Guest guest Posted March 4, 2004 Report Share Posted March 4, 2004 Namaste. Recall the Note about the organization of the ‘Digest’, from DPDS – 26 or the earlier ones. V. Krishnamurthy A Digest of Paramacharya’s Discourses on Soundaryalahari - 64 (Digest of pp.1164 -1174 of Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.) Shloka #49 continued: Sweetness is the innate characteristic of ambaal’s form. So how sweet would be her dRshhTi, in particular! Therefore it is ‘madhurA’. The corresponding city in North India is Mathura. But here it is the ‘Madhura’ of the Tamil region. ‘Bhogavati’ is said to be a place in Prayag (modern Allahabad). But the shloka talks about ‘nagaras’ only. So a part of Prayag cannot be what he is referring to. Also Bhogavati is also the name of a city in the nether-world and also the name of Ganga which flows in the three worlds. But the Acharya is talking here only about cities on Earth, none of these would be the Bhogavati that he is referring to. So it must refer to only Cumbath in Gujarat, which has however lost its good old name of Bhogavati! Well, how does that name fit as a description of ambaal’s eye-glance? The word means ‘deserving of experience’. If only ambaal’s glance can fall on us, what greater experience can we think of, other than the bliss such a glance will bestow on us? ‘avantI’ means that which protects. It is ambaal’s eye-glance that is a great force of protection for us. The city named Ujjain also has the name ‘avantI’. In fact the name once belonged to both the city as well as the kingdom of which it was the capitol. Later, in order to avoid confusion, the kingdom continued to be called ‘avantI’ while the capitol was named ‘Ujjain’. Later it appears that the capitol was also called ‘VishAlA’. A final observation. Ambaal’s dRshhTi certainly falls on the whole universe and therefore on all the cities of the world. But these eight have been highlighted because the divine glance has all the qualities indicated by the names of these cities; and that is what makes the poet in the Acharya express his delight through this shloka. The next shloka (#50) makes a direct connection between poetic talent and ambaal’s eyes, by bringing in a comparison between Her third eye and the other two eyes: kavInAM sandarbha-stabaka-makarandaika-rasikaM kaTAkshha-vyAkshhepa-bhramara-kalabhau karNa-yugalaM / amuncantau dRshhTvA tava nava-rasAsvAda-taralau asUyA samsargAd-alika-nayanaM kimcid-aruNaM // 50 // dRshhTvA: Having seen tava: Your kaTAkshha-vyAkshhepa-bhramara-kalabhau : (side-glance – pretext – honeybees – young) two eyes resembling the young of honey-bees,on the pretext of (casting) side-glances amuncantau: not leaving karNa-yugalaM : the two ears sandarbha-stabaka-makrand-aika-rasikaM : (poetry – bouquet – honey – exclusive – tasting) which enjoy the exclusive taste of honey dripping from the bouquet of poetic sentiments kavInAM : of the poets nava-rasa-AsvAda-taralau : and eager in tasting the nine rasas alika-nayanaM : the third eye (on the forehead) asUyA-samsargAt: out of jealous hostility kimcid-aruNaM : (has become) slightly reddish. The key word here is ‘asUyA-samsargAt’ . Where came this hostility? Why? To whom? These are the interesting subtleties of the Acharya’s composition in this shloka. The redness of the third eye is usually attributed by poets to the traditional association of agni (fire) with the third eye, just as the other two eyes are associated with the Sun and the Moon. But the eye that goes with the Sun should then be associated with heat and the other eye with the coolness of the Moon. That way there will be a distinction between the two eyes. The Acharya naturally wanted to deviate from this stereotyped analogy of the three eyes to the Sun, the Moon and agni. He assumes therefore that all three eyes were naturally of the same colour originally, but now because of the feeling of jealousy on the part of the third eye towards the other two eyes, it became red! And, he gives a legitimate reason for this jealousy. The word ‘sandarbha’ means ‘opportunity’ or ‘circumstance’. In the context of this shloka it means that kind of exquisite poetry which coordinates characters, events, circumstances, words, flight of imagination, metre, and everything connected with poetry. When poets make a bouquet out of such excellent poetry, all the nine sentiments – rasas – flow out like honey. This is the honey that is exclusively enjoyed by the ears of ambaaL. Her eyes are themselves long and when the side glances are there, the ends of the eyes reach the ears! And that is how the eyes partake of the poetic honey that has already been poured into those ears by poets. Enjoying this taste of honey the eyes would not leave the ears (‘amuncantau’). Since the eyeballs are so fascinated by that enjoyment, they do not come off from the ears; they are compared to the young ones of honey-bees which get stuck in the depths of the honey-full stems of flowers! But here, in the poet’s imagination, ambaaL is playing a trick with Her devotees. She has a duty of pouring out compassion and grace on the people of the world. If She is only enjoying the flattering stotras poured into Her ears to such an extent that even Her eyes get stuck in extending their side-glances up to the ears, then She will be failing in Her duty of compassion to the rest of the world. Hence the use of the words ‘kaTAkshha-vyAkshhepa’. On the pretext of a side-glance She is allowing Her eyeballs to move sideways up to the ears. This side-glance pretext is for the world to be blessed with Her infinite compassion. In other words She is achieving both by Her side-glance – one is pouring out Her Grace on the world and two, the eyes themselves are sharing with the ears the honey-taste of the poetic fancies that reach the ears. What are these poetic fancies? They are all about the Lord. But this idea is not there in this particular shloka. By sheer habit I just used the words ‘about the Lord’. But it is not all mine. In shlokas 60 and 66, where Saraswati Herself is singing praises and Mother Lalita is listening with enjoyment, it is said ‘vividham-apadAnaM pashupateH’, meaning ‘the varied leelas of Lord Shiva’. Another shloka which talks about the fact that Mother Lalita is enjoyhing the music of Sarasvati is shloka #60. There are two “lahari’s” in this shloka. “sarasvatyAs-sUktIH amRta-laharI kaushalaharIH” are the beginning words. We have already seen various “lahari’s”: Ananda-lahari; Soundarya-lahari; cidAnanda-lahari; shRngAra-lahari. In this shloka (#60) though it looks like there are two “lahari’s”, in actual fact there is only one, namely, “amRta-lahari”. The other one, “kaushala-hari” is not a “lahari”. It means that which captivates the “kaushala” (talent). The content of the first line of shloka #60 is to say that the words (actually, prayers – sUktis) of Sarasvati capture even the flooding flow of nectar (amRta-lahari). Earlier in shloka #50, it was said that the ears store up the honey of praises from poets. Here the same ears are said to be the small receptacles (chuLuka-pAtraM) of those prayers given out by no less than the Goddess of Learning Herself. When the ears are so personified, the clang of the ear ornaments (kuNDala-gaNaH) when Mother Lalita nods Her head in appreciation, is said to be the cries of ‘hear hear’ of those ears in appreciation of Sarasvati’s praises. To be Continued Thus spake the Paramacharya. PraNAms to all advaitins and Devotees of Mother Goddess. profvk ===== Prof. V. Krishnamurthy My website on Science and Spirituality is http://www.geocities.com/profvk/ You can access my book on Gems from the Ocean of Hindu Thought Vision and Practice, and my father R. Visvanatha Sastri's manuscripts from the site. Also see the webpages on Paramacharya's Soundaryalahari : http://www.geocities.com/profvk/gohitvip/DPDS.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.