Guest guest Posted August 13, 2004 Report Share Posted August 13, 2004 Sri: Srimathe Ramanujaya Nama: Once when Bhattar was explaing the Thiruvaymozhi pasuram "ANallan peNNallan allA aliyumallan" (2-5-10), a scholar interjected asking "If the Lord is neither a man, nor a woman, nor a napumsaka, then does that not mean that He is devoid of qualities?" Bhattar replied "Do you not know grammar? Does the pasuram say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum alladhu'? Only then can you say that He is devoid of qualities. Since it uses the word "allan" every time, it means that He is not a male or female or napumsaka of this world. It clearly shows that He is different from everything and that He is purushOttama". Azhvar Emberumanar Jeeyar Thiruvadigale Sharanam A Day in the Life of Our Acharyas: http://www.acharya.org/articles/aditlooa/index.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 17, 2004 Report Share Posted August 17, 2004 Dear Sri Venkatesan, A small correction <<Quote Bhattar replied "Do you not know grammar? Does thepasuram say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum alladhu'? >> It should be "Anallan peNNallal allA aliyum alladhu" Adiyen ramanuja dAsee Sumithra Varadarajan - vtca oppiliappan Friday, August 13, 2004 7:45 PM A Day in the Life of our Acharyas - 58 Sri:Srimathe Ramanujaya Nama:Once when Bhattar was explaing the Thiruvaymozhipasuram "ANallan peNNallan allA aliyumallan" (2-5-10),a scholar interjected asking "If the Lord is neithera man, nor a woman, nor a napumsaka, then does thatnot mean that He is devoid of qualities?"Bhattar replied "Do you not know grammar? Does thepasuram say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum alladhu'? Only then can you say that He is devoid ofqualities. Since it uses the word "allan" every time,it means that He is not a male or female or napumsakaof this world. It clearly shows that He is different from everything and that He is purushOttama".Azhvar Emberumanar Jeeyar Thiruvadigale SharanamA Day in the Life of Our Acharyas:http://www.acharya.org/articles/aditlooa/index.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 20, 2004 Report Share Posted August 20, 2004 Dear Smt Sumithra, Actually we both had it slightly wrong. Since the scholar claimed no qualities for the Lord, He could not be described by any gender. So, "alla" is the right word - "ANalla peNNalla allA aliyum alla". Eedu vyAkhyanam goes "piLLai! iyal aRivukkup pOndhirunthathillaiyee. ANalla, peNNalla, allA aliyum alla enRadhillaiyE. 'allan, allan, allan' enkaiyAlE purushOththaman enRu shabdam thAnE thORRuvikkiRadhu illaiyO? enRaruLis seydhAr." Thanks for the catch. adiyEn madhurakavi dAsan TCA Venkatesan --- Sumithra Varadarajan <Sumivaradan wrote: > Dear Sri Venkatesan, > > A small correction > <<Quote > Bhattar replied "Do you not know grammar? Does the > pasuram say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum > alladhu'? > >> > It should be "Anallan peNNallal allA aliyum alladhu" > > Adiyen ramanuja dAsee > Sumithra Varadarajan _______________________________ Win 1 of 4,000 free domain names from Enter now. http://promotions./goldrush Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.