Guest guest Posted June 17, 2004 Report Share Posted June 17, 2004 Namaste all, Here is the an example of mAyA in the RgVeda. Chronologically it is not the first but it examples much of what has already been presented in the introduction postings. In the next posting I will set out all the references to mAyA in the RgVeda but, as a first major step into studying can we now turn to my personal favourite hymn and the one that started off my journey into the RgVeda. This is a short hymn in the later collection. RV 10.177. I am going to give it all here but may I recommend that your own study takes you to www.flaez.ch so that you can trace the meanings in the dictionary. However please be careful with Monier Williams especially as his definitions are sometimes dominated by later thought. In accordance with earlier postings I note the names of the rishi and the deity along with the metre at the outset. Mandala 10.177 Rishi pataNga Deity mAyAbheda Metre: 1 JagatI 48 syllables 4 padas 12 syllables each 2,3, trishtup 4 padas 11 syllables each pataMgamaktamasurasya mAyayA hRdA pashyanti manasAvipashcitaH | samudre antaH kavayo vi cakSate marIcInAmpadamichanti vedhasaH || pataMgo vAcaM manasA bibharti tAM gandharvo.avadad garbheantaH | tAM dyotamAnAM svaryaM manISAM Rtasya padekavayo ni pAnti || apashyaM gopAmanipadyamAnamA ca parA ca pathibhishcarantam | sa sadhrIcIH sa viSUcIrvasAna A varIvartibhuvaneSvantaH|| May I please remind people of my earlier posting, #6, in this series. Remember the three meanings Adhibhautic: regarding the external world Adhidaivic: regarding divine beings Adhiyatmic: regarding spiritual truths But remember also that the three meanings are distinguished solely for the purpose of explanation. In essence the perception of the physical sun as it rises, the rising of the sun of inspiration in our ‘inner space’ and the all-pervading spiritual sun is but a single event known in its fullness or fruition: Recall too Yaska’s Nirukta; yajnadaivate pushpaphale devatadhyAtme vA | Griffith’s translation of X.177 is as follows: 1. The sapient with their spirit and their mind behold the Bird adorned with all an Asura's magic might. Sages observe him in the ocean's inmost depth: the wise disposers seek the station of his rays. 2 The flying Bird bears Speech within his spirit: erst the Gandharva in the womb pronounced it: And at the seat of sacrifice the sages cherish this radiant, heavenly-bright invention. 3 I saw the Herdsman, him who never resteth, approaching and departing on his pathways. He, clothed in gathered and diffusive splendour, within the worlds continually travels. Now may I please ask the Sanskritists on this site for help. This is the only hymn in the RgVeda dedicated to MAyAbheda. Amazingly, to me, I have found very little interest in this hymn in the books I have read. Yet to me it is full of possibility; maybe too much personal interpretation is going on. How should I translate mAyAbheda when sandhi is considered: is this the mAyA with bheda ( difference) or with (abheda) ? Now let us take this hymn line by line: ‘The sapient with their spirit and their mind behold the Bird adorned with all an Asura's magic might (power) (mAyA).’ Here we have mAyA being translated by Griffith as ‘magic might’ and here it belongs to the asura. The root of asura is ‘as’ which means ‘breath’, see also ‘asu’ in Monier Williams. Now we need to understand that in the RV then asura can be godly or demonic as well as being the title for the Supreme Spirit. Also we note that power transcends difference. Fire has the power to burn but whether we use it to light a ritual candle or torture a victim; whether we use the power of speech to praise or blaspheme, is not in the domain of that power. I like the use of the word ‘sapient’ by Griffith for it has that quality of special wisdom. Discrimination takes us beyond the problems of opposites and duality and so the poet says that the sapient perceive this power, this magic might, with their heart (Griffith uses spirit) and mind. Now let us look at the Sanskrit words used here: pataMgamaktamasurasya mAyayA hRdA pashyanti manasAvipashcitaH | hRdA: (with inst.) the heart, the seat of feelings and emotions, soul, mind as seat of thought and intellectual operations. Pashyanti: they see manasA: the mind as all mental powers. (Mn vii.6 the eye, divine eye) (Whoops. That has not been written yet but the idea is in this text.) vipashcitaH : expresses difference, distinction or away from. discernment, right knowledge. MMW directs us to the root vip for vipashcit. This he gives as meaning tremble, vibrate. This reminds us of that ‘trembling’ experienced by the seers when they are known as ‘vipra’. See Key Words posting of this series. So this first line is telling us that the wise discriminate and transcend difference when realising that Supreme power through their own ‘inner eye’ of the heart/mind. What is this bird that is observed by the wise? It is the sun as it follows its pathway across the heavens. But remember that this is the physical sun, the sun of inspiration and of direct knowledge and the Supreme Light. The wise, through discrimination in mind/heart perceive the three levels in the one event, not three discrete events that would be the effect of the intellect alone, but the directly experienced continuum. That is how they perceive the magical might, mAyA, of the asura. ‘Sages observe him in the ocean's inmost depth: the wise disposers seek the station of his rays.’ samudre antaH kavayo vi cakSate marIcInAmpadamichanti vedhasaH || In the ocean of the heavens from which the celestial waters flow, in the depths of the ‘inner space’, the wise seek out the station, maybe of departure and destination, that place of stillness, of the sun’s rays. We may visualise ourselves seated in a gathering at the edge of a forest, faces brushed by a gentle breeze as we await the first appearance of the rising sun, listening to the quiet chant of the village singer and poet. We are being invited to join the company of the wise through this hymn.. ‘The flying Bird bears Speech within his spirit: erst the Gandharva in the womb pronounced it: And at the seat of sacrifice the sages cherish this radiant, heavenly-bright invention.’ pataMgo vAcaM manasA bibharti tAM gandharvo.avadad garbheantaH | tAM dyotamAnAM svaryaM manISAM Rtasya padekavayo ni pAnti || Please take the time to make use of www.flaez.ch to explore the meanings of the individual words. No translation can touch the immense vision being offered here for truly the Vedas are infinite, anantaH vai vedaH. The Word is borne in the Supreme Sun and hence inspirational speech emerges out of the rising sun within the sky of our heart/mind. It emerges here, shining brighter than the brightest of earth-bound jewels, in this seat of sacrifice, in this place of fulfilment of that all-pervading and directing power, Rta. Hearing the mantras of the Vedas expands dhI, the imprisoning walls of the limited view crumble, and the mantras bring wisdom to those that see/hear the Sruti. They turn the hearer into mantradrasTAs, those who see the mantras because we become the mantras and experience them not as the sun outside us, nor as the sun within us but as the Sun itself. And so the poet who leads our gathering here at the edge of the forest, as the warmth of the sun permeates our bodies, states his own personal experience as he changes from speaking about the wise as other than himself : apashyaM gopAmanipadyamAnamA ca parA ca pathibhishcarantam | sa sadhrIcIH sa viSUcIrvasAna A varIvartibhuvaneSvantaH|| ‘I saw the Herdsman, him who never resteth, approaching and departing on his pathways. He, clothed in gathered and diffusive splendour, within the worlds continually travels.’ Sound the Sanskrit. Take your time over it, apashyam…I saw. The poet himself is here united with his ancestors, the great rishis. He had the same direct experience of that true light that lights all, he discerned the magical power, mAyAh, of the asura through the manifesting Word. That Word continually is, continually ‘travels’. May we all be mantradrasTAs and seek the station of its rays. I add the following as my own interpretation…as opposed to translation of this hymn. Hopefully you will find time to come up with your own. ‘As the sun rises and falls, as though born from the ocean, its rays emerge like the cows from the barn being directed by the chief Herdsman. I, (the poet) observed this. Like a bird it flies, glorious in its manifestation. It is the source of speech; deep, loud sounds are born in the womb of the sun which arises from the unmanifest (symbolised by the ocean as sea and sky) and its rays or cows are the words which rise and fall, manifesting in and through the creation but coming from unseen levels of speech. The Gandharva, guardian of the Soma, (the moon which reflects the rays to Earth), regulates the flow of the words (rays) which terminate well in beautiful speech. Those who perceive with discrimination through mind and heart behold the whole glory and power of this mAyA and its inner meaning. Those who have this inner sight are the poets (kavis) who can hear and pronounce those deep sounds and whose meaning is held in the prescribed ritual action.’ ‘From this Supreme Self are all these, indeed, breathed forth.’ ===== ‘From this Supreme Self are all these, indeed, breathed forth.’ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.