Guest guest Posted October 5, 2004 Report Share Posted October 5, 2004 Dear raama bhakthaas In the previous post, we saw how the 'human face' of vaali was given out by poet kamban. Let us now enjoy the 'monkey face' and the 'divine face' of vaali as given by kamban. We know the saying "in a fit of rage, the animal instinct only rules". We also know the story that there was a duel between vaali and maayaavi and that took place inside a cave. In that dual after a prolonged time, vaali killed maayaavi. While entering the cave, vaali instructed sugreevan and hanumaan to guard outside, and waittill his return. But because of lapse of a long time and also the noises heard during the fight, sugreeva and hanumaan, thinking that vaali was killed, closed the cave with a rock. When vaali returned to the entrance of the cave after killing maayavi, he saw a huge boulder placed at the entrance of a cave, and thus his coming out of cave was blocked. When he came out exercising his mite, he did not see sugreevan and hanumaan, whom he asked to wait. So with full fit of anger, with blood red eyes, on reaching the palace, he roared and jumped on sugreevan, for he found him on the throne. Because of absence of a king for a long time, the ministers advised sugreevan to occupy the seat of the(ó Following verses projects vaali, with the monkey's traits, in maayavi episode. oLiththavan uyirkkaLLai uNdu uLam kaLiththa vaaliyum kadidhin eidhinaan viLiththu ninRu vERu urai peRaan irundhu aLiththavaaRu nanRu iLavalaar enaa - 59 natpukkOt padalam kitkindhaa kaaNdam vaal visaiththu vaan vaLi nimirndhu enak kaal visaiththu avan kadidhin eRRalum neela niRaththu viN nedu mugattavum vElai pukkavum periya veRpu elaam -60 natpukkOt padalam kitkindhaa kaaNdam Erinaan avan engum anchuRach seeRinaan nedum sikaram eidhinaan vERu ill aadhavan pudhalvan meimmai aam aaRinaalum vandhu adi vaNaginaan - 61 - natpukkOt padalam kitkindhaa kaaNdam meaning: [or a rough translation] - vaali, feeling happy after killing maayaavi, who dragged him into the darkness of the caves - oLiththvan - swiftly returned to the entrance of [cave] and called the brother. Since could not get reply from brother, stopped for a moment. Then, raising his tail, and jumping into the blue sky. This made hill tops flew across into ocean. He roared with anger so that all were afraid of. Seeing this the son of sun sugreevan rushed to vaali and bowed in frontof him. Point: please see word 'evarum anchuRach cheeRinaan' - all became afraid of his rage - a typical monkey - to raise his tail and jump into the sky in anger. On the call of sugreevan for a fight for the first time after friendship [sakhyam] with raama, see how vaali reacts. The fit of rage gives out vaali's monkey facet - the animal instincts. pOip podithana mayirp puRaththa vempoRi kaayap podu uRRu ezhu vada kanalum kaN keda theep podiththana vizhi dhEvar naatinum meeppodiththana pugai uyirppu veengavE 16 vaali vadhaip padalam kaikkodu kaiththalam pudaippak kaavalin dhikkayangaLum madhach cherukkuch chindhina ukkana urum inam ulaindha umbarum nekkana nerindhana ninRa kunRamE -17 vaali vadhaip padalam kadiththa vaai eyiRu ugu kanalgaL kaar visumbu idiththa vaai ugum urum inaththin sindhina thadiththu veezhvana enath thagarndhu sindhina vadiththa thOL valayaththin vayangu kaasarO - 20 vaali vadhaip padalam meaning [as a rough translation] when sugreevan called vaali for a duel, vaali in a fit of anger comes dashing out. The amount of anger is described here as - due to the raging anger, vaali went into horripillation - this caused sparks of fire come out of his hair ends. That sparks looked like the mass destruction fire named vadavaagni. The hot air from nose and resulting smoke reached even the dhEvalOkam. When he came out clapping both hands to announce his coming, the sound was like thunder, resulting all the dhik gajangaL - 8 elephants protecting the directions - to shed the madha neer - become frightened. The upper world trembled and earth also shook itself. When he minced his teeth in anger, sparks came out and that sound was heard as thunder splitting. When he cusped his shoulders the ornament there shed the gems studded in them. Point: All these show how much he was angry and how much animal instincts he exhibited. Now let us see the divine face of vaali: Whenever the lord has showered any ordinary person a bit of grace, immediately the person becomes so soft, mellifluous [negizhdhal - may be I am not able to give an English word for that]. First when thaaraa says that sugreeva has sought the help of raama, to vaali and suggests him not to go for fight, he replies - as said in thulasi raamaayanam. Doha: kaha baalee sunu bheerum priya samadharasi raghunaatha | joun kadhaachi mOhi maarahin thou puni houun sanaatha || 7 kishkindhaa kaaNdam meaning: Said vaali, Listen, my timid darling, the Lord of raghus looks upon all with the same eye. Even if He kills me, I will attain His divine abode and have Him as my eternal Lord. (7) Point: See the amount of divine nature vaali exhibits having realized the lord of raghus is the supreme lord, and it is in fact a boon to get killed by his hand. This killing, normally raamaa will not do, for he is a righteous man, not to kill any body unnecessarily. Just getting back to kamban - the request of vaali to raama on sugreevan - in this verse the divinity and dignity just pours out - you can see for yourself - perhaps my vouching is not necessary - Oviya uruva, naayEn uLadhu onRu peRuvadhu unbaal poo iyal naRavam maandhip pundhi vERuRRa pOdhu theevinai iyaRRumEnum embi mEl seeRi enmEl Eviva pagazhi ennum kooRRinai Eval enRaan 136 vaali vadhaip padalam Meaning: hey raama, one who has a beauty like a perfect picture, I want to seek one thing from you, may be at times my brother sugreevan may drink the wine from flowers and may lose self control, and cause harm to you. At that time do not angry on him, please spare him from the same shaft you used against me. [naRavam is kaLLu - the wine or honey or nectar from flowers. pundhi is bhudhdhi, maandhi -just not drinking but enjoying while drinking. Pagazhi - is koor ambu - sharp arrows] See how nicely he puts across to spare his brother from raamaa's arrows. Here the divinity in vaali speaks. Dear bhakthaas when you read next verse you will definitely agree this verse is the epitome of vaali's divinity to be exhibited. innum onRu irappadhu uNdaal embiyai umbimaargaL than munaik kolviththaan enRu igazhvarEl thaduththi thakkOi, munmunE mozhindhaai anRE ivan kuRai mudippadhu aiyaa pin idhu en vinaiyin seigai adhanaiyum pizhaikkalaamO 137 - vaali vadhaip padalam meaning: hey raama I have one more to seek from you. When somebody accuses my brother sugreevan as "see here is one, who got his own elder brother killed by others", then you have to prevent that kind of scoffs being thrown on him, for you have already assured him to pardon his mistakes. I got killed due to my own earlier sins. Nobody can prevent reaping for sins committed'. See the extent of deep divinity being poured out by vaali - some third person should not accuse his brother. Is it a 'maraNath theLivu' as normally said - no- the very presence of that 'Oviya uruva raama' - makes any body pour out all divinity. Enjoy that oviya uruva raamaa till next post. Perhaps all the feelings when you read in original tamil may not have come out in this translation, for which I may be excused. with due respects v.anjaneyulu, itarsi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.