Jump to content
IndiaDivine.org

Maya in Vedas

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Namaste all,

A few weeks back I said that I would post refs. to

mAyA in the Vedas according to the list of

P.D.Shastri.

With my friend critically ill in hospital this has

taken longer than intended and I have not been able to

do any more than note the refs in transliteration and

the Griffith translation. It is the paucity of insight

in Griffiths work that requires me to post the

translit. so if any sukta catches your imagination

then you can follow it up yourself.

Sometimes I have not been able to tie up the Shastri

ref. with an appropriate verse so he was probably

using a different collection ........or there are

misprints.

Sometimes Griffith does not seem to relate to the

Sanskrit so there are a few gaps. I will sort these

out in the future but for the moment this is just

information for anyone with the time and inclination

to follow up an interesting topic.

 

I hope that this is of value,

 

Ken Knight

 

>From 'Maya in Shankara: Measuring the Immeasurable'

L.Thomas O’Neil Motilal Delhi 1980

 

CHAPTER TWO

 

MAYA IN THE EARLY TRADITION

 

The conception of mãyã within the Indian tradition

begins with the earliest writing of the tradition, the

Rgveda. Within this collection of books the number of

times the word mãyã and its derivatives occurs is

numbered by Gonda as over one hundred times.( J.

Gonda, The Original Sense and the Etymology of the

Sanskrit Mayä’ ‘Four studies in the language of the

veda’. p127.)

Another numbering of mäyä and its derivatives is that

given by P.D Shastri in his Doctrine of Maya (p.6-7)

where he gives the following list of one hundred one

occurrences.

 

(1) mAyAH (nominative and accusative plural

twenty-four times) I..32.4 I.l17.3 II.11.10

II.27.26 III.20.3 III.

53.8 V.2.9 V.31.7 V.40.8 VI.18.9 VI.20.4

VI.22.9 VI.44.22 VI.45.9 Vl.58.l

VII..1.lO VII.98.5 VII.99.4 VIII.41.8

X.53.9 X.73.5 X.99.2 X.III.6

(2) rnAyayA (instrumental singular nineteen times)

I.80.7 I.144.1 I.160.3 II.17.5 III.27.7

IV.30.l2 IV.30.21

V.63.3 V.63.7 VI.22.6 VII.23.15

VII.4l.3 VII.104.24 IX.73.5 IX.73.9 IX.83.3

 

X.71.5 X.85.l8 X.177.l

(3) mAyinaH (accusative plural and genitive singular

of mAyin fifteen times)

I.39.2 I.51.5 I.54.4 I.64.7

I.159.4 II.11.10 III.38.7

III.38.9 III.56.1 V.44.11 VI.61.3

VII.82.3 VIII.3.19

VIII..23.14 X.l38.3

(4) mAyAbhiH (instrumental plural thirteen times)

I.11.7 I.33.10 I.51.5 I..51.9 III.34.6

III.60.1 V.30.6

V.44.2 V.78.6 VI.47.l8 VI.63.5 VII.l4.14

X.147.2

(5) mAyinam (accusative singular of mAyin ten times)

I..11.7 I..53.7 I.56.3 I.80.7

II.11.5 V.30.6 V.58.2 VI.48.14

VIII..76.1. X.147.2

(6) mAyA (three times)

III.61.7 V.63.4 X.54.2

(7) mAyAm (accusative singular three times)

V.85.5 V.85.6 X.88.6

 

(8) mAyI (nominative singular of mAyin three times)

VII.28.4 X.99.10 X.147.5

(9) mAyinam (three times)

I.32.4 III.20.3 III.34.3

(10) mAyinI (two times)

V.48.1 X..5.3

(11) mAyyinA (instrumental singular of mAyin)

VI..63.5

(12) mAyini

V.48.3

(13) mAyAvinA

X.24.4

(14) mAyAvAn

IV. 16.9

(15) mAyAvinam

II.11.9

(16) mAyAvinaH

X.83.3

………………………………………………………………………………………..

 

The following comes from Griffiths translation which

is barely adequate but a beginning at least. There

are some occasions when I have been unable to connect

the Sanskrit with Griffiths or either of them with

Shastri’s reference.

 

Texts:

 

:

(1) mAyAH (nominative and accusative plural

twenty-four times)

 

 

I..32.4 yadindrAhan prathamajAmahInAmAn

mAyinAmaminAH prota mAyAH

At sUryaM janayan dyAmuSAsaM tAdItnAshatruM na kilA

vivitse

4 When, Indra, thou hadst slain the dragon's

firstborn, and overcome the charms of the enchanters,

Then, giving life to Sun and Dawn and Heaven, thou

foundest not one foe to stand against thee.

 

I.l17.3 RSiM narAvaMhasaH pAñcajanyaM RbIsAdatriM

muñcatho gaNena

minantA dasyorashivasya mAyA anupUrvaM vRSaNA

codayantA

3. Ye freed sage Atri, whom the Five Tribes honoured,

from the strait pit, ye Heroes with his people,

Baffling the guiles of the malignant Dasyu, repelling

them, ye Mighty in succession.

 

II.11.10 aroravId vRSNo asya vajro.amAnuSaM yan

mAnuSo nijUrvAt

ni mAyino dAnavasya mAyA apAdayat papivAn sutasya

10 Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when

he, the Friend of man, burnt up the monster,

And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled

the guileful Danava's devices.

 

 

II.27.26 III.20.3 III. 53.8

??????????????????

 

 

3 O Agni, many are the names thou bearest, immortal,

God, Divine, and Jatavedas.

And many charms of charmers, All-Inspirer! have they

laid in thee, Lord of true attendants!

 

Nb. This Griffith does not agree with translit.

 

V.2.9

vi jyotiSA bRhatA bhAty agnir Avir vishvAni kRNute

mahitvA |

prAdevIr mAyAH sahate durevAH shishIte shRN^ge rakSase

vinikSe ||

9 Agni shines far and wide with lofty splendour, and

by his greatness makes all things apparent.

He conquers godless and malign enchantments, and

sharpens both his horns to gore the Raksas.

 

V.31.7 tad in nu te karaNaM dasma viprAhiM yad

ghnann ojo atrAmimIthAH |

shuSNasya cit pari mAyA agRbhNAH prapitvaM yann apa

dasyUMr asedhaH ||

7 This is thy deed, e'en this, Wonderful! Singer!

that, slaying Ahi, here thy strength thou showedst,

Didst check and stay e'en gusna's wiles and magic,

and, drawing nigh, didst chase away the Dasytis.

 

V.40.8 grAvNo brahmA yuyujAnaH saparyan kIriNA

devAn namasopashikSan |

atriH sUryasya divi cakSur AdhAt svarbhAnor apa mAyA

aghukSat ||

8 The Brahman Atri, as he set the press-stones,

serving the Gods with praise and adoration,

Established in the heaven the eye of Surya, and caused

Svarbhanu's magic arts to vanish.

 

 

VI.18.9

9 With saving might that must be praised and lauded,

Indra, ascend thy car to smite down Vrtra.

In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and

weaken, Bounteous Lord, his art and magic. VI.20.4

 

4 There, Indra, while the light was won, the Panis

f1ed, 'neath a hundred blows, for wise Dasoni,

And greedy Susna's magical devices nor left he any of

their food remaining.

 

VI.22.9

9 Of all the Heavenly Folk, of earthly creatures thou

art the King, O God of splendid aspect.

In thy right hand, O Indra, grasp die thunder:

Eternal! thou destroyest all enchantments.

 

VI.44.22

22 This God, with might, when first he had his being,

with Indra for ally, held fast the Pani.

This Indu stole away the warlike weapons, and foiled

the arts of his malignant father.

 

VI.45.9

9 Lord of Strength, Caster of the Stone, destroy the

firm forts built by men,

And foil their arts, unbending God!

 

Vl.58.l

.. LIKE heaven art thou: one form is bright, one holy,

like Day and Night dissimilar in colour.

All magic powers thou aidest, self-depen. dent!

Auspicious be thy bounty here, O Pusan.

 

 

VII..1.l0 ime naro vRtrahatyeSu shUrA vishvA

adevIrabhi santu mAyAH

ye me dhiyaM panayanta prashastAm

10 Let these men, heroes in the fight with foemen,

prevail against all godless arts of magic,-

These who improve the noble song I sing thee.

 

 

VII.98.5

5 I will declare the earliest deeds of Indra, and

recent acts which Maghavan hath accomplished.

When he had conquered godless wiles and magic, Soma

became his own entire possession.

 

 

VII.99.4

4 Ye have made spacious room for sacrificing by

generating Surya, Dawn, and Agni.

O Heroes, ye have conquered in your battles even the

bull-jawed Dasa's wiles and magic.

 

 

 

 

VIII.41.8

sa samudro apIcyasturo dyAmiva rohati ni yadAsu

yajurdadhe

sa mAyA arcinA padAstRNAn nAkamAruhan nabhantAmanyake

same

8 He is an Ocean far-removed, yet through the heaven

to him ascends the worship which these realms possess.

With his bright foot he overthrew their magic, and

went up to heaven.

 

 

X.53.9

tvaSTA mAyA vedapasAmapastamo bibhrat pAtrAdevapAnAni

shantamA

shishIte nUnaM parashuM svAyasaMyena vRshcAdetasho

brahmaNas patiH

9 Tvastar, most deft of workmen, knew each magic art,

bringing most blessed bowls that hold the drink of

Gods.

His axe, wrought of good metal, he is sharpening now,

wherewith the radiant Brahmanaspati will cut.

 

X.73.5 mandamAna RtAdadhi prajAyai sakhibhirindra

iSirebhirartham

Abhirhi mAyA upa dasyumAgAn mihaH pratamrA avapat

tamAMsi

5 Glad, for the race that rests on holy Order, with

friends who hasten to their goal, hath Indra

With these his magic powers assailed the Dasyu: he

cast away the gloomy mists, the darkness.

 

X.99.2

sa hi dyutA vidyutA veti sAma pRthuM

yonimasuratvAsasAda

sa sanILebhiH prasahAno asya bhrAturna Rtesaptathasya

mAyAH

2 He goes to end his work with lightning flashes: wide

is the seat his Asura glory gives him.

With his Companions, not without his Brother, he

quells Saptatha's magic devices.

 

X.111.6

vajreNa hi vRtrahA vRtramastaradevasya

shUshuvAnasyamAyAH

vi dhRSNo atra dhRSatA jaghanthAthAbhavomaghavan

bAhvojAH

 

6 The Vrtra-slaver with his bolt felled Vrtra: the

magic of the godless, waxen mighty,

Here hast thou, Bold Assailant, boldly conquered. Yea,

then thine arms, O Maghavan, were potent.

 

(2) mAyayA (instrumental singular nineteen times)

 

 

I.80.7

indra tubhyamidadrivo.anuttaM vajrin vIryam

yad dha tyammAyinaM mRgaM tamu tvaM

mAyayAvadhIrarcann..

7 For Puru thou hast shattered, Indra ninety forts,

for Divodasa thy boon servant with thy bolt, O Dancer,

for thy worshipper.

For Atithigva he, the Strong, brought Sambara. from

the mountain down,

Distributing the mighty treasures with his strength,

parting all treasures with his strength.

 

 

I.144.1

eti pra hotA vratamasya mAyayordhvAM dadhAnaH

shucipeshasaM dhiyam

abhi srucaH kramate dakSiNAvRto yA asya dhAma

prathamaM ha niMsate

1. THE Priest goes forth to sacrifice, with wondrous

power sending aloft the hymn of glorious brilliancy.

He moves to meet the ladles turning to the right,

which are the first to kiss the place where he abides.

 

I.160.3

sa vahniH putraH pitroH pavitravAn punAti dhIro

bhuvanAni mAyayA

dhenuM ca pRshniM vRSabhaM suretasaM vishvAhA shukraM

payo asya dukSata

3 Son of these Parents, he the Priest with power to

cleanse, Sage, sanctifies the worlds with his

surpassing power.

Thereto for his bright milk he milked through all the

days the party-coloured Cow and the prolific Bull.

 

II.17.5

sa prAcInAn parvatAn

dRMhadojasAdharAcInamakRNodapAmapaH

adhArayat pRthivIM vishvadhAyasamastabhnAn mAyayA

dyAmavasrasaH

5 He with his might made firm the forward-bending

hills, the downward rushing of the waters he ordained.

Fast he upheld the earth that nourisheth all life, and

stayed the heaven from falling by his wondrous skill.

 

 

III.27.7

7 Immortal, Sacrificer, God, with wondrous power he

leads the way,

Urging the great assembly on.

 

 

 

IV.30.l2

uta sindhuM vibAlyaM vitasthAnAm adhi kSami |

pari SThA indra mAyayA ||

12 Thou, Indra, didst. with magic power resist the

overflowing stream

Who spread her waters o'er the land.

 

IV.30.21

asvApayad dabhItaye sahasrA triMshataM hathaiH |

dAsAnAm indro mAyayA ||

21 The thirty thousand Disas he with magic power and

weapons sent

To slumber, for Dabhiti's sake.

 

 

V.63.3

 

samrAjA ugrA vRSabhA divas patI pRthivyA mitrAvaruNA

vicarSaNI |

citrebhir abhrair upa tiSThatho ravaM dyAM varSayatho

asurasya mAyayA ||

3 Imperial Kings, strong, Heroes, Lords of earth and

heaven, Mitra and Varuna, ye ever active Ones,

Ye wait on thunder with the many-tinted clouds, and by

the Asura's magic power cause Heaven to rain.

 

 

V.63.7

dharmaNA mitrAvaruNA vipashcitA vratA rakSethe

asurasya mAyayA |

Rtena vishvam bhuvanaM vi rAjathaH sUryam A dhattho

divi citryaM ratham ||

7 Wise, with your Law and through the Asura's magic

power ye guard the ordinances, Mitra-Varuna.

Ye by eternal Order govern all the world. Ye set the

Sun in heaven as a refulgent car.

 

VI.22.6 ?????

 

 

VII.23.15 VII.4l.3 ??????????

 

VII.104.24

Slay the male demon, Indra! slay the female, joying

and triumphing in arts of magic.

Let the fools' gods with bent necks fall and perish,

and see no more the Sun when he arises.

 

 

IX.73.5

piturmAturadhyA ye samasvarannRcA shocantaH sandahanto

avratAn

indradviSTAmapa dhamanti mAyayA tvacamasiknIM bhUmano

divas pari

O'er Sire and Mother they have roared in unison bright

with the verse of praise, burning up riteless men,

Blowing away with supernatural might from earth and

from the heavens the swarthy skin which Indra hates.

 

IX.73.9

Rtasya tanturvitataH pavitra A jihvAyA agre varuNasya

mAyayA

dhIrAshcit tat saminakSanta AshatAtrA kartamava

padAtyaprabhuh

The thread of sacrifice spun in the cleansing sieve,

on Varuna's tongue-tip, by supernatural might,-

This, by their striving, have the prudent ones

attained: he who hath not this power shall sink into

the pit.

 

 

IX.83.3

arUrucaduSasaH pRshniragriya ukSA bibharti bhuvanAni

vAjayuH

mAyAvino mamire asya mAyayA nRcakSasaH pitaro garbhamA

dadhuH

The foremost spotted Steer hath made the Mornings

shine, and yearning after strength sustains all things

that be.

By his high wisdom have the mighty Sages wrought: the

Fathers who behold mankind laid down the germ,

 

X.71.5

uta tvaM sakhye sthirapItamAhurnainaM

hinvantyapivAjineSu

adhenvA carati mAyayaiSa vAcaM

shushruvAnaphalAmapuSpAm

One man they call a laggard, dull in friendship: they

never urge him on to deeds of valour.

He wanders on in profitless illusion: the Voice he

heard yields neither fruit,nor blossom.

 

X.85.l8

pUrvAparaM carato mAyayaitau shishU kriLantau pari

yatoadhvaram

vishvAnyanyo bhuvanAbhicaSTa RtunranyovidadhajjAyate

punaH

By their own power these Twain in close succession

move;

They go as playing children round the sacrifice.

 

X.177.l

pataMgamaktamasurasya mAyayA hRdA pashyanti

manasAvipashcitaH

samudre antaH kavayo vi cakSate marIcInAmpadamichanti

vedhasaH

THE sapient with their spirit and their mind behold

the Bird adorned with all an Asura's magic might.

Sages observe him in the ocean's inmost depth: the

wise disposers seek the station of his rays.

 

(3) mAyinaH (accusative plural and genitive singular

of mAyin fifteen times)

 

I.39.2

sthirA vaH santv AyudhA parANude vILU uta pratiSkabhe

|

yuSmAkam astu taviSI panIyasI mA martyasya mAyinaH ||

Strong let your weapons be to drive away your foes,

firm for resistance let them be.

Yea, passing glorious must be your warrior might, not

as a guileful mortal's strength.

 

I.51.5

tvaM mAyAbhirapa mAyino.adhamaH svadhAbhirye adhi

shuptAvajuhvata

tvaM piprornRmaNaH prArujaH puraH pra RjishvAnaM

dasyuhatyeSvAvitha

With wondrous might thou blewest enchanter fiends

away, with powers celestial those who called on thee

in jest.

Thou, hero-hearted, hast broken down Pipru's forts,

and helped Rjisvan when the Dasyus were struck dead.

 

I.54.4

tvaM divo bRhataH sAnu kopayo.ava tmanA dhRSatA

shambaraM bhinat

yan mAyino vrandino mandinA dhRSacchitAM

gabhastimashaniM pRtanyasi

The ridges of the lofty heaven thou madest shake;

thou, daring, of thyself smotest through Sambara,

When bold with gladdening juice, thou warredst with

thy bolt, sharp and twoedged, against the banded

sorcerers

 

I.64.7

mahiSAso mAyinashcitrabhAnavo girayo na svatavaso

raghuSyadaH

mRgA iva hastinaH khAdathA vanA yadAruNISu

taviSIrayugdhvam

Mighty, with wondrous power and marvellously bright,

selfstrong like mountains, ye glide swiftly on your

way.

Like the wild elephants ye eat the forests up when ye

assume your strength among the bright red flames.

 

I.159.4

te mAyino mamire supracetaso jAmI sayonI mithunA

samokasA

navyaM\-navyaM tantumA tanvate divi samudre antaH

kavayaH sudItayaH

They with surpassing skill, most wise, have measured

out the Twins united in their birth and in their home.

They, the refulgent Sages, weave within the sky, yea,

in the depths of sea, a web for ever new.

 

II.11.10

aroravId vRSNo asya vajro.amAnuSaM yan mAnuSo nijUrvAt

 

ni mAyino dAnavasya mAyA apAdayat papivAn sutasya

Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when

he, the Friend of man, burnt up the monster,

And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled

the guileful Danava's devices.

 

III.38.7 III.38.9

 

III.56.1

NOT men of magic skill, not men of wisdom impair the

Gods' first steadfast ordinances.

Ne'er may the earth and heaven which know not malice,

nor the fixed hills, be bowed by sage devices.

 

V.44.11 shyena AsAm aditiH kakSyo mado vishvavArasya

yajatasya mAyinaH |

sam anyam-anyam arthayanty etave vidur viSANam

paripAnam anti te ||

 

VI.61.3

shRNvantaM pUSaNaM vayamiryamanaSTavedasam

IshAnaMrAya Imahe

Thou castest down, Sarasvati, those who scorned the

Gods, the brood of every Brsaya skilled in magic arts.

Thou hast discovered rivers for the tribes of men,

and, rich in wealth! made poison flow away from them.

 

VII.82.3

 

anvapAM khAnyatRntamojasA sUryamairayataM divi prabhu

indrAvaruNA made asya mAyino.apinvatamapitaH pinvataM

dhiyaH

Ye with your strength have pierced the fountains of

the floods: the Sun have ye brought forward as the

Lord in heaven.

Cheered by this magic draught ye, Indra-Varuna, made

the dry places stream, made songs of praise flow

forth.

 

VIII.3.19

nirindra bRhatIbhyo vRtraM dhanubhyo asphuraH

nirarbudasya mRgayasya mAyino niH parvatasya gA AjaH

 

Thou from the lofty plains above, O Indra, hurledst

Vrtra down.

Thou dravest forth the kine of guileful Mrgaya and

Arbuda from the mountain's hold.

 

VIII..23.14

shruSTyagne navasya me stomasya vIra vishpate

ni mAyinastapuSa rakSaso daha

O Hero Agni, Lord of men, on hearing this new laud of

mine,

Burn down the Raksasas, enchanters, with thy flame.

 

X.l38.3

vi sUryo madhye amucad rathaM divo vidad dAsaya

pratimAnamAryaH

dRLAni piprorasurasya mAyina indro vyAsyaccakRvAn

RjishvanA

In the mid-way of heaven the Sun unyoked his car: the

Arya found a match to meet his Dam foe.

Associate with Rjisvan Indra overthrew the solid forts

of Pipru, conjuring Asura.

 

(4) mAyAbhiH (instrumental plural thirteen times)

I.11.7

mAyAbhirindra mAyinaM tvaM shuSNamavAtiraH

viduS Te tasya medhirAsteSAM shravAMsyut tira

The wily Susna, Indra! thou o'er-threwest with thy

wondrous powers.

The wise beheld this deed of thine: now go beyond

their eulogies.

 

 

I.33.10

na ye divaH pRthivyA antamApurna mAyAbhirdhanadAM

paryabhUvan

yujaM vajraM vRSabhashcakra indro nirjyotiSA tamaso gA

adukSat

They who pervaded earth's extremest limit subdued not

with their charms the Wealth-bestower:

Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with

its light milked cows from out the darkness.

 

I.51.5

tvaM mAyAbhirapa mAyino.adhamaH svadhAbhirye adhi

shuptAvajuhvata

tvaM piprornRmaNaH prArujaH puraH pra RjishvAnaM

dasyuhatyeSvAvitha

With wondrous might thou blewest enchanter fiends

away, with powers celestial those who called on thee

in jest.

Thou, hero-hearted, hast broken down Pipru's forts,

and helped Rjisvan when the Dasyus were struck dead.

 

I..51.9

revad vayo dadhAthe revadAshathe narA mayAbhiritauti

mahinam

na vaM dyAvo.ahabhirnota sindhavo na devatvaM paNayo

nAnashurmagham

Rich strength of life is yours: ye, Heroes, have

obtained through your surpassing powers rich

far-extending might.

Not the past days conjoined with nights, not rivers,

not the Papis have attained your Godhead and your

wealth

 

III.34.6

They laud the mighty acts of him the Mighty, the many

glorious deeds performed by Indra.

He in his strength, with all-surpassing prowess,

through wondrous arts crushed the malignant Dasyus.

 

III.60.1

HERE is your ghostly kinship, here, O Men: they came

desirous to these holy rites with store of wealth,

With wondrous arts, whereby, with schemes to meet each

need, Ye gained, Sudhanvan's Sons! your share in

sacrifice.

 

V.30.6

tubhyed ete marutaH sushevA arcanty arkaM sunvanty

andhaH |

ahim ohAnam apa AshayAnam pra mAyAbhir mAyinaM sakSad

indraH ||

These blissful Maruts sing their psalm to praise thee,

and pour to thee libation of the Soma.

Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the

guileful lurker who beset the waters.

 

V.44.2

shriye sudRshIr uparasya yAH svar virocamAnaH kakubhAm

acodate |

sugopA asi na dabhAya sukrato paro mAyAbhir Rta Asa

nAma te ||

Shining to him who leaves heaven's regions

undisturbed, which to his sheen who is beneath show

fair in light,

Good guardian art thou, not to be deceived, Most Wise!

Far from deceits thy name dwelleth in holy Law

 

V.78.6

bhItAya nAdhamAnAya RSaye saptavadhraye |

mAyAbhir ashvinA yuvaM vRkSaM saM ca vi cAcathaH ||

For Saptavadhri, for the seer affrighted when he wept

and wafled,

Ye, Asvins, with your magic powers rent up the tree

and shattered it.

 

VI.47.l8

In every figure he hath been the mode: this is his

only form for us to look on.

Indra moves multiform by his illusions; for his Bay

Steeds are yoked, ten times a hundred.

 

VI.63.5

Lords of great wealth! for glory, Surya's Daughter

mounted your car that brings a hundred succours.

Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the

race of Gods, ye dancing Heroes!

 

VII.l4.14 ??????????????????/

 

X.147.2

tvaM mAyAbhiranavadya mAyinaM shravasyatA manasA

vRtramardayaH

tvamin naro vRNate gaviSTiSu tvAM

vishvAsuhavyAsviSTiSu

Thou with thy magic powers didst rend the conjurer

Vrtra, O Blameless One, with heart that longed for

fame.

Heroes elect thee when they battle for the prey, thee

in all sacrifices worthy of renown.

 

 

(5) mAyinam (accusative singular of mAyin ten times)

I..11.7

mAyAbhirindra mAyinaM tvaM shuSNamavAtiraH

viduS Te tasya medhirAsteSAM shravAMsyut tira

The wily Susna, Indra! thou o'er-threwest with thy

wondrous powers.

The wise beheld this deed of thine: now go beyond

their eulogies

 

I..53.7

yudhA yudhamupa ghedeSi dhRSNuyA purA puraM samidaM

haMsyojasA

namyA yadindra sakhyA parAvati nibarhayo namuciM nAma

mAyinam

Thou goest on from fight to fight intrepidly,

destroying castle after castle here with strength.

Thou, Indra, with thy friend who makes the foe bow

down, slewest from far away the guileful Namuci.

 

I.56.3

sa turvaNirmahAnareNu pauMsye girerbhRSTirna bhrAjate

tujA shavaH

yena shuSNaM mAyinamAyaso made dudhraAbhUSu rAmayan ni

dAmani

Victorious, great is he; in manly battle shines,

unstained with dust, his might, as shines a mountain

peak;Wherewith the iron one, fierce e'en against the

strong, in rapture, fettered wily Sushna fast in

bonds.

 

I.80.7

indra tubhyamidadrivo.anuttaM vajrin vIryam

yad dha tyammAyinaM mRgaM tamu tvaM

mAyayAvadhIrarcann...

Indra, unconquered might is thine, Thunderer, Caster

of the Stone;

For thou with thy surpassing power smotest to death

the guileful beast, lauding thine own imperial sway.

 

II.11.5

guhA hitaM guhyaM gULhamapsvapIvRtaM mAyinaM kSiyantam

 

uto apo dyAM tastabhvAMsamahannahiM shUra vIryeNa

Hero, thou slewest in thy valour Ahi concealed in

depths, mysterious, great enchanter,

Dwelling enveloped deep within the waters, him who

checked heaven and stayed the floods from flowing.

 

 

V.30.6

tubhyed ete marutaH sushevA arcanty arkaM sunvanty

andhaH |

ahim ohAnam apa AshayAnam pra mAyAbhir mAyinaM sakSad

indraH ||

These blissful Maruts sing their psalm to praise thee,

and pour to thee libation of the Soma.

Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the

guileful lurker who beset the waters.

 

V.58.2

tveSaM gaNaM tavasaM khAdihastaM dhunivratam mAyinaM

dAtivAram |

mayobhuvo ye amitA mahitvA vandasva vipra tuvirAdhaso

nR^In ||

The mighty glittering band, arm-bound with bracelets,

givers of bliss, unmeasured in their greatness,

With magical powers, bountiful, ever-roaring,-these,

liberal Heroes, venerate thou singer.

 

VI.48.14

Your friend like Indra passing wise, with magic power

like Varuna.

Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like

ViSnxu for my wish, I praise,

 

VIII..76.1.

imaM nu mAyinaM huva indramIshAnamojasA

marutvantaMna vRñjase

English??????????????????

 

X.147.2

tvaM mAyAbhiranavadya mAyinaM shravasyatA manasA

vRtramardayaH

tvamin naro vRNate gaviSTiSu tvAM

vishvAsuhavyAsviSTiSu

Thou with thy magic powers didst rend the conjurer

Vrtra, O Blameless One, with heart that longed for

fame.

Heroes elect thee when they battle for the prey, thee

in all sacrifices worthy of renown.

 

 

(6) mAyA (three times)

 

III.61.7

On Law's firm base the speeder of the Mornings, the

Bull, hath entered mighty earth and heaven.

Great is the power of Varuna and Mitra, which, bright,

hath spread in every place its splendour.

 

V.63.4

mAyA vAm mitrAvaruNA divi shritA sUryo jyotish carati

citram Ayudham |

tam abhreNa vRSTyA gUhatho divi parjanya drapsA

madhumanta Irate ||

Your magic, Mitra-Varuna, resteth in the heaven. The

Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light.

Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain,

and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow.

 

X.54.2

yadacarastanvA vAvRdhAno balAnIndra prabruvANo janeSu

mAyet sA te yAni yuddhAnyAhurnAdya shatruM nanupurA

vivitse

Your magic, Mitra-Varuna, resteth in the heaven. The

Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light.

Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain,

and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow.

 

(7) mAyAm (accusative singular three times)

 

V.85.5

imAm U Sv Rsurasya shrutasya mahIm mAyAM varuNasya pra

vocam |

mAneneva tasthivAM antarikSe vi yo mame pRthivIM

sUryeNa ||

As conscious that her limbs are bright with bathing,

she stands, as 'twere, erect that we may see her.

Driving away malignity and darkness, Dawn, Child of

Heaven, hath come to us with lustre.

 

V.85.6

imAm U nu kavitamasya mAyAm mahIM devasya nakir A

dadharSa |

ekaM yad udnA na pRNanty enIr AsiñcantIr avanayaH

samudram ||

The Daughter of the Sky, like some chaste woman,

bends, opposite to men, her forehead downward.

The Maid, disclosing boons to him who worships, hath

brought again the daylight as aforetime.

 

X.88.6

mUrdhA bhuvo bhavati naktamagnistataH suryo

jAyateprAtarudyan

mayAmu tu yajñiyAnAmetamapo yattUrNishcarati prajAnan

Head of the world is Agni in the night-time; then, as

the Sun, at morn springs up and rises.

Then to his task goes the prompt Priest foreknowing

the wondrous power of Gods who must be honoured.

 

 

(8) mAyI (nominative singular of mAyin three times)

 

VII.28.4

ebhirna indrAhabhirdashasya durmitrAso hi kSitayaH

pavante

prati yaccaSTe anRtamanenA ava dvitA varuNo mAyInaH

sAt

 

X.99.10

ebhirna indrAhabhirdashasya durmitrAso hi kSitayaH

pavante

prati yaccaSTe anRtamanenA ava dvitA varuNo mAyInaH

sAt

He, with his Gods who love mankind, the Wondrous,

giving like Varuna who works with magic,

Was known, yet young as guardian of the seasons; and

he quelled Araru, four-footed dernon.

 

X.147.5

tvaM shardhAya mahinA gRNAna uru kRdhi

maghavañchagdhirAyaH

tvaM no mitro varuNo na mAyI pitvo na dasmadayase

vibhaktA

Now for our band, O Maghavan, when lauded, make ample

room with might, and grant us riches.

Magician thou, our Varuna and Mitra, deal food to us,

O Wondrous, as Dispenser.

 

(9) mAyinam (three times)

 

I.32.4

yadindrAhan prathamajAmahInAmAn mAyinAmaminAH prota

mAyAH

At sUryaM janayan dyAmuSAsaM tAdItnAshatruM na kilA

vivitse

When, Indra, thou hadst slain the dragon's firstborn,

and overcome the charms of the enchanters,

Then, giving life to Sun and Dawn and Heaven, thou

foundest not one foe to stand against thee.

 

III.20.3

O Agni, many are the names thou bearest, immortal,

God, Divine, and Jatavedas.

And many charms of charmers, All-Inspirer! have they

laid in thee, Lord of true attendants!

 

III.34.3

Leading, his band Indra encompassed Vrtra; weak grew

the wily leader of enchanters.

He who burns fierce in forests slaughtered Vyamsa, and

made the Milch-kine of the nights apparent.

 

 

 

 

 

 

(10) mAyinI (two times)

 

V.48.1 kad u priyAya dhAmne manAmahe svakSatrAya

svayashase mahe vayam |

Amenyasya rajaso yad abhra AM apo vRNAnA vitanoti

mAyinI ||

WHAT may we meditate for the beloved Power, mighty in

native strength and glorious in itself,

Which as a magic energy seeking waters spreads even to

theimmeasurable middle region's cloud?

 

X..5.3

RtAyinI mAyinI saM dadhAte mitvA shishuM

jajñaturvardhayantI

vishvasya nAbhiM carato dhruvasya kaveshcittantuM

manasA viyantaH

The Holy Pair, of wondrous power, have coupled: they

formed the Infant, they who bred produced him.

The central point of all that moves and moves not, the

while they wove the Sage's thread with insight

 

(11) mAyyinA (instrumental singular of mAyin)

 

VI..63.5

Lords of great wealth! for glory, Surya's Daughter

mounted your car that brings a hundred succours.

Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the

race of Gods, ye dancing Heroes!

 

(12) mAyini

 

V.48.3

A grAvabhir ahanyebhir aktubhir variSThaM vajram A

jigharti mAyini |

shataM vA yasya pracaran sve dame saMvartayanto vi ca

vartayann ahA ||

With pressing-stones and with the bright beams of the

day he hurls his broadest bolt against the Guileful

One.

Even he whose hundred wander in his own abode, driving

the days afar and bringing them again.

 

(13) mAyAvinA

 

 

 

X.24.4

yuvaM shakrA mAyAvinA samIcI nIramanthatam

vimadenayadiLita nasatya niramanthatam

Strong, Lords of Magic power, ye Twain churned the

united worlds apart,

When ye, implored by Vimada, Nasatyas, forced apart

the pair.

 

(14) mAyAvAn

 

IV. 16.9

achA kaviM nRmaNo gA abhiSTau svarSAtA maghavan

nAdhamAnam |

Utibhis tam iSaNo dyumnahUtau ni mAyAvAn abrahmA

dasyur arta ||

Come, Maghavan, Friend of Man, to aid the singer

imploring thee in battle for the sunlight.

Speed him with help in his irypired invokings: down

sink the sorcerer, the prayerless Dasyu.

 

(15) mAyAvinam

 

 

 

II.11.9

indro mahAM sindhumAshayAnaM mAyAvinaM vRtramasphuran

niH

arejetAM rodasI bhiyAne kanikradato vRSNo asya vajrAt

Indra hath hurled down the magician Vrtra who lay

beleaguering the mighty river.

Then both the heaven and earth trembled in terror at

the strong Hero's thunder when he bellowed.

 

(16) mAyAvinaH

 

X.83.3 ????????????

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...