Guest guest Posted January 3, 2006 Report Share Posted January 3, 2006 Namaste Br.Vinayaka ji: You write: I have cheked at 3 commentaries on the afore mentioned verse. Sri Shankaracharya, Sri Ramanuja and Madhusudhana Saraswati all have translated dharma as the duties and rites not as truth. For truth there is a seperate word in sanskrit which all of us know Satya. Can i say that by transalting dharma into truth the translator has committed a mistake? ***** Actually, the verse that I had originally quoted in this List a few days ago is: Tyaja Dharmam-adharmam cha, ubhey Satya-anrute tyaja | Ubhey satya-anrute tyaktvaa, yena tyajasi tat tyaja || "Give up [concepts] of righteousness and > > > > unrighteousness (dharma and adharma), give up > > > both > > > > truth and untruth; having given up both truth > > > and > > > > untruth discard that by you abandon [all these] > > > [i.e. > > > > duality]." > > > > > > > > Transl. Prof. A.A.Ramanathan, > > > > Adyar Library & Research > > > Center, 1978 > > > The Translator has NOT made a mistake. The truth and untruth that he refers to is the translation of the second half of the first line. Satya in the verse = truth according to the translator. What is wrong with it? Regards subbu Photos Ring in the New Year with Photo Calendars. Add photos, events, holidays, whatever. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2006 Report Share Posted January 3, 2006 --- V Subrahmanian <subrahmanian_v wrote: > > Namaste Br.Vinayaka ji: > > > > You write: > > > > I have cheked at 3 commentaries on the afore > mentioned verse. Sri > > Shankaracharya, Sri Ramanuja and Madhusudhana > Saraswati all have > > translated dharma as the duties and rites not as > truth. For truth > > there is a seperate word in sanskrit which all of us > know Satya. Can > > i say that by transalting dharma into truth the > translator has > > committed a mistake? > > ***** > > > > Actually, the verse that I had originally quoted in > this List a few days ago is: > > > > Tyaja Dharmam-adharmam cha, ubhey Satya-anrute tyaja > | > > > > Ubhey satya-anrute tyaktvaa, yena tyajasi tat tyaja > || > > > > "Give up [concepts] of righteousness and > > > > > > unrighteousness (dharma and adharma), give > up > > > > > both > > > > > > truth and untruth; having given up both > truth > > > > > and > > > > > > untruth discard that by you abandon [all > these] > > > > > [i.e. > > > > > > duality]." > > > > > > > > > > > > Transl. Prof. > A.A.Ramanathan, > > > > > > Adyar Library & Research > > > > > Center, 1978 > > > > > > > > > > > The Translator has NOT made a mistake. The truth > and untruth that he refers to is the translation of > the second half of the first line. Satya in the > verse = truth according to the translator. What is > wrong with it? > > > > Regards > > subbu Dear Subbuji, Namaste, When i read the sloka i read only the traslation quoted as i had not seen the transliteration i mistook it to some other sloka due to similarity. The commentary i refferred is also belongs to the sloka which i had in mind. There is no mistake from the translators part. Let me apologise for creating confusion unnecessarily. Sorry once again HARI OM TAT SAT Yours in the Lord, Br. Vinayaka Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.