Jump to content
IndiaDivine.org

A Day in the Life of our Acharyas - 58

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Sri:

Srimathe Ramanujaya Nama:

 

Once when Bhattar was explaing the Thiruvaymozhi

pasuram "ANallan peNNallan allA aliyumallan" (2-5-10),

a scholar interjected asking "If the Lord is neither

a man, nor a woman, nor a napumsaka, then does that

not mean that He is devoid of qualities?"

 

Bhattar replied "Do you not know grammar? Does the

pasuram say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum

alladhu'? Only then can you say that He is devoid of

qualities. Since it uses the word "allan" every time,

it means that He is not a male or female or napumsaka

of this world. It clearly shows that He is different

from everything and that He is purushOttama".

 

Azhvar Emberumanar Jeeyar Thiruvadigale Sharanam

 

A Day in the Life of Our Acharyas:

http://www.acharya.org/articles/aditlooa/index.html

Link to comment
Share on other sites

Dear Sri Venkatesan,

 

A small correction

<<Quote

Bhattar replied "Do you not know grammar? Does thepasuram say

'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum alladhu'?

>>

It should be "Anallan peNNallal allA aliyum alladhu"

 

Adiyen ramanuja dAsee

Sumithra Varadarajan

-

vtca

oppiliappan

Friday, August 13, 2004 7:45 PM

A Day in the Life of our Acharyas - 58

Sri:Srimathe Ramanujaya Nama:Once when Bhattar was explaing the

Thiruvaymozhipasuram "ANallan peNNallan allA aliyumallan" (2-5-10),a

scholar interjected asking "If the Lord is neithera man, nor a woman,

nor a napumsaka, then does thatnot mean that He is devoid of

qualities?"Bhattar replied "Do you not know grammar? Does thepasuram

say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum alladhu'? Only then can you

say that He is devoid ofqualities. Since it uses the word "allan"

every time,it means that He is not a male or female or napumsakaof

this world. It clearly shows that He is different from everything and

that He is purushOttama".Azhvar Emberumanar Jeeyar Thiruvadigale

SharanamA Day in the Life of Our

Acharyas:http://www.acharya.org/articles/aditlooa/index.html

Link to comment
Share on other sites

Dear Smt Sumithra,

 

Actually we both had it slightly wrong. Since the

scholar claimed no qualities for the Lord, He could

not be described by any gender. So, "alla" is the

right word - "ANalla peNNalla allA aliyum alla".

 

Eedu vyAkhyanam goes "piLLai! iyal aRivukkup

pOndhirunthathillaiyee. ANalla, peNNalla, allA aliyum

alla enRadhillaiyE. 'allan, allan, allan' enkaiyAlE

purushOththaman enRu shabdam thAnE thORRuvikkiRadhu

illaiyO? enRaruLis seydhAr."

 

Thanks for the catch.

 

adiyEn madhurakavi dAsan

TCA Venkatesan

 

--- Sumithra Varadarajan <Sumivaradan wrote:

> Dear Sri Venkatesan,

>

> A small correction

> <<Quote

> Bhattar replied "Do you not know grammar? Does the

> pasuram say 'ANalladhu peNNalladhu allA aliyum

> alladhu'?

> >>

> It should be "Anallan peNNallal allA aliyum alladhu"

>

> Adiyen ramanuja dAsee

> Sumithra Varadarajan

 

 

 

 

_______________________________

 

Win 1 of 4,000 free domain names from Enter now.

http://promotions./goldrush

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...