Guest guest Posted September 19, 2003 Report Share Posted September 19, 2003 Namaste all, A few weeks back I said that I would post refs. to mAyA in the Vedas according to the list of P.D.Shastri. With my friend critically ill in hospital this has taken longer than intended and I have not been able to do any more than note the refs in transliteration and the Griffith translation. It is the paucity of insight in Griffiths work that requires me to post the translit. so if any sukta catches your imagination then you can follow it up yourself. Sometimes I have not been able to tie up the Shastri ref. with an appropriate verse so he was probably using a different collection ........or there are misprints. Sometimes Griffith does not seem to relate to the Sanskrit so there are a few gaps. I will sort these out in the future but for the moment this is just information for anyone with the time and inclination to follow up an interesting topic. I hope that this is of value, Ken Knight >From 'Maya in Shankara: Measuring the Immeasurable' L.Thomas O’Neil Motilal Delhi 1980 CHAPTER TWO MAYA IN THE EARLY TRADITION The conception of mãyã within the Indian tradition begins with the earliest writing of the tradition, the Rgveda. Within this collection of books the number of times the word mãyã and its derivatives occurs is numbered by Gonda as over one hundred times.( J. Gonda, The Original Sense and the Etymology of the Sanskrit Mayä’ ‘Four studies in the language of the veda’. p127.) Another numbering of mäyä and its derivatives is that given by P.D Shastri in his Doctrine of Maya (p.6-7) where he gives the following list of one hundred one occurrences. (1) mAyAH (nominative and accusative plural twenty-four times) I..32.4 I.l17.3 II.11.10 II.27.26 III.20.3 III. 53.8 V.2.9 V.31.7 V.40.8 VI.18.9 VI.20.4 VI.22.9 VI.44.22 VI.45.9 Vl.58.l VII..1.lO VII.98.5 VII.99.4 VIII.41.8 X.53.9 X.73.5 X.99.2 X.III.6 (2) rnAyayA (instrumental singular nineteen times) I.80.7 I.144.1 I.160.3 II.17.5 III.27.7 IV.30.l2 IV.30.21 V.63.3 V.63.7 VI.22.6 VII.23.15 VII.4l.3 VII.104.24 IX.73.5 IX.73.9 IX.83.3 X.71.5 X.85.l8 X.177.l (3) mAyinaH (accusative plural and genitive singular of mAyin fifteen times) I.39.2 I.51.5 I.54.4 I.64.7 I.159.4 II.11.10 III.38.7 III.38.9 III.56.1 V.44.11 VI.61.3 VII.82.3 VIII.3.19 VIII..23.14 X.l38.3 (4) mAyAbhiH (instrumental plural thirteen times) I.11.7 I.33.10 I.51.5 I..51.9 III.34.6 III.60.1 V.30.6 V.44.2 V.78.6 VI.47.l8 VI.63.5 VII.l4.14 X.147.2 (5) mAyinam (accusative singular of mAyin ten times) I..11.7 I..53.7 I.56.3 I.80.7 II.11.5 V.30.6 V.58.2 VI.48.14 VIII..76.1. X.147.2 (6) mAyA (three times) III.61.7 V.63.4 X.54.2 (7) mAyAm (accusative singular three times) V.85.5 V.85.6 X.88.6 (8) mAyI (nominative singular of mAyin three times) VII.28.4 X.99.10 X.147.5 (9) mAyinam (three times) I.32.4 III.20.3 III.34.3 (10) mAyinI (two times) V.48.1 X..5.3 (11) mAyyinA (instrumental singular of mAyin) VI..63.5 (12) mAyini V.48.3 (13) mAyAvinA X.24.4 (14) mAyAvAn IV. 16.9 (15) mAyAvinam II.11.9 (16) mAyAvinaH X.83.3 ……………………………………………………………………………………….. The following comes from Griffiths translation which is barely adequate but a beginning at least. There are some occasions when I have been unable to connect the Sanskrit with Griffiths or either of them with Shastri’s reference. Texts: : (1) mAyAH (nominative and accusative plural twenty-four times) I..32.4 yadindrAhan prathamajAmahInAmAn mAyinAmaminAH prota mAyAH At sUryaM janayan dyAmuSAsaM tAdItnAshatruM na kilA vivitse 4 When, Indra, thou hadst slain the dragon's firstborn, and overcome the charms of the enchanters, Then, giving life to Sun and Dawn and Heaven, thou foundest not one foe to stand against thee. I.l17.3 RSiM narAvaMhasaH pAñcajanyaM RbIsAdatriM muñcatho gaNena minantA dasyorashivasya mAyA anupUrvaM vRSaNA codayantA 3. Ye freed sage Atri, whom the Five Tribes honoured, from the strait pit, ye Heroes with his people, Baffling the guiles of the malignant Dasyu, repelling them, ye Mighty in succession. II.11.10 aroravId vRSNo asya vajro.amAnuSaM yan mAnuSo nijUrvAt ni mAyino dAnavasya mAyA apAdayat papivAn sutasya 10 Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when he, the Friend of man, burnt up the monster, And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled the guileful Danava's devices. II.27.26 III.20.3 III. 53.8 ?????????????????? 3 O Agni, many are the names thou bearest, immortal, God, Divine, and Jatavedas. And many charms of charmers, All-Inspirer! have they laid in thee, Lord of true attendants! Nb. This Griffith does not agree with translit. V.2.9 vi jyotiSA bRhatA bhAty agnir Avir vishvAni kRNute mahitvA | prAdevIr mAyAH sahate durevAH shishIte shRN^ge rakSase vinikSe || 9 Agni shines far and wide with lofty splendour, and by his greatness makes all things apparent. He conquers godless and malign enchantments, and sharpens both his horns to gore the Raksas. V.31.7 tad in nu te karaNaM dasma viprAhiM yad ghnann ojo atrAmimIthAH | shuSNasya cit pari mAyA agRbhNAH prapitvaM yann apa dasyUMr asedhaH || 7 This is thy deed, e'en this, Wonderful! Singer! that, slaying Ahi, here thy strength thou showedst, Didst check and stay e'en gusna's wiles and magic, and, drawing nigh, didst chase away the Dasytis. V.40.8 grAvNo brahmA yuyujAnaH saparyan kIriNA devAn namasopashikSan | atriH sUryasya divi cakSur AdhAt svarbhAnor apa mAyA aghukSat || 8 The Brahman Atri, as he set the press-stones, serving the Gods with praise and adoration, Established in the heaven the eye of Surya, and caused Svarbhanu's magic arts to vanish. VI.18.9 9 With saving might that must be praised and lauded, Indra, ascend thy car to smite down Vrtra. In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and weaken, Bounteous Lord, his art and magic. VI.20.4 4 There, Indra, while the light was won, the Panis f1ed, 'neath a hundred blows, for wise Dasoni, And greedy Susna's magical devices nor left he any of their food remaining. VI.22.9 9 Of all the Heavenly Folk, of earthly creatures thou art the King, O God of splendid aspect. In thy right hand, O Indra, grasp die thunder: Eternal! thou destroyest all enchantments. VI.44.22 22 This God, with might, when first he had his being, with Indra for ally, held fast the Pani. This Indu stole away the warlike weapons, and foiled the arts of his malignant father. VI.45.9 9 Lord of Strength, Caster of the Stone, destroy the firm forts built by men, And foil their arts, unbending God! Vl.58.l .. LIKE heaven art thou: one form is bright, one holy, like Day and Night dissimilar in colour. All magic powers thou aidest, self-depen. dent! Auspicious be thy bounty here, O Pusan. VII..1.l0 ime naro vRtrahatyeSu shUrA vishvA adevIrabhi santu mAyAH ye me dhiyaM panayanta prashastAm 10 Let these men, heroes in the fight with foemen, prevail against all godless arts of magic,- These who improve the noble song I sing thee. VII.98.5 5 I will declare the earliest deeds of Indra, and recent acts which Maghavan hath accomplished. When he had conquered godless wiles and magic, Soma became his own entire possession. VII.99.4 4 Ye have made spacious room for sacrificing by generating Surya, Dawn, and Agni. O Heroes, ye have conquered in your battles even the bull-jawed Dasa's wiles and magic. VIII.41.8 sa samudro apIcyasturo dyAmiva rohati ni yadAsu yajurdadhe sa mAyA arcinA padAstRNAn nAkamAruhan nabhantAmanyake same 8 He is an Ocean far-removed, yet through the heaven to him ascends the worship which these realms possess. With his bright foot he overthrew their magic, and went up to heaven. X.53.9 tvaSTA mAyA vedapasAmapastamo bibhrat pAtrAdevapAnAni shantamA shishIte nUnaM parashuM svAyasaMyena vRshcAdetasho brahmaNas patiH 9 Tvastar, most deft of workmen, knew each magic art, bringing most blessed bowls that hold the drink of Gods. His axe, wrought of good metal, he is sharpening now, wherewith the radiant Brahmanaspati will cut. X.73.5 mandamAna RtAdadhi prajAyai sakhibhirindra iSirebhirartham Abhirhi mAyA upa dasyumAgAn mihaH pratamrA avapat tamAMsi 5 Glad, for the race that rests on holy Order, with friends who hasten to their goal, hath Indra With these his magic powers assailed the Dasyu: he cast away the gloomy mists, the darkness. X.99.2 sa hi dyutA vidyutA veti sAma pRthuM yonimasuratvAsasAda sa sanILebhiH prasahAno asya bhrAturna Rtesaptathasya mAyAH 2 He goes to end his work with lightning flashes: wide is the seat his Asura glory gives him. With his Companions, not without his Brother, he quells Saptatha's magic devices. X.111.6 vajreNa hi vRtrahA vRtramastaradevasya shUshuvAnasyamAyAH vi dhRSNo atra dhRSatA jaghanthAthAbhavomaghavan bAhvojAH 6 The Vrtra-slaver with his bolt felled Vrtra: the magic of the godless, waxen mighty, Here hast thou, Bold Assailant, boldly conquered. Yea, then thine arms, O Maghavan, were potent. (2) mAyayA (instrumental singular nineteen times) I.80.7 indra tubhyamidadrivo.anuttaM vajrin vIryam yad dha tyammAyinaM mRgaM tamu tvaM mAyayAvadhIrarcann.. 7 For Puru thou hast shattered, Indra ninety forts, for Divodasa thy boon servant with thy bolt, O Dancer, for thy worshipper. For Atithigva he, the Strong, brought Sambara. from the mountain down, Distributing the mighty treasures with his strength, parting all treasures with his strength. I.144.1 eti pra hotA vratamasya mAyayordhvAM dadhAnaH shucipeshasaM dhiyam abhi srucaH kramate dakSiNAvRto yA asya dhAma prathamaM ha niMsate 1. THE Priest goes forth to sacrifice, with wondrous power sending aloft the hymn of glorious brilliancy. He moves to meet the ladles turning to the right, which are the first to kiss the place where he abides. I.160.3 sa vahniH putraH pitroH pavitravAn punAti dhIro bhuvanAni mAyayA dhenuM ca pRshniM vRSabhaM suretasaM vishvAhA shukraM payo asya dukSata 3 Son of these Parents, he the Priest with power to cleanse, Sage, sanctifies the worlds with his surpassing power. Thereto for his bright milk he milked through all the days the party-coloured Cow and the prolific Bull. II.17.5 sa prAcInAn parvatAn dRMhadojasAdharAcInamakRNodapAmapaH adhArayat pRthivIM vishvadhAyasamastabhnAn mAyayA dyAmavasrasaH 5 He with his might made firm the forward-bending hills, the downward rushing of the waters he ordained. Fast he upheld the earth that nourisheth all life, and stayed the heaven from falling by his wondrous skill. III.27.7 7 Immortal, Sacrificer, God, with wondrous power he leads the way, Urging the great assembly on. IV.30.l2 uta sindhuM vibAlyaM vitasthAnAm adhi kSami | pari SThA indra mAyayA || 12 Thou, Indra, didst. with magic power resist the overflowing stream Who spread her waters o'er the land. IV.30.21 asvApayad dabhItaye sahasrA triMshataM hathaiH | dAsAnAm indro mAyayA || 21 The thirty thousand Disas he with magic power and weapons sent To slumber, for Dabhiti's sake. V.63.3 samrAjA ugrA vRSabhA divas patI pRthivyA mitrAvaruNA vicarSaNI | citrebhir abhrair upa tiSThatho ravaM dyAM varSayatho asurasya mAyayA || 3 Imperial Kings, strong, Heroes, Lords of earth and heaven, Mitra and Varuna, ye ever active Ones, Ye wait on thunder with the many-tinted clouds, and by the Asura's magic power cause Heaven to rain. V.63.7 dharmaNA mitrAvaruNA vipashcitA vratA rakSethe asurasya mAyayA | Rtena vishvam bhuvanaM vi rAjathaH sUryam A dhattho divi citryaM ratham || 7 Wise, with your Law and through the Asura's magic power ye guard the ordinances, Mitra-Varuna. Ye by eternal Order govern all the world. Ye set the Sun in heaven as a refulgent car. VI.22.6 ????? VII.23.15 VII.4l.3 ?????????? VII.104.24 Slay the male demon, Indra! slay the female, joying and triumphing in arts of magic. Let the fools' gods with bent necks fall and perish, and see no more the Sun when he arises. IX.73.5 piturmAturadhyA ye samasvarannRcA shocantaH sandahanto avratAn indradviSTAmapa dhamanti mAyayA tvacamasiknIM bhUmano divas pari O'er Sire and Mother they have roared in unison bright with the verse of praise, burning up riteless men, Blowing away with supernatural might from earth and from the heavens the swarthy skin which Indra hates. IX.73.9 Rtasya tanturvitataH pavitra A jihvAyA agre varuNasya mAyayA dhIrAshcit tat saminakSanta AshatAtrA kartamava padAtyaprabhuh The thread of sacrifice spun in the cleansing sieve, on Varuna's tongue-tip, by supernatural might,- This, by their striving, have the prudent ones attained: he who hath not this power shall sink into the pit. IX.83.3 arUrucaduSasaH pRshniragriya ukSA bibharti bhuvanAni vAjayuH mAyAvino mamire asya mAyayA nRcakSasaH pitaro garbhamA dadhuH The foremost spotted Steer hath made the Mornings shine, and yearning after strength sustains all things that be. By his high wisdom have the mighty Sages wrought: the Fathers who behold mankind laid down the germ, X.71.5 uta tvaM sakhye sthirapItamAhurnainaM hinvantyapivAjineSu adhenvA carati mAyayaiSa vAcaM shushruvAnaphalAmapuSpAm One man they call a laggard, dull in friendship: they never urge him on to deeds of valour. He wanders on in profitless illusion: the Voice he heard yields neither fruit,nor blossom. X.85.l8 pUrvAparaM carato mAyayaitau shishU kriLantau pari yatoadhvaram vishvAnyanyo bhuvanAbhicaSTa RtunranyovidadhajjAyate punaH By their own power these Twain in close succession move; They go as playing children round the sacrifice. X.177.l pataMgamaktamasurasya mAyayA hRdA pashyanti manasAvipashcitaH samudre antaH kavayo vi cakSate marIcInAmpadamichanti vedhasaH THE sapient with their spirit and their mind behold the Bird adorned with all an Asura's magic might. Sages observe him in the ocean's inmost depth: the wise disposers seek the station of his rays. (3) mAyinaH (accusative plural and genitive singular of mAyin fifteen times) I.39.2 sthirA vaH santv AyudhA parANude vILU uta pratiSkabhe | yuSmAkam astu taviSI panIyasI mA martyasya mAyinaH || Strong let your weapons be to drive away your foes, firm for resistance let them be. Yea, passing glorious must be your warrior might, not as a guileful mortal's strength. I.51.5 tvaM mAyAbhirapa mAyino.adhamaH svadhAbhirye adhi shuptAvajuhvata tvaM piprornRmaNaH prArujaH puraH pra RjishvAnaM dasyuhatyeSvAvitha With wondrous might thou blewest enchanter fiends away, with powers celestial those who called on thee in jest. Thou, hero-hearted, hast broken down Pipru's forts, and helped Rjisvan when the Dasyus were struck dead. I.54.4 tvaM divo bRhataH sAnu kopayo.ava tmanA dhRSatA shambaraM bhinat yan mAyino vrandino mandinA dhRSacchitAM gabhastimashaniM pRtanyasi The ridges of the lofty heaven thou madest shake; thou, daring, of thyself smotest through Sambara, When bold with gladdening juice, thou warredst with thy bolt, sharp and twoedged, against the banded sorcerers I.64.7 mahiSAso mAyinashcitrabhAnavo girayo na svatavaso raghuSyadaH mRgA iva hastinaH khAdathA vanA yadAruNISu taviSIrayugdhvam Mighty, with wondrous power and marvellously bright, selfstrong like mountains, ye glide swiftly on your way. Like the wild elephants ye eat the forests up when ye assume your strength among the bright red flames. I.159.4 te mAyino mamire supracetaso jAmI sayonI mithunA samokasA navyaM\-navyaM tantumA tanvate divi samudre antaH kavayaH sudItayaH They with surpassing skill, most wise, have measured out the Twins united in their birth and in their home. They, the refulgent Sages, weave within the sky, yea, in the depths of sea, a web for ever new. II.11.10 aroravId vRSNo asya vajro.amAnuSaM yan mAnuSo nijUrvAt ni mAyino dAnavasya mAyA apAdayat papivAn sutasya Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when he, the Friend of man, burnt up the monster, And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled the guileful Danava's devices. III.38.7 III.38.9 III.56.1 NOT men of magic skill, not men of wisdom impair the Gods' first steadfast ordinances. Ne'er may the earth and heaven which know not malice, nor the fixed hills, be bowed by sage devices. V.44.11 shyena AsAm aditiH kakSyo mado vishvavArasya yajatasya mAyinaH | sam anyam-anyam arthayanty etave vidur viSANam paripAnam anti te || VI.61.3 shRNvantaM pUSaNaM vayamiryamanaSTavedasam IshAnaMrAya Imahe Thou castest down, Sarasvati, those who scorned the Gods, the brood of every Brsaya skilled in magic arts. Thou hast discovered rivers for the tribes of men, and, rich in wealth! made poison flow away from them. VII.82.3 anvapAM khAnyatRntamojasA sUryamairayataM divi prabhu indrAvaruNA made asya mAyino.apinvatamapitaH pinvataM dhiyaH Ye with your strength have pierced the fountains of the floods: the Sun have ye brought forward as the Lord in heaven. Cheered by this magic draught ye, Indra-Varuna, made the dry places stream, made songs of praise flow forth. VIII.3.19 nirindra bRhatIbhyo vRtraM dhanubhyo asphuraH nirarbudasya mRgayasya mAyino niH parvatasya gA AjaH Thou from the lofty plains above, O Indra, hurledst Vrtra down. Thou dravest forth the kine of guileful Mrgaya and Arbuda from the mountain's hold. VIII..23.14 shruSTyagne navasya me stomasya vIra vishpate ni mAyinastapuSa rakSaso daha O Hero Agni, Lord of men, on hearing this new laud of mine, Burn down the Raksasas, enchanters, with thy flame. X.l38.3 vi sUryo madhye amucad rathaM divo vidad dAsaya pratimAnamAryaH dRLAni piprorasurasya mAyina indro vyAsyaccakRvAn RjishvanA In the mid-way of heaven the Sun unyoked his car: the Arya found a match to meet his Dam foe. Associate with Rjisvan Indra overthrew the solid forts of Pipru, conjuring Asura. (4) mAyAbhiH (instrumental plural thirteen times) I.11.7 mAyAbhirindra mAyinaM tvaM shuSNamavAtiraH viduS Te tasya medhirAsteSAM shravAMsyut tira The wily Susna, Indra! thou o'er-threwest with thy wondrous powers. The wise beheld this deed of thine: now go beyond their eulogies. I.33.10 na ye divaH pRthivyA antamApurna mAyAbhirdhanadAM paryabhUvan yujaM vajraM vRSabhashcakra indro nirjyotiSA tamaso gA adukSat They who pervaded earth's extremest limit subdued not with their charms the Wealth-bestower: Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with its light milked cows from out the darkness. I.51.5 tvaM mAyAbhirapa mAyino.adhamaH svadhAbhirye adhi shuptAvajuhvata tvaM piprornRmaNaH prArujaH puraH pra RjishvAnaM dasyuhatyeSvAvitha With wondrous might thou blewest enchanter fiends away, with powers celestial those who called on thee in jest. Thou, hero-hearted, hast broken down Pipru's forts, and helped Rjisvan when the Dasyus were struck dead. I..51.9 revad vayo dadhAthe revadAshathe narA mayAbhiritauti mahinam na vaM dyAvo.ahabhirnota sindhavo na devatvaM paNayo nAnashurmagham Rich strength of life is yours: ye, Heroes, have obtained through your surpassing powers rich far-extending might. Not the past days conjoined with nights, not rivers, not the Papis have attained your Godhead and your wealth III.34.6 They laud the mighty acts of him the Mighty, the many glorious deeds performed by Indra. He in his strength, with all-surpassing prowess, through wondrous arts crushed the malignant Dasyus. III.60.1 HERE is your ghostly kinship, here, O Men: they came desirous to these holy rites with store of wealth, With wondrous arts, whereby, with schemes to meet each need, Ye gained, Sudhanvan's Sons! your share in sacrifice. V.30.6 tubhyed ete marutaH sushevA arcanty arkaM sunvanty andhaH | ahim ohAnam apa AshayAnam pra mAyAbhir mAyinaM sakSad indraH || These blissful Maruts sing their psalm to praise thee, and pour to thee libation of the Soma. Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the guileful lurker who beset the waters. V.44.2 shriye sudRshIr uparasya yAH svar virocamAnaH kakubhAm acodate | sugopA asi na dabhAya sukrato paro mAyAbhir Rta Asa nAma te || Shining to him who leaves heaven's regions undisturbed, which to his sheen who is beneath show fair in light, Good guardian art thou, not to be deceived, Most Wise! Far from deceits thy name dwelleth in holy Law V.78.6 bhItAya nAdhamAnAya RSaye saptavadhraye | mAyAbhir ashvinA yuvaM vRkSaM saM ca vi cAcathaH || For Saptavadhri, for the seer affrighted when he wept and wafled, Ye, Asvins, with your magic powers rent up the tree and shattered it. VI.47.l8 In every figure he hath been the mode: this is his only form for us to look on. Indra moves multiform by his illusions; for his Bay Steeds are yoked, ten times a hundred. VI.63.5 Lords of great wealth! for glory, Surya's Daughter mounted your car that brings a hundred succours. Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the race of Gods, ye dancing Heroes! VII.l4.14 ??????????????????/ X.147.2 tvaM mAyAbhiranavadya mAyinaM shravasyatA manasA vRtramardayaH tvamin naro vRNate gaviSTiSu tvAM vishvAsuhavyAsviSTiSu Thou with thy magic powers didst rend the conjurer Vrtra, O Blameless One, with heart that longed for fame. Heroes elect thee when they battle for the prey, thee in all sacrifices worthy of renown. (5) mAyinam (accusative singular of mAyin ten times) I..11.7 mAyAbhirindra mAyinaM tvaM shuSNamavAtiraH viduS Te tasya medhirAsteSAM shravAMsyut tira The wily Susna, Indra! thou o'er-threwest with thy wondrous powers. The wise beheld this deed of thine: now go beyond their eulogies I..53.7 yudhA yudhamupa ghedeSi dhRSNuyA purA puraM samidaM haMsyojasA namyA yadindra sakhyA parAvati nibarhayo namuciM nAma mAyinam Thou goest on from fight to fight intrepidly, destroying castle after castle here with strength. Thou, Indra, with thy friend who makes the foe bow down, slewest from far away the guileful Namuci. I.56.3 sa turvaNirmahAnareNu pauMsye girerbhRSTirna bhrAjate tujA shavaH yena shuSNaM mAyinamAyaso made dudhraAbhUSu rAmayan ni dAmani Victorious, great is he; in manly battle shines, unstained with dust, his might, as shines a mountain peak;Wherewith the iron one, fierce e'en against the strong, in rapture, fettered wily Sushna fast in bonds. I.80.7 indra tubhyamidadrivo.anuttaM vajrin vIryam yad dha tyammAyinaM mRgaM tamu tvaM mAyayAvadhIrarcann... Indra, unconquered might is thine, Thunderer, Caster of the Stone; For thou with thy surpassing power smotest to death the guileful beast, lauding thine own imperial sway. II.11.5 guhA hitaM guhyaM gULhamapsvapIvRtaM mAyinaM kSiyantam uto apo dyAM tastabhvAMsamahannahiM shUra vIryeNa Hero, thou slewest in thy valour Ahi concealed in depths, mysterious, great enchanter, Dwelling enveloped deep within the waters, him who checked heaven and stayed the floods from flowing. V.30.6 tubhyed ete marutaH sushevA arcanty arkaM sunvanty andhaH | ahim ohAnam apa AshayAnam pra mAyAbhir mAyinaM sakSad indraH || These blissful Maruts sing their psalm to praise thee, and pour to thee libation of the Soma. Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the guileful lurker who beset the waters. V.58.2 tveSaM gaNaM tavasaM khAdihastaM dhunivratam mAyinaM dAtivAram | mayobhuvo ye amitA mahitvA vandasva vipra tuvirAdhaso nR^In || The mighty glittering band, arm-bound with bracelets, givers of bliss, unmeasured in their greatness, With magical powers, bountiful, ever-roaring,-these, liberal Heroes, venerate thou singer. VI.48.14 Your friend like Indra passing wise, with magic power like Varuna. Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like ViSnxu for my wish, I praise, VIII..76.1. imaM nu mAyinaM huva indramIshAnamojasA marutvantaMna vRñjase English?????????????????? X.147.2 tvaM mAyAbhiranavadya mAyinaM shravasyatA manasA vRtramardayaH tvamin naro vRNate gaviSTiSu tvAM vishvAsuhavyAsviSTiSu Thou with thy magic powers didst rend the conjurer Vrtra, O Blameless One, with heart that longed for fame. Heroes elect thee when they battle for the prey, thee in all sacrifices worthy of renown. (6) mAyA (three times) III.61.7 On Law's firm base the speeder of the Mornings, the Bull, hath entered mighty earth and heaven. Great is the power of Varuna and Mitra, which, bright, hath spread in every place its splendour. V.63.4 mAyA vAm mitrAvaruNA divi shritA sUryo jyotish carati citram Ayudham | tam abhreNa vRSTyA gUhatho divi parjanya drapsA madhumanta Irate || Your magic, Mitra-Varuna, resteth in the heaven. The Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light. Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain, and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow. X.54.2 yadacarastanvA vAvRdhAno balAnIndra prabruvANo janeSu mAyet sA te yAni yuddhAnyAhurnAdya shatruM nanupurA vivitse Your magic, Mitra-Varuna, resteth in the heaven. The Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light. Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain, and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow. (7) mAyAm (accusative singular three times) V.85.5 imAm U Sv Rsurasya shrutasya mahIm mAyAM varuNasya pra vocam | mAneneva tasthivAM antarikSe vi yo mame pRthivIM sUryeNa || As conscious that her limbs are bright with bathing, she stands, as 'twere, erect that we may see her. Driving away malignity and darkness, Dawn, Child of Heaven, hath come to us with lustre. V.85.6 imAm U nu kavitamasya mAyAm mahIM devasya nakir A dadharSa | ekaM yad udnA na pRNanty enIr AsiñcantIr avanayaH samudram || The Daughter of the Sky, like some chaste woman, bends, opposite to men, her forehead downward. The Maid, disclosing boons to him who worships, hath brought again the daylight as aforetime. X.88.6 mUrdhA bhuvo bhavati naktamagnistataH suryo jAyateprAtarudyan mayAmu tu yajñiyAnAmetamapo yattUrNishcarati prajAnan Head of the world is Agni in the night-time; then, as the Sun, at morn springs up and rises. Then to his task goes the prompt Priest foreknowing the wondrous power of Gods who must be honoured. (8) mAyI (nominative singular of mAyin three times) VII.28.4 ebhirna indrAhabhirdashasya durmitrAso hi kSitayaH pavante prati yaccaSTe anRtamanenA ava dvitA varuNo mAyInaH sAt X.99.10 ebhirna indrAhabhirdashasya durmitrAso hi kSitayaH pavante prati yaccaSTe anRtamanenA ava dvitA varuNo mAyInaH sAt He, with his Gods who love mankind, the Wondrous, giving like Varuna who works with magic, Was known, yet young as guardian of the seasons; and he quelled Araru, four-footed dernon. X.147.5 tvaM shardhAya mahinA gRNAna uru kRdhi maghavañchagdhirAyaH tvaM no mitro varuNo na mAyI pitvo na dasmadayase vibhaktA Now for our band, O Maghavan, when lauded, make ample room with might, and grant us riches. Magician thou, our Varuna and Mitra, deal food to us, O Wondrous, as Dispenser. (9) mAyinam (three times) I.32.4 yadindrAhan prathamajAmahInAmAn mAyinAmaminAH prota mAyAH At sUryaM janayan dyAmuSAsaM tAdItnAshatruM na kilA vivitse When, Indra, thou hadst slain the dragon's firstborn, and overcome the charms of the enchanters, Then, giving life to Sun and Dawn and Heaven, thou foundest not one foe to stand against thee. III.20.3 O Agni, many are the names thou bearest, immortal, God, Divine, and Jatavedas. And many charms of charmers, All-Inspirer! have they laid in thee, Lord of true attendants! III.34.3 Leading, his band Indra encompassed Vrtra; weak grew the wily leader of enchanters. He who burns fierce in forests slaughtered Vyamsa, and made the Milch-kine of the nights apparent. (10) mAyinI (two times) V.48.1 kad u priyAya dhAmne manAmahe svakSatrAya svayashase mahe vayam | Amenyasya rajaso yad abhra AM apo vRNAnA vitanoti mAyinI || WHAT may we meditate for the beloved Power, mighty in native strength and glorious in itself, Which as a magic energy seeking waters spreads even to theimmeasurable middle region's cloud? X..5.3 RtAyinI mAyinI saM dadhAte mitvA shishuM jajñaturvardhayantI vishvasya nAbhiM carato dhruvasya kaveshcittantuM manasA viyantaH The Holy Pair, of wondrous power, have coupled: they formed the Infant, they who bred produced him. The central point of all that moves and moves not, the while they wove the Sage's thread with insight (11) mAyyinA (instrumental singular of mAyin) VI..63.5 Lords of great wealth! for glory, Surya's Daughter mounted your car that brings a hundred succours. Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the race of Gods, ye dancing Heroes! (12) mAyini V.48.3 A grAvabhir ahanyebhir aktubhir variSThaM vajram A jigharti mAyini | shataM vA yasya pracaran sve dame saMvartayanto vi ca vartayann ahA || With pressing-stones and with the bright beams of the day he hurls his broadest bolt against the Guileful One. Even he whose hundred wander in his own abode, driving the days afar and bringing them again. (13) mAyAvinA X.24.4 yuvaM shakrA mAyAvinA samIcI nIramanthatam vimadenayadiLita nasatya niramanthatam Strong, Lords of Magic power, ye Twain churned the united worlds apart, When ye, implored by Vimada, Nasatyas, forced apart the pair. (14) mAyAvAn IV. 16.9 achA kaviM nRmaNo gA abhiSTau svarSAtA maghavan nAdhamAnam | Utibhis tam iSaNo dyumnahUtau ni mAyAvAn abrahmA dasyur arta || Come, Maghavan, Friend of Man, to aid the singer imploring thee in battle for the sunlight. Speed him with help in his irypired invokings: down sink the sorcerer, the prayerless Dasyu. (15) mAyAvinam II.11.9 indro mahAM sindhumAshayAnaM mAyAvinaM vRtramasphuran niH arejetAM rodasI bhiyAne kanikradato vRSNo asya vajrAt Indra hath hurled down the magician Vrtra who lay beleaguering the mighty river. Then both the heaven and earth trembled in terror at the strong Hero's thunder when he bellowed. (16) mAyAvinaH X.83.3 ???????????? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.