Jump to content
IndiaDivine.org

A postscript on April-May topic of PurnamadaH/Overrun into June Topic/Dr Yadu

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

--- ymoharir <ymoharir wrote:

>

> Here is something to think about from the naasadiiya

> suuktaa, where

> the R^iShi essentially in principally admits that he

> is not capable

> of understanding what is that thing or the one who

> is behind all this?

 

 

Namaste Dr Yadu,

 

This is why I began this study with an attempt to

explain the statement 'The Vedas are infinite':

quote from second post:

'In order to explain to the sage and to enlighten him

as to the nature of his self-imposed task,

ParameShvara caused three great mountains to appear,

then took a handful of earth and said to the sage:

"The Vedas you have learned all these years are like

this handful of earth. What you have yet to learn is

vast, like these mountains."

Immediately BharadvAja understood and exclaimed,

‘anantaH vai vedaH'.

> iyaM visR^iShTiryata aavabhuuva yadi vaa dadhe yadi

> vaa na |

> yo asyaaddhyaxaH paramevyoman tsyo aNgaveda yadi vaa

> va veda || X.129.7

 

I like your translation of this. There are many

efforts at translation that inevitably illustrate the

interest of the translator. Shastry gives:

'From who arose the whole creation,

Whether he produced it or not he

Who in highetst heaven surveys it, Knows it well..or

even not he.'

Another that I like is:

'Whence this detailed self-radiance came

Whether created or not, only he

In highest heaven, Who is of this the Witness,

Knows whether he knows or not.'

 

As you say, such transcendent knowledge (witnessing

from the root 'vid') comes through the path of 'Neti

Neti' but that is another story for next month maybe

when the development of mAyA is presented.

 

In an earlier post Benjamin spoke of his delight in

this verse and it is in that delight that we can share

in the poet's meaning.

> pipilikaa cuMbati cNndrabiMbaa. Meaning - An ant

> kissing the

> reflection of Moon.

 

Thanks heavens that all of we ants can join in the

fun,

 

Ken Knight

 

 

=====

‘From this Supreme Self are all these, indeed, breathed forth.’

 

 

 

 

 

 

Friends. Fun. Try the all-new Messenger.

http://messenger./

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Ken-Ji:

 

I am glad to learn that you liked my translation.

 

> pipilikaa cuMbati cNndrabiMbaa. Meaning - An ant

> > kissing the

> > reflection of Moon.

>

> Thanks heavens that all of we ants can join in the

> fun,

 

I have realized that there are two things in this world that no

matter how or where one tends to pick them up.

 

1. Money

2. Kisses.

 

Because of the vastness of the subject matter, the subject, the

observer (dnyaataa, dnyneya, & dnyana) are all encompessd in

that "maayaa". To make the matter more difficult it we are looking

at that reflection and then trying to reflect "our own" impressions

on it.

 

Thank God for Kisses, otherwise we may have to kiss the maayaa good-

bye !!

 

With Regards,

 

Dr. Yadu

 

 

advaitin, ken knight <anirvacaniya> wrote:

>

> --- ymoharir <ymoharir> wrote:

> >

> > Here is something to think about from the naasadiiya

> > suuktaa, where

> > the R^iShi essentially in principally admits that he

> > is not capable

> > of understanding what is that thing or the one who

> > is behind all this?

>

>

> Namaste Dr Yadu,

>

> This is why I began this study with an attempt to

> explain the statement 'The Vedas are infinite':

> quote from second post:

> 'In order to explain to the sage and to enlighten him

> as to the nature of his self-imposed task,

> ParameShvara caused three great mountains to appear,

> then took a handful of earth and said to the sage:

> "The Vedas you have learned all these years are like

> this handful of earth. What you have yet to learn is

> vast, like these mountains."

> Immediately BharadvAja understood and exclaimed,

> `anantaH vai vedaH'.

>

> > iyaM visR^iShTiryata aavabhuuva yadi vaa dadhe yadi

> > vaa na |

> > yo asyaaddhyaxaH paramevyoman tsyo aNgaveda yadi vaa

> > va veda || X.129.7

>

> I like your translation of this. There are many

> efforts at translation that inevitably illustrate the

> interest of the translator. Shastry gives:

> 'From who arose the whole creation,

> Whether he produced it or not he

> Who in highetst heaven surveys it, Knows it well..or

> even not he.'

> Another that I like is:

> 'Whence this detailed self-radiance came

> Whether created or not, only he

> In highest heaven, Who is of this the Witness,

> Knows whether he knows or not.'

>

> As you say, such transcendent knowledge (witnessing

> from the root 'vid') comes through the path of 'Neti

> Neti' but that is another story for next month maybe

> when the development of mAyA is presented.

>

> In an earlier post Benjamin spoke of his delight in

> this verse and it is in that delight that we can share

> in the poet's meaning.

>

> > pipilikaa cuMbati cNndrabiMbaa. Meaning - An ant

> > kissing the

> > reflection of Moon.

>

> Thanks heavens that all of we ants can join in the

> fun,

>

> Ken Knight

>

>

> =====

> `From this Supreme Self are all these, indeed, breathed forth.'

>

>

>

>

>

>

> Friends. Fun. Try the all-new Messenger.

> http://messenger./

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...