Guest guest Posted January 10, 2004 Report Share Posted January 10, 2004 Dear friends, "koodi-irUnndhu kuLirndhu…" "unnrannOdu utrEval nammakku ingu Ozhikka Ozhiyaadhu…" ************ The last few stanzas of the TiruppAvai contain lines and expressions that by far are the most emphatic affirmation of the theme of "satsangh". They convey very happy tidings and wholly auspicious message. Reading them the seeker of God cannot help feel totally reassured that the path to Salvation though difficult to tread is however by no means a grim, lonely trek into what very often seems nether land called Nowhere. In reading the lines of the last few stanzas of the TiruppAvai, any doubt lingering in the mind of a God-seeker about either the need for "satsangh" or its efficacy (i.e. that "there is indeed Salvation in numbers") will simply fade away. These expressions strengthen our conviction in the validity of worship through numbers. Realization also dawns on us that the promise of salvation in 'satsangh' is no empty one since the direct experience of saints and mystics (of AndAl herself as well as of the "munivar-s" and "yOgis" she spoke of in her song) amply and unequivocally vouch for it. In this sacred month of "mArgazhi" (2004 CE) it is fitting that this series of postings on "satsangh" should conclude on such a happy and optimistic note. *********** "koodi-irUnndhu kuLirndhu…" This expression is the standard slogan every 'satsangh' in the world might want to emblazon on its banner. "Together we shall delight in God!" is its literal meaning and indeed it is what all 'satsangh' is really all about. The joy of 'satsangh' derives from the joy of Bhakti. Bhakti is individual God-experience made infinitely sweeter by company. "Koodi-irunthu kULirndhu" or the "collective delight in God" a 'satsangh' revels in is not only available in this world but in the hereafter too. The joy of 'satsangh' hence may be said to be both 'amushmikam' and 'nissrEyasam' in nature. How is this to be ascertained and how may we be sure of this? The answer lies in the next expression: "unnrannOdu utrEval nammakku ingu Ozhikka Ozhiyaadhu…" This second expression is a prayer addressed to the Almighty by the milkmaids of the TiruppAvai and its literal meaning is: "O Faultless One ("kurai onrum illAda Govinda), our bonds with you are eternal!" There is a bond between Man ("jIva") and God ("Isvara") that is said to be an indestructible and interminable one. This is the principal meaning of the expression. This bond between God and Man ("sarIri" and "sarIra") can be unmade no more than the sun can be separated from sunshine, fire from heat and the ocean from its waves. There is however another message implicit in the expression. It implies that what is "sauce for the goose is sauce for the gander too". The same degree of bonding between God and Man also prevails inter-alia between AndAl's 'aayarpAdi' girls too -- and it is equally as indestructible, inseparable and interminable… "Ozhikka Ozhiyaadhu…" The Tamil first-person-plural "namakku" in the expression is very significant. There is an "eternal bond" between God and the 'satsangh' of AndAL's milkmaids ("unnrannOdu utrEval") on one hand, and on the other, equally there is an "eternal bond" between one another too ("utrEval nammakku"). This is the all-important element of "parasparam bOdhayantah:" -- the element of mutuality in 'satsangh' alluded to in the Bhagavath-gita (Verse X.9 dealt with earlier in this series). In the ordinary world, relationship amongst members of a team ceases immediately upon the achievement of team-goal or objective. After the last whistle has been blown and the crowds in the stadium have all gone away, what work is there left to do for the football team? It is time to pick up their gear from the locker-room, wish each other good-bye and go their own separate ways, isn’t it? Similarly, in our jobs or in the company where we are employed, we work with teams of colleagues, superiors, peers and subordinates only so long as the tenure of our contract of employment allows us to do so. Once the contract expires, our relationship with the team and all co-workers terminates too. The question therefore is do "satsanghs" (teams of Bhakti-workers and God-seekers in the world) too suffer the same fate of all other teams we know in the ordinary world? The expression of "unnrannOdu utrEval nammakku ingu Ozhikka Ozhiyaadhu…" in the TiruppAvai gives an emphatic 'No!' as answer. The relationship between 'satsangh' members is not like the one between footballers and office-goers. The bond of relationship that ties them together within a 'satsangh' does not end with the expiry of a term of period when the team must disband and depart. Nor does the bond cease with the attainment of the purpose or goal for which the team or 'satsangh' was formed in the first place. As long as the bond between "jIva" and "Isvara" exists so long does the bond between members of a 'satsangh' too survive. The 'satsangh's' "collective delight in God" in this world as signified by the phrase "koodi-irunndhu kuLirndhu…" is available in great measure. In equal if not infinitely greater measure it is found in the other eternal world too. Those of us who become part of a joyous 'satsangh' in this world shall surely find ourselves as team members of a blissful 'satsangh' in the eternal and celestial world of God! Departure from this world at the end of our lives shall not signal the end of our 'satsangh'. The 'satsangh' merely moves from earthly moorings to heavenly heights. Such is the assurance implied in the expression, "unnrannOdu utrEval nammakku ingu Ozhikka Ozhiyaadhu…" **************** How may be we certain that the "collective delight" of the 'satsangh' in God is available both in this world and the other? Is there any scriptural testimony to support the statement? If we want independent confirmation of this truth apart from AndAl's own declarations in the TiruppAvai, we may rely then upon the clear revelations of AndAl's mystic forebears and peers who have left behind for our benefit unimpeachable evidence to corroborate all that AndAl's TiruppAvai has said about 'satsangh'. Tondar-adi-podi AzhwAr and NammAzhwAr were mystics who attest to having virtually seen celestial 'satsanghs' through epiphany. Their revelations are there for all to read and savor in the "pAsuram-s" they sang in the TiruppaLi-ezhucchi and the TiruvoimOzhi. Tondar-adi-pOdi in the "Tiruppallezhuchi" spoke of the 'satsangh' of celestials that gathers daily at the portals of the Abode of God here in this world. This is the spot outside the temple of Sri Ranganatha at SriRangam: (a) "vAnavar arasargaL vandhu vandhu eendi edhir disai niraindhanar…." (stanza 1) "Kings and celestials, O Ranganatha, Throng and push their way unto Your sanctum!" (b) "alangal-am todaiyal kondu adiyinai paNivAn amarar-gaL pugundhanar…" (stanza 5) "O Ranga! the gods have gathered and entered the temple With garlands of 'kadamba' blooms in their hands, waiting to serve you!" © "marutharUm vasukkaLUm vandhu vandhu eendi puraviyOdu aadalUm pAdalUm thErUm kumara-dhandam pUgundhu eendiya veLLam aruvarai aNaiya nin kOvil mUn ivarO!" (stanza 6) "Ranga! these here are the 'maruts' and 'vasus' Thronging,dancing and singing in bliss Across the great hall that leads Unto your sanctum!" (d) "andharatthu amarargaL kootanngal ivaiyO arunthava munivarUm marudharUm ivarO! emperUmAn! Unn kOyilinil vAsal sundarar nerukka vicchAdarar nooka, IyyakarUm mayannginar!" (stanza 7) "This here, O Ranga, is a crowd of celestials! These here are the great 'munis' and 'maruts', And 'sundaras' and 'vidyadarAs' Crowding, jostling and cramping!" (e) "geetanngaL pAdinar kinnarar garudargaL gandharuvar avar kanggulaL ellAm; mAdavar vAnavar sAraNar iyyarkar siddarUm mayyanginar tiruvadi tOzhuvAn! (stanza 8) All night long, O Ranga, 'kinnararas', 'garudas', 'gandharvas' Sages and celestials 'yakshas','charanas', and 'siddhas' -- They have assembled to offer Thee Joyful worship! *********** If Tondar-adi-podi spoke of the celestial 'satsanghs' on earth at SriRangam, NammAzhwAr in the TiruvoimOzhi, we see speaks of them as he witnesses them in their eternal home --- high above in the Transcendent Abode of God called "parama-padam". There they remain -- all the thronging 'satsangh' of "maruts", "vasus", 'kinnararas', 'garudas', 'gandharvas', 'yakshas','charanas', and 'siddhas' -- all delighting there in the unmistakable and everlasting spirit of "koodi-irunthu kULirndhu…" When the liberated soul of Man -- the "jIva" -- ascends unto "parama-padam", it is the celestial 'satsangh-s' there who come out welcoming and receiving it into the kingdom of God. They are overjoyed to be re-united with one of their own kind! They are ecstatic that one with whom they had once shared a relationship in earthly 'satsangh' has now rejoined them in heaven to continue from where they had left off… In the penultimate decad (10.9) of the 1000 stanzas in the Tiruvoimozhi, NammAzhwAr not only celebrates the consummation of the union of the 'jIva' with 'Isvara'. We find him also celebrating the final and glorious reunion of the merry members of a 'satsangh' in the eternal realms --- thozuthanar ulakargaL* thoopa_nal malarmazai- pozivanar* pooziyanRu aLandhavan thamarmunnE* ezuminenRu irumarungichaiththanar* munivargaL* vaziyithu vaikundhaRku enRu* van^thu ethirE. 10.9.3 When they saw the free soul From the ramparts of Heaven They rained flowers, lit incense And offered worship! The celestial bards stood in concourse And sang "Hail thee Free Soul! "This way to Heaven!" ethirethir imaiyavar* iruppidam vakuththanar* kathiravaravaravar* kain^_nirai kaattinar* athir_kural murachangaL* alaikadal muzakkoththa* mathuviri thuzaaymudi* maathavan thamarkkE. 10.9.4 As the free soul advanced upon Heaven's Gate All along the way the celestials welcomed it: They made way and resting points for the newcomer! The Sun and the Moon lighted his path Like royal torch lighting a King's parade! maathavan thamarenRu* vaachalil vaanavar* pOthumin emathidam* pukuthuka venRalum* keethangaL paadinar* kinnarar kerudargaL* vEtha_nal vaayavar* vELviyuL maduththE. 10.9.5 The gods came out to see the free soul -- Everyone from 'kinnaras' to 'garudas'! They sang their songs just as well As Vedic seers droned their sacred hymns And poured oblation into the fire! vELviyuL maduththalum* viraikamaz naRumpukai* kaaLangaL valampuri* kalandhu_engum ichaiththanar* aaLumiNnkaL vaanakam* aaziyaan thamar enRu* vaaLoN kaNmadandhaiyar* vaazththinar makizndhE. 10.9.6 While the smell of sweet incense rose And filled the festive air, The smoke of ritual fire swirled up To meet the strains of heavenly music! The pipes blared and the conches blew -- "Come O soul, come thee to rule!" So cheered the celestial nymphs! madandhaiyar vaazththalum* marutharum vachukkaLum* thotarndhu engum* thOththiram sollinar* thotukadal- kidandha enkEsavan* kiLaroLi maNimudi* kudandhai enkOvalan* kudiyadi yaarkkE. 10.9.7 "marut' and "vasu" joined in worship As heavenly nymph and sprite danced They cheered the advancing soul Nearing the end of the road To land upon the blessed doorsteps Of our Kesava, our Gopala! kudiyadiyaar ivar* kOvindhan dhanakkenRu* mudiyudai vaanavar* muRaimuRai ethir_koLLa* kodiyaNi netumathiL* kOpuram kuRukinar* vadivudai maathavan* vaikundham pukavE. 10.9.8 The gods of heaven in teams and rows Climbed the walls and towers of Heaven To take a peek over flags and festoons -- They had to see and welcome The free soul come to join them At last in God's own land! vaikundham pukuthalum* vaachalil vaanavar* vaikundhan thamar_emar* emathidam pukuthenRu* vaikundhaththu amararum* munivarum viyandhanar* vaikundham pukuvathu* maNNavar vithiyE. 10.9.9 As the free soul enter'd upon the doorway to heaven, The heavenly bands were filled With heaven's own Joy! "Enter, welcome" they thought, "For Vaikuntam is thy birth-right"! vithivakai pukundhanarenru* nalvEthiyar* pathiyinil paanginil* paathangaL kazuvinar* nithiyum naRsuNNamum* niRaikuda viLakkamum* mathimuka madandhaiyar* Endhinar vandhE. 10.9.10. The Vedic seers praised their fortune, Washed the newcomer's feet The lovely moon-faced dames of heaven Came greeting with holy pots, They came greeting with sacred flame And they came with holy water too! vandhavar ethir_koLLa* maamaNi mandapaththu* andhamil pErinbaththu* adiyarOdu irundhamai* kondhalar pozil* kurukoorchchadakOpan* chol- chandhangaLaayiraththu* ivaivallaar munivarE. 10.9.11 In such jocund company in God's Abode Did the free soul enter the Almighty's Hall Amidst the gods did reap the soul The final crowning Joy of all! He who reads and well realizes These ten of Satagopan's 1000 verses Shall reach too the state of the free soul Among the eternal bards of the celestial spaces! *************** And so ends, according to NammAzhwAr, the grand journey of the Soul of Man finally in God's kingdom! It reaches its ultimate terminal amongst the 'satsangh' of the celestial bards who delight forever in the spirit of AndAl's "koodi-irunthu-kuLirndhu" in Heaven ... Or as NammAzhwAr, in other words, poignantly describes it -- "andhamil pErinbaththu* adiyarOdu irundhamai"… *************** (CONCLUDED) Thank you one and all, Regards, dAsan, Sudarshan ______________________ India Mobile: Download the latest polyphonic ringtones. Go to http://in.mobile. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.