Guest guest Posted May 13, 2001 Report Share Posted May 13, 2001 --- venkata ramana sarma podury <rpodury wrote: I was told that towards the end of vedic ecitations, "Nakarmana naprajaya -------" ,also from vedas, used to be recited before Sri Bhagavan. I request any member who knows the translation to post it for the benefit of other members. Ramana Sarma ====================================================== Om Namo Bhagavate Sri Ramanaya ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Dear Sri Sarma, Have been wanting to respond to your mail but somehow it did not happen. I was aware that Major Chadwik (Sadhu Arunachala) had made a translation which was seen by Bhagavan but I could not locate it all these days. It is in the book "Talks with Sri Ramana Maharshi", (published by Sri Ramanasramam, Thiruvannamalai, 9th edition)page 494, dialog number 511. Those who have earlier editions may refer to the page dated '9th September, 1938' or merley to the dialog numer 511.) I reproduce below the text where the meaning of Nakarmana is described. Quote: 511. Major Chadwik had translated Na karmana na prajaya ... into English. Sri Bhagavan was explaning its meaning. Brahmaloka may be interpreted subjectively or objectively. The latter meaning requires faith in the sastras which speak of such lokas, whereas the former meaning is purely of experience and requires no external authority. Brahmaloka would mean Brahma jnana (knowledge of Brahman)or Self-realization(Atma-Sakshatkara). Parantakala as opposed to aparantakala. In the latter the jivas pass into oblivion to take other births. The oblivion is enveloped in ignorance(avidya). Para is beyond the body. Parantakala is transcendence over the body, etc., that i.e. jnana(knowledge). Paramritat prakriteh = is beyond prakriti. Sarve implies that all are qualified for knowledge and liberation (moksha). yatayah = yama niyama sametah sat purushah = good men well disciplined. The whole passage means passing into the real beyond the unreal. na karmana na prajaya dhanena tyagenaikeamritatvamanasuh parena nakam nihitam guhayam, vibhrajate yadyatao visanti vedanta vijnana sunischitarthah sanyasayogadyatayah shuddha satvah te brahmaloke tu parantakale paramritat parimuchyanti sarve dahram vipapam paravesmabhutam yat pundarikam puramadhaya samstham tatrapi dahram gaganam visokas- tasmin yadantastadupasitavyam yo vedadau svarah prokto vedante cha pratishtitah tasya prakritilinasya yah parah sa Maheswarah [Deathlessness is not obtained through action, or begetting offspring or wealth. Some attain that state through renunciation. The sages (that have conqurered the senses) attain that Sat which is more supreme than Heaven and shining all alone in the Heart. The adepts who by renunciation and one-pointedness are pure in heart and have known the certainty of Truth by the special knowledge procalimed by Vedanta, get fully released in the Brahmaloka from the causal Maya at the disolution of the body. That alone whcih shines as the tiny Akasa void of sorrow, in the lotus heart, the tiny seat of the spotless Supreme in the (inner) core of the body is worthy of worship. He alone is the Supreme Lord, who is beyond the Primal Word which is the beginning and end of the Veda and in which merges the creative cause.] Unquote. The sloka reproduced above is as it appears in the book. A transliteration of this sloka in English alphabets using a well-established convention would be very welcome. Could somebody take it up? Srinivasan Venkatraman who is posting Upadesa Saram? Thanks. Namo Ramana suryanaryan __________ For regular News updates go to http://in.news. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 20, 2001 Report Share Posted August 20, 2001 Vedic Arati Mantra na karmaNA na prajayA dhanena tyAgenaike amRtatvamAnaSuH pareNa nAkaM nihitaM guhAyAM vibhrAjate yadyatayo viSanti Not by action nor by progeny or wealth, but by renunciation alone have people attained immortality. That which the self-controlled attain is beyond the heaven, yet it shines brilliantly in the intellect. vedAnta-vijnAna suniScitArthAH saMnyAsa-yogAd-yatayaHa Suddha sattvAH te Brahma-loke tu parAnatakAle parAmRtAH parimucyanti sarve Those who have firm understanding of the knowledge taught by Vedanta, who makes proper effort through renunciation, who are of pure mind, they being themselves that which is immortal and supreme, are all totally liberated in Brahman at the time of dissolution of the body. daharaM vipApaM parameSmabhUtaM yat puNDarIkaM puramadhyasaMstham tatrApi dahraM gaganaM viSokas-tasmin yadantas-tad-upAsitavyam In the city of the body is the small, sinless, lotus of the heart, the intellect, which is the abode of the Supreme. There, in the intellect Brahman that is free of all sorrow, is to be meditated upon. yo vedAdau svaraH prokto vedAnte ca prati(s)ThitaH tasya prakRtilInasya yaH paraH sa maheSvaraH Beyond the syllable Om, that is uttered at the beginning of the Vedas, that is well-established in the Upanishands, and that is resolved in the causal principle (during meditation), is Brahman, the Supreme Lord. na tatra sUryo bhAti na candra tArakaM nemA vidyuto bhAnti kuto'yamagniH tameva bhAntam-anubhAti sarvaM tasya bhAsA sarvamidaM vibhAti There the sun does not shine, nor do the moon or stars. There this lightning does not shine; what to talk of this fire? That shining, all shines after it; by the light of That, all shines in various ways. ----- the actual meaning for the capital letters A - a small line above a N - a small dot below n R - a small dot below r M - a small dot above m S - a small stoke above s H - a small dot below h D - a small dot below d I - a small line above i (s) - a small dot below s ------ I am looking for a sanskrit font, once i get it i will type the above in sanskrit and post it as a bitmap (for those who are interested to read this in sanskrit) ------- Srini RamanaMaharshi, suri suryanarayan <suri_suryanarayan> wrote: > > --- venkata ramana sarma podury <rpodury@g...> > wrote: > > I was told that towards the end of vedic ecitations, > "Nakarmana naprajaya -------" ,also from vedas, used > to be recited before Sri Bhagavan. I request any > member who knows the translation to post it for the > benefit of other members. > > Ramana Sarma > ====================================================== > > Om Namo Bhagavate Sri Ramanaya > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > > Dear Sri Sarma, > > Have been wanting to respond to your mail but somehow > it did not happen. I was aware that Major Chadwik > (Sadhu Arunachala) had made a translation which was > seen by Bhagavan but I could not locate it all these > days. > > It is in the book "Talks with Sri Ramana Maharshi", > (published by Sri Ramanasramam, Thiruvannamalai, 9th > edition)page 494, dialog number 511. Those who have > earlier editions may refer to the page dated '9th > September, 1938' or merley to the dialog numer 511.) > > I reproduce below the text where the meaning of > Nakarmana is described. > > Quote: > > 511. Major Chadwik had translated Na karmana na > prajaya ... into English. Sri Bhagavan was explaning > its meaning. Brahmaloka may be interpreted > subjectively or objectively. The latter meaning > requires faith in the sastras which speak of such > lokas, whereas the former meaning is purely of > experience and requires no external authority. > Brahmaloka would mean Brahma jnana (knowledge of > Brahman)or Self-realization(Atma-Sakshatkara). > Parantakala as opposed to aparantakala. In the latter > the jivas pass into oblivion to take other births. The > oblivion is enveloped in ignorance(avidya). Para is > beyond the body. Parantakala is transcendence over the > body, etc., that i.e. jnana(knowledge). Paramritat > prakriteh = is beyond prakriti. Sarve implies that all > are qualified for knowledge and liberation (moksha). > yatayah = yama niyama sametah sat purushah = good men > well disciplined. The whole passage means passing into > the real beyond the unreal. > > na karmana na prajaya dhanena > tyagenaikeamritatvamanasuh > parena nakam nihitam guhayam, > vibhrajate yadyatao visanti > vedanta vijnana sunischitarthah > sanyasayogadyatayah shuddha satvah > te brahmaloke tu parantakale > paramritat parimuchyanti sarve > dahram vipapam paravesmabhutam > yat pundarikam puramadhaya samstham > tatrapi dahram gaganam visokas- > tasmin yadantastadupasitavyam > yo vedadau svarah prokto > vedante cha pratishtitah > tasya prakritilinasya yah > parah sa Maheswarah > > [Deathlessness is not obtained through action, or > begetting offspring or wealth. Some attain that state > through renunciation. > > The sages (that have conqurered the senses) attain > that Sat which is more supreme than Heaven and shining > all alone in the Heart. > > The adepts who by renunciation and one-pointedness are > pure in heart and have known the certainty of Truth by > the special knowledge procalimed by Vedanta, get fully > released in the Brahmaloka from the causal Maya at the > disolution of the body. > > That alone whcih shines as the tiny Akasa void of > sorrow, in the lotus heart, the tiny seat of the > spotless Supreme in the (inner) core of the body is > worthy of worship. > > He alone is the Supreme Lord, who is beyond the Primal > Word which is the beginning and end of the Veda and in > which merges the creative cause.] > > Unquote. > > The sloka reproduced above is as it appears in the > book. A transliteration of this sloka in English > alphabets using a well-established convention would be > very welcome. Could somebody take it up? Srinivasan > Venkatraman who is posting Upadesa Saram? Thanks. > > Namo Ramana > > suryanaryan > > > __________ > > For regular News updates go to http://in.news. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 20, 2001 Report Share Posted August 20, 2001 Dear Sri Srini, You can download a TrueType Sanskrit font from the Omkarananda Ashram at this address: http://sanskrit.bhaarat.com/Omkarananda/Sanskrit/Itranslt.html Best regards, Rob > ------ > I am looking for a sanskrit font, once i get it i will type the above > in sanskrit and post it as a bitmap (for those who are interested to > read this in sanskrit) > > ------- > > Srini > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.