Guest guest Posted October 14, 2004 Report Share Posted October 14, 2004 Namaste, Gita: athaitadapyashakto.asi kartuM madyogamaashritaH | sarvakarmaphalatyaagaM tataH kuru yataatmavaan.h || 12 : 11 || 11. If you are unable to do even this, then taking refuge in Me, self-controlled, renounce the fruits-of-all-actions. ================================================================= For the text in Devanagari and Roman (diacritics), and audio: http://blessingsonthenet.com/geeta/home.asp For Commentaries: advaitin/message/4692 to 4698 (Sw. Dayananda - Karma Yoga) advaitinBhagawad%20Gita%20Commentaries%20an\ \ d%20References/Chinmaya/ (Swami Chinmayananda) advaitinBhagawad%20Gita%20Commentaries%20an\ \ d%20References/Shankara1/ (Swami Gambhirananda) http://www.sankara.iitk.ac.in/gitaindex.htm [shankara Bhashya] http://www.gitasupersite.iitk.ac.in/index.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 14, 2004 Report Share Posted October 14, 2004 Namaste Sunder Hattangadi, Could you translate the following Verse 12 in chapter XII, One translation I have says: Knowledge is superior to practice; meditation is considered better than knowledge; renouncing the results of actions is better than meditation; verily by such renunciation comes tranquility. Thank you for your time, Antoine << Namaste, Gita: athaitadapyashakto.asi kartuM madyogamaashritaH | sarvakarmaphalatyaagaM tataH kuru yataatmavaan.h || 12 : 11 || 11. If you are unable to do even this, then taking refuge in Me, self-controlled, renounce the fruits-of-all-actions. >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 15, 2004 Report Share Posted October 15, 2004 advaitin, Antoine Carré <antoine.carre@s...> wrote: > > Namaste Sunder Hattangadi, > > Could you translate the following Verse 12 in chapter XII, > > One translation I have says: > Knowledge is superior to practice; meditation is considered better than knowledge; renouncing the results of actions is better than meditation; verily by such renunciation comes tranquility. Namaste Antoine, The translation is correct literally. [ The original verse is: shreyo hi GYaanamabhyaasaajGYaanaad.hdhyaanaM vishishhyate . dhyaanaatkarmaphalatyaagastyaagaachchhaantiranantaram.h .. 12\-12.. ] The context of the answer is the question in verse 1 of the same chapter : evaM satatayuktaa ye bhaktaastvaaM paryupaasate . ye chaapyakSharamavyaktaM teshhaa.n ke yogavittamaaH .. 12\-1.. [There are Thy ever-steadfast devotees who love and worship Thee in the above way (as the Divine Person); there are again others who contemplate on Thee as the Imperishable Unmanifest (Impersonal Absolute) - which of these has a greater understanding of Yoga?] Jnana, abhyasa, and dhyana are the path of the renunciants. The same result, however, accrues (Peace) to the Yogi who abandons the fruits of action. Arjuna and others qualified for the latter path should follow the latter. More discussion of Karma Yoga is at: advaitin/message/4692 -4698 [starting Apr. 22, 2000] Sw. Dayananda Saravati on Karmayoga Regards, Sunder Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.