Guest guest Posted February 9, 2004 Report Share Posted February 9, 2004 Namaste. Recall the Note about the organization of the ‘Digest’, from DPDS – 26 or the earlier ones. V. Krishnamurthy A Digest of Paramacharya’s Discourses on Soundaryalahari - 58 (Digest of pp.1115 -1119 of Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.) [Note by VK: The delightful commentary in Tamil of the Paramacharya on this shloka, #44, has been really a difficult one for me to present in English (in DPDS – 57, 58 and 59). The superb majesty of his discourse should be enjoyed in the original] In the Assembly of ambaa, on both sides of Her, Lakshmi and Saraswati are said to be fanning Her. This is what the name “sa-cAmara-ramA-vANI-savya-dakshhiNa-sevitA” says in the Lalita-sahasranAma. Instead of having them as Her assistants, She has them both as Her very eyes – this is what the name “kAmAkshhi” means. “kA” means Saraswati and “mA” means Lakshmi. And “akshha” means ‘eye’. So “kAmAkshhi” is the One who has ‘kA’ and ‘mA’ as Her eyes! Later, shloka 64 says that Saraswati dwells in Her tongue. In fact, the grace of ambaa in bestowing power of expression to devotees is well known. That is why Saraswati is spoken of as dwelling in Her own tongue. And the poet in the Acharya plays gymnastics with the word japa in that shloka, where it says: Your tongue defies the japa (hibiscus) flowers in its redness because it is constantly engaged in the Japa (mantra-repetition) that gives expression to the glories of Lord Shiva; the redness of Her tongue is so intense that the Goddess of Speech, Saraswati, who dwells therein, gets Her crystal-like white complexion changed into the colour of a ruby (noted for its reddishness). We already saw in Shloka 16 that poets have spoken of Her as ‘shRngAra-laharI’ in Her form as the ‘red’ Saraswati (aruNa-saraswati). Thus, of the two fanning divines, one of them, Saraswati, is elevated to the position of residing in the divine tongue of ambaa. So, the other of them, namely Lakshmi, is now elevated in this shloka (#44), to even a higher position, namely, the top of the divine head itself. Lakshmi resides in the sImanta of ambaa; and it is that Lakshmi who is decorated with the kumkuma-ornamentation of redness. So the parting of the hair goes like a white streak amidst the jet black forest of hair (‘cikura-nikurumbaM’ of shloka 43) which looks like waves of blue-black on either side of it. It is the whiteness of the sImanta (parting line) that is usual; but here ambaa’s sImanta has been made reddish by the sindhUraM. So the blackness of the locks of hair on either side and the redness of the parting line make the imagination of the poet run riot. Many of us do not appreciate such poetic licence, because of our preoccupation with the utilitarian value of everything we see or experience. But a poet does not just see beauty; he invents original analogies and that is what makes us enjoy both the poetry and the devotional sentiment built into it. ‘prabala-kabarI-bhAra-timira-dvishhAM bRndair-bandhIkRtaM iva navInArka-kiraNaM’ -- these are the words. ‘arka’ is the Sun. ‘arka-kiraNaM’ means the Sun’s ray. ‘navIna’ is new. So ‘navIna-arka-kiraNaM’ means the rays of the rising Sun. Certainly it is reddish. Only when the Sun comes up higher and higher it loses its redness of appearance and becomes pure white. But at the point of rising it is red. The Acharya sees the sImanta-sindhUram on the divine head as one of the red rays of the rising Sun. At the beginning of the parting, namely at the top of the forehead, the sindhUra is a big dot (red) and so is the Sun itself (rising) and the saraNi, namely the line of parting, is the red ray emanating from that Sun. ‘prabala-kabarI-bhAra-timira-dvishhAM bRndair-bandhIkRtaM’. Does this not sound like a cluttering chatter of teeth? Why this hard construction ? The very words speak of a thunderous noise of battle. Who is battling with whom? The talk is about the sImanta-saraNi. Then who is warring with it? ‘kabarI-bhAra-timiraM’ means the darkness shown by the jet black dense hair. The adjective ‘prabala’ prefixed to it, indicates a further strength to that darkness. When something is ‘strong’ it can be expected to be aggressive also, in the worldly ways of thinking. So whom will this darkness challenge or contest? Only Light. What is opposed to darkness is light. It is the sun which dispels the darkness of the night and brings the day. It is not even just the sun; it is the morning sun that night considers as the harbinger of its doom. Because darkness never ‘sees’ the full Sun. As soon as the first ray of the morning sun appears, darkness has to wind up and run. And here, while darkness is in the form of ambaa’s hair, the morning sun has appeared in the form of the sindhUram on the top of the forehead. It is the crimson ray of the morning sun that is represented by the sindhUram-coloured parting of the hair. And it is this parting that prevents the darkness on either side to become one large mass of darkness. Further, it is the darkness of the hair that has been pampered by oil, shampoo, and flowers – as has been indicated by the words ‘ghana-snigdha-shlakshhNaM’ (luxuriant, soft and oily) in shloka #43. Because it has been ‘pampered’ it has become ‘prabala’ (exceedingly strong) now. And that gives it the courage to dare challenge the redness of the sImantaM! (To be continued) Thus spake the Paramacharya PraNAms to all advaitins and Devotees of Mother Goddess profvk ===== Prof. V. Krishnamurthy My website on Science and Spirituality is http://www.geocities.com/profvk/ You can access my book on Gems from the Ocean of Hindu Thought Vision and Practice, and my father R. Visvanatha Sastri's manuscripts from the site. Also see the webpages on Paramacharya's Soundaryalahari : http://www.geocities.com/profvk/gohitvip/DPDS.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.