disaster > I got ito by saying "I did for You", > kUDalasangamadEva ! - basavaNNa > > > > Check out Shopping and Auctions for > all of > your unique holiday gifts! Buy at > > or bid at http://auctions. > ===== with best wishes, N.K.BALI Visit my site on ' Bhagavad Gita ', a spiritual delight.You will love it. http://in.geocities.com/gitabykrishna ______________________ For Stock Quotes, Finance News, Insurance, Tax Planners, Mutual Funds... Visit http://in.finance./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2001 Report Share Posted December 19, 2001 Dear Friends, I have problems reading/ pronouncing the english transliteration of both Tamil verses and Sanskrit slokas the way they appear in the emails exchanged in our group(I can read original Tamil and Sanskrit comfortably). In the published books atleast the convention is different. Is there a \'dictionary\' available for deciphering our \'convention\' or am I missing the relevant fonts in my computer. Can anyone help? Many thanks and regards, Venkat ><BR> > mANikka vAsagar thiruvAsagam<BR> > > eTTAm thirumuRai<BR> > > <BR> > > thiruchiRRambalam<BR> > > <BR> > > oNNith thilan^agaiyAy innam pularn^dhinRO<BR> > > vaNNak kiLimoziyAr ellArum van^dhArO<BR> > > eNNikko duLLavA chollukOm avvaLavum<BR> > > kaNNaith thuyinRavamE kAlaththaip pOkkAdhE<BR> > > viNNuk korumarun^dhai vEdha vizupporuLaik<BR> > > kaNNuk kiniyAnaip pAdik kachin^dhuLLam <BR> > > uLn^ekku n^inRuruga yAmAttOm n^IyEvan^dhu<BR> > > eNNik kuRaiyil thuyilElOr empAvAy<BR> > > <BR> > > thiruchiRRambalam<BR> > > <BR> ---------------- This mail helped a tree grow. Know more at http://green.sify.com Enter the Swing 'N' Win with Robbie Contest. Click Here http://promos.sify.com/seagram/main.asp Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2001 Report Share Posted December 19, 2001 Namaste: The entire ThiruvempAvai in Tamil (MYLAI font) is available at the site below: It should be installed to view this page. URL: http://www.geocities.com/Tokyo/Gulf/8000/padal/Tvch16.htm ThiruvempAvai is written in dramatic form with full of emotional expression of Bhakti. The village maidens sing in chorus early in the morning and they go from house to house awakening their friends to God and His glories. This awakening of the entire village girls proceed as greater number of the girls join the group and go to the village lotus pond. Their they dance and sing in groups to express their deepest aspirations and praise Lord Shiva (Nataraja). The music is melodious and rhythmic and the poem injects the higher philosophy to the minds of the village girls. I agree with Subrmanianji that it is almost impossible for anyone to provide the inner feelings of Manickavasakar, the great Shiva Saint. In these verses the village girl advises those girls who are still sleeping in their bed to wake up and not to waste their precious time. This is the time to see, sing and dance with the group of friends, the glory of God. This is the time to make a request to the Lord to provide us with the virtues of life that help us to reach Him as stated in the Vedas. I am hoping that Sri Subramanianji will provide his insights in addition to just the translations. Warmest regards, Ram Chandran Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2001 Report Share Posted December 19, 2001 Dear Sri Venkat, The Tamil text put here is in the ITRANS format. The idea of that is basically a common schema for all Indian languages (so that people who have languages other than Tamil as mother tongue could also read them). The transliteration schema followed is available at http://www.shaivam.org/untralit.htm. But I understand that it is quite difficult to read with the lower and upper case letters. You could download directly the pdf in Tamil from this site http://www.shaivism.org/pal.htm. Hope it helps. namaH shivAya with love, Ganesh advaitin, venkat52@s... wrote: > Dear Friends, > > I have problems reading/ pronouncing the english transliteration of both Tamil verses and Sanskrit slokas the way they appear in the emails exchanged in our group(I can read original Tamil and Sanskrit comfortably). In the published books atleast the convention is different. Is there a \'dictionary\' available for deciphering our \'convention\' or am I missing the relevant fonts in my computer. Can anyone help? Many thanks and regards, > > Venkat > ><BR> > > mANikka vAsagar thiruvAsagam<BR> > > > eTTAm thirumuRai<BR> > > > <BR> > > > thiruchiRRambalam<BR> > > > <BR> > > > oNNith thilan^agaiyAy innam pularn^dhinRO<BR> > > > vaNNak kiLimoziyAr ellArum van^dhArO<BR> > > > eNNikko duLLavA chollukOm avvaLavum<BR> > > > kaNNaith thuyinRavamE kAlaththaip pOkkAdhE<BR> > > > viNNuk korumarun^dhai vEdha vizupporuLaik<BR> > > > kaNNuk kiniyAnaip pAdik kachin^dhuLLam <BR> > > > uLn^ekku n^inRuruga yAmAttOm n^IyEvan^dhu<BR> > > > eNNik kuRaiyil thuyilElOr empAvAy<BR> > > > <BR> > > > thiruchiRRambalam<BR> > > > <BR> > > ---------------- > This mail helped a tree grow. Know more at http://green.sify.com > > Enter the Swing 'N' Win with Robbie Contest. > Click Here http://promos.sify.com/seagram/main.asp Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2001 Report Share Posted December 19, 2001 Namaste, The following URL will help in converting Itrans to many other Indian languages, including Tamil, with choice of font size, 1 or 2 columns, saving the output in various formats [ps, pdf, html, gif] http://www.aczone.com/itrans/online/index_form.php3 Regards, Sunder advaitin, "sgesh" <sgesh> wrote: > Dear Sri Venkat, > The Tamil text put here is in the ITRANS format. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2001 Report Share Posted December 19, 2001 Dear Sri Narendar, The concept that is being conveyed through the 20 beautiful songs of thiruvempAvai is that the Lord Shiva - the Unexplorable One, comes on "His own" to bless the devotees out of His Boundless Grace, so let us not sleep (in ignorance) and lose out this great boon, but fix the mind in Him and get benefitted. The "pAvai nOnbu" is observed by the girls to get the right husband. In thiruvempAvai the pashus observe this vrata to get the association with pati - the Supreme. In this specific song, the devotee friends, who also observe the pAvai vrata, alarm the girl still lying on the bed that it is already dawn - it is time to go for the worship of the Supreme. But the girl on the bed not willing to sacrifice the comfort of morning sleep, responds, "Have everybody else come ?" But the devotee friends who have converged their complete focus on the Beautiful Lord, Peerless Supreme, the Lord hailed by vedas, tell her very clearly that their attention is completely on the Sweet Supreme and if she wants she herself could count them and if they are less continue her sleep !! Apart from the beautiful narration of the bhakti of the devotees, this song has a very good message for us. Many times we are like the girl, who is unwilling to get up. It is not that we do not have devotion. If that is the case she would not have got into the company of these devotees. But it is just that the mind is not leaving out the comfort to come for worship. Many times it happens, as long as the worship is without sacrificing any comfort it is agreeable. But the moment it becomes a service or the worship that requires some strict discipline we find all possible lame excuses for not doing. (In my opinion this is often the reason people show up a rationalist face. While there are a few who really put effort in questioning religious philosophies, the most others are pure materialists who unwilling to observe the practices, just live under the rationalist mask.) The beautiful positive point to note is the firm reply by the devotee friends. Like them we should not be turned away from the focus on the Lord even if the dearest company doesn't come along, but still make sincere effort to get all the company benefitted by taking them to the worship of the Supreme. namaH shivAya love, Ganesh advaitin, Narinder Bali <jaynkbali> wrote: > dear sir > it seems to be real piece of wisdom > all though u have given the meaning, i have not > grasped the essence. > could you elobrate little further on this > nkbali > > > --- Subramanian Ganesh <sgesh> wrote: > > mANikka vAsagar thiruvAsagam > > eTTAm thirumuRai > > > > thiruchiRRambalam > > > > oNNith thilan^agaiyAy innam pularn^dhinRO > > vaNNak kiLimoziyAr ellArum van^dhArO > > eNNikko duLLavA chollukOm avvaLavum > > kaNNaith thuyinRavamE kAlaththaip pOkkAdhE > > viNNuk korumarun^dhai vEdha vizupporuLaik > > kaNNuk kiniyAnaip pAdik kachin^dhuLLam > > uLn^ekku n^inRuruga yAmAttOm n^IyEvan^dhu > > eNNik kuRaiyil thuyilElOr empAvAy > > > > thiruchiRRambalam > > > > Meaning: > > The friends: > > Oh the girl of charming smile! Is it not yet dawn ? > > The girl on the bed: > > Have all the girls of pretty parrot like voice come > > ? > > The friends: > > After counting we are telling the fact. Don't waste > > the time in sleep. The Medicine for the whole space, > > the Great declaration of vEda, the Charming one for > > eyes, Him, we are singing with the melting heart > > outpouring love. We won't (count for you wasting our > > time). You come and count for yourself and if it is > > less continue your sleep. > > > > (The complete thiruvempAvai and thiruppaLLiezuchchi > > are available in Tamil PDF with English translation > > at http://www.shaivism.org/pal.htm) > > > > > > ===== > > > --------------------------- > > Visit Shaivism Home Page at http://www.shaivam.org > > > --------------------------- > > I said I gave my body - became far off from guru's > > teachings > > I said I gave my mind - became far off from the > > linga > > I said I gave my wealth - became far off from the > > devotees > > There is nothing more disasterous than the disaster > > I got ito by saying "I did for You", > > kUDalasangamadEva ! - basavaNNa > > > > > > > > Check out Shopping and Auctions for > > all of > > your unique holiday gifts! Buy at > > > > or bid at http://auctions. > > > > ===== > > with best wishes, > > N.K.BALI > > Visit my site on ' Bhagavad Gita ', a spiritual delight.You will love it. > http://in.geocities.com/gitabykrishna > > > > ____________________ __ > For Stock Quotes, Finance News, Insurance, Tax Planners, Mutual Funds... > Visit http://in.finance./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.