Guest guest Posted August 4, 2003 Report Share Posted August 4, 2003 Post 2 Dear srivaishNava perunthagaiyeer, We will continuie discussing the topic of "good governance - raamaa's style". I wish to express sincere apologies for bhakthaas, on 2 counts - 1. For this inordinate delay in giving the second post. 2. For I am not going to give meaning of the 4 slokams referred in previous post. Since I was told that 'uththara kaaNdam -UK- of sreemadh raamaayaNam' is not to be dealt with in the house, by opening it, referring it, reading it, etc, I wish to skip that 4 slokams quoted in previous post. Without knowing such a 'special position' is there for UK, I referred these slokams in the earlier post. So my apologies to all. Any apacharam done may be pardoned. I just can not say what is the reason for such a stand, but a senior person told me that UK is not to be dealt with in the house. Now continuing, when we start looking for equivalent words for "raaja" in the "amara kOsam" we find a big list. They are * moorDhaaBhishiktha: * raajan * baahuja: * kshathriya: * viraaja: * * paarthiva: * kshmaapa: * nrupa: * bhoopa: * maheekshith * * praNatha: * saamantha: * aDheeswara: * chakravarthee * saarvaBhouma * mandalEswara: [refer second chapter of amara kOsam 6.933 to 936 lines]. Now taking up the next 11 slOkams in yudhdha kaaNdam 128th "pattaaBhishEka" sargam as mentioned in post 1, to see whether these slOkams describe the "raama raajyam", "good governanace - raamaa's style", [earlier slOkams in this sargam describe the ceremony of raamaa's coronation]. These are aajaanu lambi baahu: sa mahaavakshaa: prathaapavaan | lakshmaNa anucharO raama: sasaasa pruthiveem imaam || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 96 aajaanu baahu: = hands touching the knee cap - such long hands lambi baahu: = long shoulders /hands mahaa vakshaa: = broad chested prathaapavaan = famous sa raama: = he, the raamaa lakshmaNa anuchara: = along with brother lakshmaNa as his deputy pruthiveem imaam = this world sasaasa = ruled meaning: the famous sri raama, who has long hands touching knee caps and broad chested, along with lakshmaNa as his deputy ruled this world. raaghava: cha api Dharmaathmaa praapya raajyam anuththamam | eejE bahuviDhEr yajnai: sa suhrujjnaathi baanDhava: || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 97 raaghava: cha api = raaghava: and Dharmaathmaa = the embodiment of righteousness praapya = enjoyed relished reached raajyam anuththamam = the supreme kingdom bahuviDhE eejE = different kinds of rites [or poojaas] bahuviDhEr yajnai: = different kinds of yaagaas sa = he suhrudh = right minded people or well wishers, well intentioned jnaathi = kith and kin baanDhava: = relatives meaning: raama also enjoyed the supreme kingdom by performing different rites yagnaas along with his close relatives well wishers and kith and kin. na paryadhEvan viDhavaa na cha vyaalakrutham Bhayam | na vyaaDhijam Bhayam cha aaseedh raamE raajyam prachaasathi || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 98 viDhavaa: na paryadhEvan = widows did not suffer Bhayam cha na vyaalakrutham = there was no fear due to wild animals na vyaaDhijam Bhayam = no fear of diseases cha aaseedh = and was raamE raajyam prachaasathi = raama ruled meaning: when raama ruled there was no suffering for widows [means ladies did not lose their husbands and thereby became widows and suffered], there was no fear from wild animals and diseases. nirdhasyu: aBhavath lOkO na anartham kaschidh asprusath | na cha sma vrudhDhaa baalaanaam prEthakaaryaaNi kurvathE || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 99 nirdhasyu: aBhavath = there was no thieves lOka: = people na anartham = were without nuisance or bad things kaschidh asprusath = touched some body na cha sma vrudhDhaa: = elederly people also not baalaanaam = for young people prEthakaaryaaNi kurvathE = did final rites meaning: in raama's rule, there was no thieves, no nuisance due to bad things, and elder people did not do final rites for young ones [ there was no akaala maraNam- untimely death of youngsters]. sarvam mudhitham Eva aaseeth sarvO Dharmaparaa: aBhavath | raamam Eva anupasyanthO na aBhyahimsan parasparam || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 100 sarvam mudhitham = every body happy Eva aaseeth = with, was sarva: Dharmaparaa: aBhavath = all became righteous raamam Eva anupasyanthO = with raama as example na aBhyahimsan parasparam = were without mutual nuisance and irritation meaning: in raamaa's kingdom everybody was happy and enjoying, there was no mutual irritation between people since every body was following raama as example. aasan varsha sahasraaNi thathhaa puthra sahasriNa: | niraamayaa visOkaascha raamE raajyam prasaasathi || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 101 sahasraaNi varsha aasan = lived for 1000 years thathhaa sahasriNa: puthra aasan = had 1000 issues niraamayaa = without fear visOkaascha = without sorrows raamE raajyam prasaasathi = raama ruled the kingdom meaning: people lived for 1000 years with 1000 children without fear and sorrow. Thus ruled raama. raamO raamO raama ithi prajaanaam aBhavan kathhaa: | raama Bhootham jagadhaBhoodh raamOraajyam prasaasathi || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 102 raamO raamO raama ithi = raama raama raama thus prajaanaam kathhaa aBhavan = people told always raama Bhootham = the raamaa's soul jagadh aBhoodh = the world became raama raajyam prasaasathi = raama ruled the kingdom meaning: people always told 'raama raama' and everywhere 'raama' was heard, in their talks deeds etc, thus ruled raama . nithya moolaa nithya phalaa: tharava: thathra pushpithaa: | kaama varshee cha parjanya: sukha sparsascha maarutha: || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 103 nithya moolaa = full of branches always nithya phalaa: = full of fruits always tharava: = the trees thathra pushpithaa: = blossomed there parjanya: = the rains kaama varshee cha = when desired poured maarutha: sukha sparsa: cha = the wind was comfortable meaning: in raamaa's kingdom the trees were full of branches, fruits and flowers. Rains came when desired, and wind blew comfortably. braahmaNa: kshathriyaa: vaisyaa: soodhraa: lOBhO vivarjithaa: | svakarmasu pravarthanthE thushtaa: svairEva karmaBhi: || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 104 braahmaNa: = the brahmins - people who have the duty of reciting vEdhaas kshathriyaa: = the kshathriyaas - the warriors class of people vaisyaa: = the vaisyaas - the commercial people soodhraa: = the servant class of people lOBha vivarjithaa: = became svakarmasu pravarthanthE = were doing their own duties thushtaa: = were joyous or enjoying svai: Eva karmaBhi: = whatever they have to do meaning: all the four class of people - viz- brahmins, warriors, commercials and servants were doing their own duties with joy. aasan prajaa Dharma paraa raamO saasathi naanruthaa | sarvE lakshaNa sampannaa: sarvE Dharma paraayaNaa: || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 105 prajaa = the people Dharma paraa: = righteousness aasan = were raamO saasathi = raama ruled naanruthaa = without lies sarvE lakshaNa sampannaa: = with all good qualities and wealth sarvE Dharma paraayaNaa: = with all righteousness. meaning: when raama ruled the kingdom people became all righteous, with all wealth and good qualities, and without any blemishes like lies etc. dhasa varsha sahasraaNi dhasa varsha sathaani cha | BhraathruBhi: sahitha: sreemaan raamO raajyam akaarayath || sreemadh raamaayaNam yudhdha kaaNdam sargam 128 slOkam 106 dhasa sahasraaNi varsha = 10000 years dhasa sathaani varsha cha = and 1000 years BhraathruBhi: sahitha: = along with brothers sreemaan raama: = sree raama raajyam akaarayath = ruled the kingdom. meaning: sree raama ruled the kingdom for 11000 years along with his brothers. Dear bhakthaas, from a reading of the above slOkams, you can understand that there is no mention on raama's style of governance but the results of his ruling style. Since we were interested more in what was his organisation structure, who exercised what authority etc perhaps we have to see elsewhere in raamaayaNam. Due to length of post, I am stopping here Dhasan Vasudevan m.g. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.