Guest guest Posted June 1, 2005 Report Share Posted June 1, 2005 Namaste. This is in reply to http://www.escribe.com/culture/advaitin/m25885.html where Milind Joshi asks: "Why do we use words like /Sanyasin, Advaitin, Vedantin /etc, when in Sanskrit the pronunciation is clearly /Sanyasi, Advaiti /or /Vedanti/?. Or am I missing something?" I see what you mean, Milind-ji. But the confusion comes because of transliteration usages adopted over the years by different people. For every Sanskrit noun there is a generic form by which it is listed in the dictionary. The following are generic forms for certain nouns. The corresponding nominative singular is given in parentheses against each. sAkshin : witness (sAkshI) pakshin : bird (pakshI) shikhin : peacock (shikhI) sannyAsin : renunciate (sannyasI) sannyAsa : renunciation (sannyAsaH) dhanin : rich man (dhanI) muni : sage (muniH) rAma : Rama (rAmaH) hari : Vishnu (hariH) brahman : the Absolute Transcen dental Reality (brahma) advaitin : one who professes advaita (advaitI) vedAntin : one professes vedAnta (vedAntI) avatAra: physical manifestation by descent from a subtle form (avatAraH) Now there are two ways of handling these (and similar) nouns when using them in the English language. One way is to always use only the nominative singular. The other way is to always use the generic form. In the first case we would have sAkshI, pakshI, shikhI, sannyAsI, dhanI, muniH, rAmaH, hariH, brahma, advaitI, vedAntI, avatAraH. In the second case we would have sAkshin, pakshin, shikhin, sannyAsin, dhanin, muni, rAma, hari, brahman, advaitin, vedAntin, avatAra If we want consistency in our usage we will have to stick either to the first way of usage all the time or the second way of usage all the time. And you can see that the words sannyAsi, advaiti, vedAnti, etc. are nowhere in the picture. Actually the short endings for these words are wrong usages of Sanskrit if they are meant to be Sanskrit. However there are Hindi equivalents of all these words, which also get transliterated in the English language and when this is mixed up wiuth the above usage of Sanskrit words from the Sanskrit language, a further confusion arises regarding the ‘correct’ usage. For instance the Hindi forms of some of the above words are: sannyasi, sannyas, rAM, advaiti, avatAr. So now you have a lot of choice to use what you like! And in the process consistency suffers ! PraNAms to all advaitins profvk Prof. V. Krishnamurthy New on my website, particularly for beginners in Hindu philosophy: Empire of the Mind: http://www.geocities.com/profvk/HNG/ManversusMind.html Free will and Divine will - a dialogue: http://www.geocities.com/profvk/HNG/FWDW.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.