Jump to content
IndiaDivine.org

special maayams of baalan - post 2

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

> Post 2

>

> Dear sri vaishNava perunthagaiyeer,

>

> In the previous post we saw the two paasuram> '> s words are rearranged to

form following sentences. Now we will take up each sentence for analysis and

enjoy the guna anubhavam of the lord.

>

> 1. sOlai soozh kunRu eduththaai - eNNil anRu nee baalan [words of 69th

paasuram ].

> 2. maNNUm malaiyum maRikadalum maaruthamum viNNum nee vizhungiyadhu mei enbar

- eNNil anRu nee baalan.

> 3. Ezhu ulagu uNdu thanadhu uruvaai aal ilaiyin mEl vaLarntha mei enbar -

eNNil anRu nee baalan.

> 4. aal anRu vElai neer uLLadhO - sollu

> 5. seeraazhiyaaikku alagu uNdO sollu - aLavu uNdO? sollu.

> 6. un vaai aLavu kaNda iv vulagu uNdO sollu

> 7. un vaai alavu kaNda alagu uNdO sollu

>

> 1. sOlai soozh kunRu eduththaai - eNNil anRu nee baalan.

> * point: an youngster can not pluck a hill with lot of groves on the hillock -

sOlai soozh kunRu - just like that, and hold it aloft continuously for a long

period, to save the cows and cowherds from torrential rain. That itself proved,

you are not a baalan -but that > "> leelayaa gOpa vEsha> "> lord krishNa.

> * But, you came, oh lord, in baalan thanadhu uruvaai vaLarntha mei - in the

body of an youngster. That > '> maayam> '> is sathyam - mei enbar. Other

aazhvaar - who enjoyed you as child treating himself as the mother yasOdha - has

given 10 beautiful paasurams on this one act of you, oh, krishNa [bhakthaas

refer > '> attukkuvi> '> - gOvardhanam ennum koRRak kudaiyE paasurams of

periyaazhvaar and MGV> '> s write up in bhakti list].

>

> 1. Now we will see first > "> Ezhu ulagu uNdu thanadhu uruvaai aal ilaiyin mEl

vaLarntha mei enbar - eNNil anRu nee baalan> "> . [in the next point we will

enjoy > "> maNNum> "> ]

>

> Point: This word > '> thanadhu uruvaai> '> is very special. He is the supreme

lord - so he can take any roopam

> * a visva roopam or viraat roopam,

> * a male or female [recall mohini avathaaram in churning the milk ocean

episode]

> * a boy in vaamanan or an animal roopam in boar- first a small figure - later

very big - grew as thanadhu uruvaai - vaLarntha mei

> * or a mixture of man lion - narasimham

> * here he has taken the baala roopam - a sisu - a boy under 8 years in age.

> * That thanadhu uruvaai vaLarntha mei - it is sathyam - truth.

>

> Another point - is vaLarntha mei - just stopped as baalan - if required could

have grown - further as the word used - vaLarntha mei - the action is not

complete - grammatically if you say, it is iRantha kaala vinai yechcham - vinai

muRRup peRavillai - so vaLantha mei udaiya baalan.

>

> Now see the srimadh bhaagavatham slokam in 12th skandham chapter 9 slokam 20

and 21

>

> sa kadhaachith Bhramamsthasmin pruthivyaa: kakudhi dhvija: |

> nyagrODhapOtham dhadhrusE phala phallava sOBhitham || 20

>

> meaning: when he roamed that brahmaNa [meaning maarkaNdEya] saw in a tender

leaf grown in a branch of fig tree which was hanging downwards, a dark shining

child.

>

> praaththarasyaam saakhaayaam thasyaapi dhadhrusa sisum |

> sayaanam parNaputakE grasantham praBhayaathama: || 21

>

> meaning: In that branch which was in the north direction, the child was

sleeping rolling that leaf as the bed putting the foot in the mouth.

>

> [May be the translation in giving the meaning is poor - pardon me for that]

>

> The point here is that word - sisu - meaning given in Monier williams sanskrit

english dictionary, is > "> a boy under eight years in age> "> - baalan in

tamil. Is it perhaps aazhvaar has just used words of bhaagavatham?

>

> 1. now the next - maNNUm malaiyum maRikadalum maaruthamum viNNum nee

vizhungiyadhu mei enbar - eNNil anRu nee baalan

>

> As we already saw

> maNNum - bhoomi + some thing

> malaiyum - hills, mountains + some thing

> maRikadalum - oceans which have incessant waves lashing the shores + something

> maaruthamum - the wind + some thing

> viNNum - the sky + some thing

> vizhungiyadhu - swallowed

> mei enbar - they said it is truth - sathyam enbar .>

>

> It is stated the supreme lord is the source for all 5 basic elements - pancha

bootham -. Here you are able to see four - maN - earth, maRikadal- water,

maarutham - wind, viN- sky or space. The fifthone - fire is missing - that is

mentioned as > '> um> '> with every other four. Since it all sathyam - that it

is his mei - his body - the fifth can not be missed but said indirectly as > '>

um> '> . Oh, what a great paasuram.

>

> 2. aal anRu vElai neer uLLadhO? - viN adhO? MaN adhO? sollu. - aal is aala

maram - banyan tree - vata vruksham.

>

> This > '> vata> '> in form of verb in sanskrit also mean > '> surrounded,

encircled, spread, covered, etc. vata in noun form means a globule, the banyan

or fig tree. It was a practice in those days to use tamil words for sanskrit

meaning and sanskrit words in tamil meaning etc. that way aal anRi vElai neer

uLLadhO - with out the earth encircling where is the ocean and its waters. Or if

you are not there as the base where is all these oceans, sky, earth etc.- hey

krishNa - please tell me. [vELaa in sanskrit is samudhram- that has become vElai

in tamil]

>

> 3. seeraazhiyaaikku alagu uNdO sollu - aLavu uNdO? sollu.

> Aazhi means a chakram -discus, kadal - ocean, a round plate, sun sooryan.

Considering aazhiyaaykku to mean, the lord who bears a discus - chakradhaari

-which also the meaning considered by UV swamy here - who can measure the discus

for it spits fire - sudharsanar can not be just measured aLavu uNdo sollu - how

to measure sudharsanar using what scale - alagu uNdO sollu.

>

> 4. un vaai aLavu kaNda iv vulagu uNdO sollu, un vaai alavu kaNda alagu uNdO

sollu. - who on the earth, can measure the width of the supreme lord> '> s mouth

- then say it is 2+ times the dia of the earth in his viraat swaroopam, or in

baala roopam it was 1.25 inches wide etc. or use what scale? Oh krishNa sollu.

This ulagu here is idavaagu peyar - representing people of this world.

> 5. two really great paasurams indeed. again and again, read and enjoy these

paasurams. In the next post we will see the bhagavatham slokams as a

continuation.

>

> Dhasan

>

> Vasudevan m.g.

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...