Guest guest Posted April 12, 2004 Report Share Posted April 12, 2004 Namaste. Recall the Note about the organization of the ‘Digest’, from DPDS – 26 or the earlier ones. V. Krishnamurthy A Digest of Paramacharya’s Discourses on Soundaryalahari - 73 (Digest of pp.1221 - 1226 of Deivathin Kural, 6th volume, 4th imprn.) Shloka #65 continued. The three celestials – KumAra, Indra and Vishnu – did not care for Shiva’s prasAdam, because they were heading towards Ambaal’s betal leavings. The Acharya excels here by ascribing an enjoyable reason for this action of theirs. “chaNDAmsha-tripura-hara-nirmAlya-vimukhaiH” –not having their mind on Shiva’s prasAdam ‘because it is the share of ChanDa’!. (‘tripura-hara’ is Shiva). The first prasAdam of food left over by Shiva belongs rightfully to ChanDa (ChanDikeshvara). This is the rule. All the world considers this offering of Shiva’s prasAdam first to Chandikeshvara as our foremost obligation and privilege. It is remarkable that ChanDa was born in this human world just like us all, but rose later to become the fifth deity after the primal four, namely, Shiva, Parvati, Vighneshvara and Subrahmanya. In all Shiva temple festivals these five deities are the ones that are taken out in procession. To receive Shiva’s prasAdam after it has been offered first to this saintly devotee, ChanDa, is truly a great blessing to all of us. But to KumAra, the very offspring of Shiva Himself, to Vishnu who shares half the form of Shiva in the manifestation as Shankara-Narayana and to Indra the king of all the divine world, it must be demeaning to receive Shiva’s prasAdam after it has been offered to a human, ChanDa, however saintly he may be. All this is built into the expression “chaNDAmsha-tripura-hara-nirmAlya-vimukhaiH”. Here ‘vimukha’ can also be interpreted to mean ‘turning their faces away from’. Next comes their dress while presenting themselves before ambaal. The head dress worn on the field or when they are on duty, by the soldiers in the army, are usually taken off when they want to show respect. Here the three celestials take off their head dress before they enter the presence of ambaal. But the question arises: Why did the Acharya say in shloka #25 that the crowns of Brahma, Vishnu and Indra are doing the neerajana ceremony to Her divine feet at which they were prostrating.? Why again did he say in shloka #29 that when She started in haste to walk over to welcome the homecoming Lord, She ran the risk of tumbling over the crowns of Brahma, Vishnu and Indra, who were then prostrating at Her feet? The situation in both cases is clear that they were prostrating with the crowns still on their heads. Well, the only explanation could be that in their intense mood of devotion that overwhelmed them at those times, they just forgot (!) the formality of the obligation to remove their crowns from their heads in the august presence of ambaal. Let us now come to the “tAmbUla-ucchishhTaM” – the betal leavings. It has only been said that these three celestials consumed or swallowed the betal prasAdam of ambaal. There is no mention, however, of the fruit of such an action, or about what fruits will accrue to the chewing of the betal leavings. Of course we can infer that, to these war-lords who have come back victorious after a war with the asuras, more victories are bound to accrue in the future by the blessing of ambaal. On the other hand, that the fruit of taking the ‘tAmbUla ucchishhTaM’ of ambaal gives extraordinary poetic talent, is borne out by the fact that three great poets – Kalidasa, Kalamegar, and Mukar -- became great poets only by the power of the ‘tAmbUla-prasAdam’ from ambaal. It was the mahAkAli of Ujjain, AkhilAnDeshvari of Jambukesvaram and KamAkshhi of Kanchi, respectively, who blessed these three. Our Acharya himself has composed a stotra called ‘ambAshhTakaM’ , [Note by VK: I am not able to locate this stotra.] wherein he says that ambal’s betal leavings will endow one with poetic talent that will ride higher than the stately gaits of a high-class race-horse. The very style of that shloka, such as: “kavitva-paripATI .... koTI-kulA-dadhika-tATImudhara- mukhavITI-rasena tanutAM” mimics the beat of the hoofs of the racing horse! Whereas according to Soundaryalahari, what bestows the poetic talent is (in shloka #75) Her breast milk, or (in shloka #98) the water that has washed Her feet. Nowhere is it mentioned that the ‘tAmbUla-ucchishhTaM’ of ambaal would bestow poetic talent. In shloka #98 it is said that the poetic talent that is usually granted by the ‘tAmbUla-ucchishhTaM’ of Saraswati is already bestowed by the ‘charana-tIrtha’, the water that has washed the feet of ambaal. In that sense the ‘charaNa-tIrtha’ is placed higher in the ladder of spiritual benefaction. The red paint on the feet makes the water that washes it reddish as the betal juice. “kalita-alaktaka-rasam” : the water that gets mixed up with the deep red of lac. ‘alaktaka’ is lac. ‘lAkshhaa’ is also lac. Both sanskrit words could very well be the source of the English ‘lac’. And again ‘alaktaka’ is what becomes ‘arakku’ in Tamil. ‘As a student when will I have the opportunity to drink that charaNa-tIrtha?’ , wails our Acharya in that shloka. The words ‘prakRtyA mUkAnAm-api’ (meaning, even for those who are dumb by nature) indicate that even the dumb (mUka) ones can become great poets by that ‘charaNa-tIrtha’. The Acharya here is perhaps seeing into the future, when one day there would exactly be such a mUka-kavi! To be Continued Thus spake the Paramacharya. praNAms to all advaitins and devotees of Mother Goddess. profvk ===== Prof. V. Krishnamurthy My website on Science and Spirituality is http://www.geocities.com/profvk/ You can access my book on Gems from the Ocean of Hindu Thought Vision and Practice, and my father R. Visvanatha Sastri's manuscripts from the site. Also see the webpages on Paramacharya's Soundaryalahari : http://www.geocities.com/profvk/gohitvip/DPDS.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 12, 2004 Report Share Posted April 12, 2004 professorji writes... "It was the > mahAkAli of Ujjain, AkhilAnDeshvari of Jambukesvaram and KamAkshhi of Kanchi, respectively, who blessed these three. Our Acharya himself has composed a stotra called `ambAshhTakaM' , [Note by VK: I am not able to locate this stotra.]" professorji, is this the sloka you are referring to? shrIrAjarAjeshvaryaShTakam(ambaashtakam) ambA shAmbhavi candramaulirabalA.aparNA umA pArvatI kAlI haimavatI shivA trinayanI kAtyAyanI bhairavI | sAvitrI navayauvanA shubhakarI sAmrAjyalakShmIpradA cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 1 || ambA mohini devatA tribhuvanI AnandasandAyinI vANI pallavapANiveNumuralIgAnapriyA lolinI | kalyANI uDurAjabimbavadanA dhUmrAkShasaMhAriNI cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 2 || ambA nUpuraratnakaN^kaNadharI keyUrahArAvalI jAtIcampakavaijayantilaharI graiveyakairAjitA | vINAveNuvinodamaNDitakarA vIrAsane saMsthitA cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 3 || ambA raudriNi bhadrakAli bagalA jvAlAmukhI vaiShNavI brahmANI tripurAntakI suranutA dedIpyamAnojvalA | cAmuNDA shritarakShapoShajananI dAkShAyaNI vallavI cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 4 || ambA shUladhanuH kashAN^kushadharI ardhendubimbAdharI vArAhI madhukaiTabhaprashamanI vANIramAsevitA | malladyAsuramUkadaityamathanI mAheshvarI cAmbikA cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 5 || ambA s.rShTavinAshapAlanakarI AryA visaMshobhitA gAyatrI praNavAkSharAm.rtarasaH pUrNAnusandhI k.rtA| oMkArI vinatAsutArcitapadA uddaNDadaityApahA cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 6 || ambA shAshvata AgamAdivinutA AryA mahAdevatA yA brahmAdipipIlikAntajananI yA vai jaganmohinI | yA pa~ncapraNavAdirephajananI yA citkalA mAlinI cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 7 || ambApAlitabhaktarAjadanishaM *ambAShTakaM* yaH paThet ambAlolakaTAkShavIkShalalitaM caishvaryamavyAhatam | ambA pAvanamantrarAjapaThanAdante ca mokShapradA cidrUpI paradevatA bhagavatI shrIrAjarAjeshvarI || 8 || || iti shrIrAjarAjeshvaryaShTakaM saMpUrNam || ********************************************************************** Professorji, is this the one you are referring to? in sloka 8, it says "ambashtakam" yah pathet- those who read these eight verses on ambaa - i do not have the English translation but most of the names aare names of Ambaal! i would request any learned member to translate this for all of us! namaste! > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 13, 2004 Report Share Posted April 13, 2004 advaitin, "adi_shakthi16" <adi_shakthi16> wrote: > professorji writes... > > "It was the > mahAkAli of Ujjain, AkhilAnDeshvari of Jambukesvaram and > KamAkshhi of Kanchi, respectively, who blessed these > three. Our Acharya himself has composed a stotra called > `ambAshhTakaM' , > > [Note by VK: > I am not able to locate this stotra.]" Namaste, Shankaracharya's composition is titled : bhramara-aMbAShTakam, and can be accesed at : http://sanskrit.gde.to/ chaaJNchalyaaruNalochanaaJNchitakR^ipaachandraarkachuuDaamaNi.m chaarusmeramukhaa.m charaacharajagatsa.mrakshaNii.m tatpadaam . chaJNchchampakanaasikaagravilasanmuktaamaNiiraJNjitaa.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 1.. kastuuriitilakaaJNchitenduvilasatprodbhaasiphaalasthalii.m karpuuradraavamikshachuurNakhadiraamodollasadviiaTikaam . lelaapaaN^gataraN^gitairaadhikR^ipaasaarairnataanandinii.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 2.. raajanmattamaraalamandagamanaa.m raajiivapatrekshaNaa.m raajiivaprabhavaadidevamakuTai raajatpadaambhoruhaam . raajiivaayatamandamaNDitakuchaa.m raajaadhiraajeshvarii.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 3.. shhaTtaaraa.m gaNadiipikaa.m shivasatii.m shhaDvairivargaapahaa.m shhaTchakraantarasa.msthitaa.m varasudhaa.m shhaDyoginiiveshhTitaam . shhaTchakraaJNchitapaadukaaJNchitapadaa.m shhaDbhaavagaa.m shhoDashii.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 4.. shrinaathaadR^itapaalitaatribhuvanaa.m shrichakrasa.mchaariNii.m GYaanaasaktamanojayauvanalasadgandharvakanyaadR^itaam . diinaanaamaativelabhaagyajananii.m divyaambaraala.mkR^itaa.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 5.. laavaNyaadhikabhuushhitaaN^galatikaa.m laakshaalasadraagiNii.m sevaayaatasamastadevavanitaa.m siimantabhuushhaanvitaa.m bhaavollaasavashiikR^itapriyatamaa.m bhaNDaasurachchhedinii.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 6.. dhanyaa.m somavibhaavaniiyacharitaa.m dhaaraadharashyaamalaa.m munyaaraadhanamedhinii.m sumavataa.m muktipradaanavrataam . kanyaapuujanapuprasannahR^idayaa.m kaaJNchiilasanmadhyamaa.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 7.. karpuuraagarukuN^kumaaN^kitakuchaa.m karpuuravarNasthitaa.m kR^ishhTotkR^ishhTasukR^ishhTakarmadahanaa.m kaameshvarii.m kaminiim . kaamaakshii.m kR^iNaarasaardrahR^idayaa.m kalpaantarasthaayinii.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 8.. gaayatrii.m garuDadhvajaa.m gaganagaa.m gaandharvagaanapriyaa.m gambhiiraa.m gjagaaminii.m girisutaa.m gandhaakshataala.mkR^itaa.m gaN^gaagautmagargasa.mnutapadaa.m gaa.m gautamii.m gomatii.m shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 9.. iti shrimatparamaha.msaparivrajakaachaaryasya shrigovindabhagavatpuujyapaadashishhyasya . shrimachchha.mkarabhagavataH kR^itau bhramaraambaashhTaka.m sa.mpuurNam.. Regards, Sunder Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 13, 2004 Report Share Posted April 13, 2004 Namaste In DPDS -73 (Message # 22143 ) (escribe archives # m21830)the Paramacharya's discourse goes as follows: > > On the other hand, that the fruit of taking the `tAmbUla > ucchishhTaM' of ambaal gives extraordinary poetic talent, > is borne out by the fact that three great poets – Kalidasa, > Kalamegar, and Mukar -- became great poets only by the > power of the `tAmbUla-prasAdam' from ambaal. It was the > mahAkAli of Ujjain, AkhilAnDeshvari of Jambukesvaram and > KamAkshhi of Kanchi, respectively, who blessed these > three. Our Acharya himself has composed a stotra called > `ambAshhTakaM' , > > [Note by VK: > I am not able to locate this stotra.] > > wherein he says that ambal's betal leavings will endow one > with poetic talent that will ride higher than the stately > gaits of a high-class race-horse. The very style of that > shloka, such as: > > "kavitva-paripATI .... koTI-kulA-dadhika-tATImudhara- > mukhavITI-rasena tanutAM" > > mimics the beat of the hoofs of the racing horse! I appreciate the posts of Adi Sakthi (m21849) and of Sunderji (m21885)in culling out two ambaashhTakams from Shankara's works. Thanks. They are excellent. But what I am looking for is the stotra that contains the above lines "kavitva-paripATI ...." etc. And this, the Paramacharya says is contained in that "ambaashhTakam" which is still eluding us! praNAms to all advaitins and devotees of Mother Goddess. profvk Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 13, 2004 Report Share Posted April 13, 2004 thank you sunderji! that is so lyrical just like shankara's other slokas ! from the style also, it is unmistakable a composition of shankara's! the alliteration, i mean... can u post the meaning pl... btw, what about the 'ambashtakam' i posted? whose composition is that? that is also beautiful! i have seen bharatanatyam performing to the ambashtakam i have quoted! thank you ! you are always very kind and generous with your help! love and blessings > Shankaracharya's composition is titled : bhramara- aMbAShTakam, > and can be accesed at : http://sanskrit.gde.to/ > > chaaJNchalyaaruNalochanaaJNchitakR^ipaachandraarkachuuDaamaNi.m > chaarusmeramukhaa.m charaacharajagatsa.mrakshaNii.m tatpadaam . > chaJNchchampakanaasikaagravilasanmuktaamaNiiraJNjitaa.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 1.. > > kastuuriitilakaaJNchitenduvilasatprodbhaasiphaalasthalii.m > karpuuradraavamikshachuurNakhadiraamodollasadviiaTikaam . > lelaapaaN^gataraN^gitairaadhikR^ipaasaarairnataanandinii.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 2.. > > raajanmattamaraalamandagamanaa.m raajiivapatrekshaNaa.m > raajiivaprabhavaadidevamakuTai raajatpadaambhoruhaam . > raajiivaayatamandamaNDitakuchaa.m raajaadhiraajeshvarii.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 3.. > > shhaTtaaraa.m gaNadiipikaa.m shivasatii.m shhaDvairivargaapahaa.m > shhaTchakraantarasa.msthitaa.m varasudhaa.m shhaDyoginiiveshhTitaam . > shhaTchakraaJNchitapaadukaaJNchitapadaa.m shhaDbhaavagaa.m > shhoDashii.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 4.. > > shrinaathaadR^itapaalitaatribhuvanaa.m shrichakrasa.mchaariNii.m > GYaanaasaktamanojayauvanalasadgandharvakanyaadR^itaam . > diinaanaamaativelabhaagyajananii.m divyaambaraala.mkR^itaa.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 5.. > > laavaNyaadhikabhuushhitaaN^galatikaa.m laakshaalasadraagiNii.m > sevaayaatasamastadevavanitaa.m siimantabhuushhaanvitaa.m > bhaavollaasavashiikR^itapriyatamaa.m bhaNDaasurachchhedinii.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 6.. > > dhanyaa.m somavibhaavaniiyacharitaa.m dhaaraadharashyaamalaa.m > munyaaraadhanamedhinii.m sumavataa.m muktipradaanavrataam . > kanyaapuujanapuprasannahR^idayaa.m kaaJNchiilasanmadhyamaa.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 7.. > > karpuuraagarukuN^kumaaN^kitakuchaa.m karpuuravarNasthitaa.m > kR^ishhTotkR^ishhTasukR^ishhTakarmadahanaa.m kaameshvarii.m kaminiim . > kaamaakshii.m kR^iNaarasaardrahR^idayaa.m kalpaantarasthaayinii.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 8.. > > gaayatrii.m garuDadhvajaa.m gaganagaa.m gaandharvagaanapriyaa.m > gambhiiraa.m gjagaaminii.m girisutaa.m gandhaakshataala.mkR^itaa.m > gaN^gaagautmagargasa.mnutapadaa.m gaa.m gautamii.m gomatii.m > shriishailasthalavaasinii.m bhagavatii.m shrimaatara.m bhaavaye .. 9.. > > iti shrimatparamaha.msaparivrajakaachaaryasya > shrigovindabhagavatpuujyapaadashishhyasya . > shrimachchha.mkarabhagavataH kR^itau bhramaraambaashhTaka.m > sa.mpuurNam.. > > > > Regards, > > Sunder Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 13, 2004 Report Share Posted April 13, 2004 advaitin, "adi_shakthi16" <adi_shakthi16> wrote: > > can u post the meaning pl... > > btw, what about the 'ambashtakam' i posted? whose composition is > that? that is also beautiful! > Namaste, Posting the meanings would literally wipe out the beauty of the composition! sandhi-vigraha is an alternative for the sake of easy reading, but singing the lilting meter is the only way to enjoy it! Please forgive my reluctance to 'mutilate' the divinity of the poem! The ambashtakam you posted (nor the one Prof. VK-ji refers to), is not in the Complete works of Sankara, now online at URL: http://www.sankara.iitk.ac.in/ For other selections of stotras, these sites are good: http://www.ambaa.org/stotrams/rajaraj.htm http://sanskrit.gde.to/doc_devii/doc_devii.html Regards, Sunder Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 14, 2004 Report Share Posted April 14, 2004 respectecte sundarji , i agree. sanskrit is the lsnguage that has been perfected to the limits of human intelligence and erudition. it will take 100s of yrs for any other language to reach that level of perfection and attainmemnt. realize the meanings by tasting the words, and with the help of your mother tongue which too is nothing but a hybrid of sanskrit. apologetically, a.v.krshnan. --- Sunder Hattangadi <sunderh wrote: > advaitin, "adi_shakthi16" > <adi_shakthi16> > wrote: > > > > > can u post the meaning pl... > > > > btw, what about the 'ambashtakam' i posted? whose > composition is > > that? that is also beautiful! > > > > Namaste, > > Posting the meanings would literally wipe > out the beauty of > the composition! sandhi-vigraha is an alternative > for the sake of > easy reading, but singing the lilting meter is the > only way to enjoy > it! Please forgive my reluctance to 'mutilate' the > divinity of the > poem! > > The ambashtakam you posted (nor the one > Prof. VK-ji refers > to), is not in the Complete works of Sankara, now > online at URL: > > http://www.sankara.iitk.ac.in/ > > For other selections of stotras, these sites > are good: > > http://www.ambaa.org/stotrams/rajaraj.htm > > http://sanskrit.gde.to/doc_devii/doc_devii.html > > > > Regards, > > Sunder > > > > > > > __________ Messenger - Communicate instantly..."Ping" your friends today! Download Messenger Now http://uk.messenger./download/index.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 14, 2004 Report Share Posted April 14, 2004 Thank you sunderji! I am already familiar with the links you have posted . I know most of the meanings of that sloka "ambashtakam" but there are some westerners in my group who like to read the english translation along with the original sanskrit. take the word 'uma' for instance ... most hindus know the word 'uma' refers to 'parvati' but the word uma also means "u-ma" - "do not meditate " - this is because when Parvati was in deep meditation on Lord Shiva, her mother called out saying "uma, uma uma" - "do not meditate .... " you posted Bhramara- ambashtakam bhramara means bee -noot many people know the meaning I enjoy thayagaraja kritis although i do not know Telugu! but it still helps if you know the meaning of the words! but i do appreciate your genuine desire to help members here by posting suitable links etc... i am proud to be part of this Sangha! love and blessings advaitin, "Sunder Hattangadi" <sunderh> wrote: > advaitin, "adi_shakthi16" <adi_shakthi16> > wrote: > > > > > can u post the meaning pl... > > > > btw, what about the 'ambashtakam' i posted? whose composition is > > that? that is also beautiful! > > > > Namaste, > > Posting the meanings would literally wipe out the beauty of > the composition! sandhi-vigraha is an alternative for the sake of > easy reading, but singing the lilting meter is the only way to enjoy > it! Please forgive my reluctance to 'mutilate' the divinity of the > poem! > > The ambashtakam you posted (nor the one Prof. VK-ji refers > to), is not in the Complete works of Sankara, now online at URL: > > http://www.sankara.iitk.ac.in/ > > For other selections of stotras, these sites are good: > > http://www.ambaa.org/stotrams/rajaraj.htm > > http://sanskrit.gde.to/doc_devii/doc_devii.html > > > > Regards, > > Sunder Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.