Jump to content
IndiaDivine.org

Bow's story - the 2 questions

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear srivaishNava perunthagaiyeer,

 

my points are added at appropriate places as MGV:----

 

Sorry for this delay i was away at kolkata, officially.

 

dhasan

vasudevan m.g.

 

PS: since the length is more i am replying in two parts.

about Smt. jayasree's other points i will give my points later.

 

 

jasn sn [jayasartn]

Thursday, November 25, 2004 6:20 PM

Re: Bow's story -10

JASN: Two questions have been raised in the Bow's story -10, to which I wish to

attempt some answers, expect and accept comments / corrections / concurrence

from fellow devotees. I gather some courage to venture into this - though I am

more on the side of being disqualified for my little knowledge of Shastras and

Puranas - purely out of conviction that the aim of our shastras and sruti is not

to reveal anything outright but to make us to delve, think, probe, discuss and

deduce.

 

JASN: The questions are

1) In her conversation with Anasuya, sita says that the shiva-dhanush was

obtained by her father Janaka from Varuna in a maha-yajna. Is this not contrary

to the version found elsewhere, that it was given to the Videha king, Devaratha?

Then which version is right?

 

2) If sita as a 6 year old girl could move the heavy shiva-dhanush effortlessly,

why could she not protect herself when Ravana lifted her up?

 

JASN: To find a convincing reply to the 1st question, let us remember that

cross-references and interpretations using similar versions expressed in the

same source do help in arriving at a better understanding. In my limited

knowledge, let me quote 2 instances of such mix-up (perceived so) in Valmiki

Ramayana and how learned persons have resolved them.

 

MGV: Smt.Jayasree has rightly said as "perceived so".

 

JASN: 1. One occurs in Sundara khandam when Hanauman was witnessing Ravana's

outburst against Sita when she refused to budge. His wife Dhanyamalini pacified

him and brought him back to his palace. Later when Hanuman recounted this

incident to fellow vanaras on his return, he said that Mandodhari pacified

Ravana. This is not seen as a mix-up nor of something to doubt the veracity of

the incident that occurred, but as a proof that Ravana's patta-mahishi too was

present when he visited Sita. Both Mandodhari and Dhanyamalini (who were

accompanied with scores of other wives of Ravana) seemed to have persuaded

Ravana to retire to his place. The mention of one at one sarga and the other at

another sarga, does not negate the presence of both at the time of incidence.

 

MGV: -- Sargam 22 slokam 39 sundhara kandam says dhaanyamaalinee.

mandhodharee says sargam 58 slokam 77

 

See sargam 58 slokam 76 -

maithilE hanthum aarabdha: sthreebhi: haha krutham thadhaa

SthreeNaam madhyaath samuthpathya thasya bhaaryaa dhuraathmana: 76

varaa mandhodharee naama thaya prathishEdhitha:

 

here, hanumaan's describing what he has seen as raavaNan being consoled by

dhaanya maalinee or mandhOdharee cannot be considered as a valid argument. For

hanumaan already has demerits in estimating 'who is who' among ladies - for he

mistook mandhodharee as seethaa while searching in raavaNan's antha:puram. That

too, as he claims here sthreenaam madhyaath - when 'among a collection of

ladies' he is bound to miscalculate who is who.

 

So, in my opinion this point of smt jaisree does not hold water. ---MGV

 

JASN: 2. Another incident is that of Rama telling Sita at the end of the war

(before agni-pravesa) to go to Lakshmana or Bharatha. This is interpreted by

pandithas, not as being derogatory (not to mean any anartham) but only as an

advice to take refuge in them for protection, like how a mother is protected by

her sons. Suffice it to say that for umpteen number of times it has been said in

Valmiki ramayana itself that lakshmana is like her son.

 

JASN: Based on the interpretations such as these, let us analyse the first

question. That the dhanush was given by Rudra to Devaratha is a fact considering

that more than one instance can be cited to substantiate this (by

cross-reference). At the same time let us not ignore the fact that Sita does not

say that Varuna gave it to Devaratha, she merely says that varuna gave it to her

father Janaka (who was the son of Devaratha.)

 

MGV: -- Janaka is not the son of dhEvaraatha. See in baalakaandam sargam 79

slokam 6 to 13 the vamsam after dhEvaraatha is given. Dhevaraatha - bruhadhratha

- mahaaveera -sudhruthi - dhrushtakethu - haya - maru - pratheendhaka -

keerthiratha - dhevameeda - vibhudha - maheedhruk - keerthiraatha - mahaaroma -

svarnaroma - hrasvaroma - janaka father of seethaa and kusadhvaja who is seethaa

chiththappaa [uncle]. So it is a long chain in between dhevaraatha and janaka.

-- MGV

 

JASN: So something exists in-between, a reference to which may exist in some

other source. But by interpretation (like how it is done in the 2 instances

quoted above), we may be permitted to say that it was true that Rudra gave this

bow to Devaratha and it was also true that Varuna gave this to Janaka. It is

possible that it had gone into the hands of janaka by means of a yajna in which

the Varuna-devatha formally transfers the bow to Janaka. That is, Janaka comes

into possession of this bow (though by now a family property) by means of some

rituals in which the devathas pray for the bow (this is what Sita says to

Anasuya) to be given to Janaka and Varuna undertakes the act of giving it. Thus

both the information about the possession of the bow are to be treated as facts

told by Valmiki.

 

MGV: -- Here again a point: the bow is coming from ancestors of janaka to

janaka.

 

Point 1. As said by janaka siva gave this to all gods just after he was pleased

with the assured offer of the havis in the yagnaas after the dhaksha yagnam

[wherein siva was not given]. So he gave the bow to all dhEvaas as per this

slokam below.

 

preethi yuktha: thu sarvEshaam dhadhou thEshaam mahaathmanaam |

thath Ethath dhEvadhEvasya dhanoo rathnam mahaathmana: || 1-66-12

nyaasabhootham thadhaa nyastham asmaakam poorvajE vibhO |

[meaning already given]

 

Since the bow is already there with gods, mahaathmaa-s, which includes varuNan

[can be inferred as he is one of the important persons among the conglomeration

of dhEvaas]. From this we can say seethaa's giving that version in ayOdhyaa

kaandam is correct.

 

Point 2. Another version is as per parasuraama, that the bow was given to

dhevaraatha which is also corroborated by janaka.

 

For janakan claims due to continued fighting of the kings there was samvathsarE

poorNE kshayam - means there, in his kingdom, prevailed draught conditions for

the whole year. - re slokam 22 sargam 66 baalakaandam.

 

So janaka did yagnam with munis as mentioned in slokam 23. As a result varunan

gave rains and quiver with arrows, other dhevaas the chathuranga sena - re

slokam 24.

 

So we have to interpret that slokam of seethaa claiming 'varuNan gave' as rains

and the 'ambaraththooNi' the quiver from where 'akshyaam asthram' can be had -

inexhaustible supply of arrows.

 

By considering these, there is no contradiction as such. But I would still

welcome other points or references from elsewhere; [to elaborate this anasooya

conversation and seethaa claiming varuNan gave bow]. --MGV

 

JASN: Taking up the second question, I wish to look into two pieces of

information drawn from Valmiki Ramayana itself. One is that Bhagavath-sankalpam

takes place only during certain kaala-dEsha- vartha maana. The Vishnu-veeryam

was present in the Shiva-dhanush only at the time of samhaaram of Thripura

asuras (refer previous postings of bow's story) and not later when the war broke

out between Vishnu and shiva. Likewise, shiva placed His veeryam in the dhanush

to make it extremely heavy only when Ravana came to lift it up. Even otherwise

it was heavy (by some standard) is another point. Whether it was heavy when Sita

as a little girl moved it is yet another point to ponder.

 

JASN: The question that comes to my mind here is whether Ravana recognised Sita,

when Surpanaga told him of the story of Rama and Sita and persuaded him to

avenge them for the humiliation she suffered. Ravana didn't betray any

remembrance of the incident at Janaka's court nor any knowledge about Sita's

existence. He listened to Surpanaka as though he was hearing about her for the

first time. The reasons are easy to understand. It was by a kind of selective

amnesia that he would not have wanted to remember Sita's swayamvara, where he

suffered a humiliation to his valour (in having failed to lift the bow).

 

MGV: -- This is ok. Also since soorpanakaa was the sufferer she has to be heard

properly by her elder brother, whom she thinks mighty and can help her in

achieving her goals [of punishing the human characters who defaced her]. At that

stage he would definitely not like to exhibit he also suffered at the cause of

same seethaa.

 

JASN: That perhaps was a strong reason mentally, to wish to take her to show how

valiant he was. Because at every occasion he was keen on showing her how valiant

he was and he lost no occasion to abuse Rama that was no match to him. Thus the

seeds of doing harm to Rama must have been sown at Janaka's court itself.

 

MGV: To a large extent, yes.

 

JASN: When the chance came he didn't want to lose it - however otherwise

convinced he might be about the pathi-vradha nature of Sita. Because when he

told her that he was going to take her, he addressed her 'varavarNinI' - (a term

used to exemplary women who are extremely devoted to the husband) and ridiculed

Rama that he was not a match even to his finger!!

 

MGV: bhoothir vaa thvam varaarOhE rathir vaa svaira chaariNee || 3-46-17

 

Actually the addressing is 'varaarOhE', and the attribute of the addressee is a

beautiful woman. This is one among the group of: varaarOhaa, mathtta kaasinee,

uththamaa, vara varNinee - amara kosam - 2-4-436 [chapter 2].

 

Again this addressing is repeated

vasoonaam vaa varaarOhE dhevathaa prathibhaasi mE |

na iha gachChanthi gandharvaa na dhEvaa na cha kinnaraa: || 3-46-28

 

MGV: Rest we will continue in next post

 

 

jasn sn [jayasartn]

Thursday, November 25, 2004 6:20 PM

oppiliappan; ;

ramanuja

Re: Bow's story -10 -

Link to comment
Share on other sites

SRIMATHE RAMANUJAYA NAMAHA.

 

Sri Vasudevan swamy has contradicted my earlier mail

at two places and interestingly (perhaps from my point

of view), those two explanations were given by the

translators.

They are as follows:

 

--- "M.G.Vasudevan" <mgv wrote:

 

>

> JASN: 1. One occurs in Sundara khandam when Hanauman

> was witnessing Ravana's outburst against Sita when

> she refused to budge. His wife Dhanyamalini pacified

> him and brought him back to his palace. Later when

> Hanuman recounted this incident to fellow vanaras on

> his return, he said that Mandodhari pacified Ravana.

> This is not seen as a mix-up nor of something to

> doubt the veracity of the incident that occurred,

> but as a proof that Ravana's patta-mahishi too was

> present when he visited Sita. Both Mandodhari and

> Dhanyamalini (who were accompanied with scores of

> other wives of Ravana) seemed to have persuaded

> Ravana to retire to his place. The mention of one at

> one sarga and the other at another sarga, does not

> negate the presence of both at the time of

> incidence.

>

> MGV: -- Sargam 22 slokam 39 sundhara kandam says

> dhaanyamaalinee.

> mandhodharee says sargam 58 slokam 77

>

> See sargam 58 slokam 76 -

> maithilE hanthum aarabdha: sthreebhi: haha krutham

> thadhaa

> SthreeNaam madhyaath samuthpathya thasya bhaaryaa

> dhuraathmana: 76

> varaa mandhodharee naama thaya prathishEdhitha:

>

> here, hanumaan's describing what he has seen as

> raavaNan being consoled by dhaanya maalinee or

> mandhOdharee cannot be considered as a valid

> argument. For hanumaan already has demerits in

> estimating 'who is who' among ladies - for he

> mistook mandhodharee as seethaa while searching in

> raavaNan's antha:puram. That too, as he claims here

> sthreenaam madhyaath - when 'among a collection of

> ladies' he is bound to miscalculate who is who.

>

> So, in my opinion this point of smt jaisree does not

> hold water. ---MGV

 

 

jasn:- Infact the sargam 22 wherein it is said that

Dhanya malini pacified Ravana, is the version of the

Kavi.It is as how valmiki narrates. Later in sargam

58, the narration is as how it is by Hanuman. There is

a possibility that Hanuman made a 'mis calculation'.

But in my opinion, if it is so, the Kavi would have

mentioned that mistaking Dhanya malini for Mandodhari,

Hanuman said so. Why I think in these lines is that

for one who is the Pattamahishi, it is going out of

her way to accompany her husband who is going to

intimidate Sita. It certainly makes a difference to

her personality if she had accompanied or not

accompanied him. From her state of my mind and how she

has viewed the abduction act of her husband from what

she says on the death of Ravana, it is difficult to

digest that she had accompanied Ravana to Ashoka vana

on that night. But that she had, is due to her virtue

to obey her husband's words and due to the fact that

she could not initially believe that a man had killed

him and that her doubts arose after Hanuman's visit to

Sita (from her narration on Ravana's death).

 

If she had not actually accompanied him and if Hanuman

had made the mistaken understanding of the identity,

Valmiki would have certainly made it known that she,

as one with highest notions on the admissability of

such an offence (abduction) did not accompany Ravana

but Hanuman had no way of knowing that.(Mandodhari had

come down from the pedastal in having accompanied him

- a reason why the Kavi didnot think it fit to talk

about it. If she had not accompanied him, somewhere

the Kavi would have made it known that she, the

virtuous who averred the abduction, said or did such

and such a thing.)This perhaps was the reason why I

found the information as I have given originally (that

both of them had accompanied him though the mention

had been made separately in two sargas) as a bracketed

explanation in the Tamil translation of Sundhara

khandam by Sri U.Ve. C.R. Srinivasa iyengar

(1867-1936) published by The Little Flower Company in

1962. The entire translation was for the first time

brought in print many years after his death, with the

help of his son. Therefore the note on the two being

present must have come from the original palm-leaf

scripts and must have found mention as could have

existed in pravachanas that came down through

generations.

 

Another point I wish to state is that Hanuman

initially mistakes Mandodhari for Sita - based on

rupam only. But thinking on Gunas, he convinces

himself that it is not Sita. The rupam, the jewellery

and other accessories of a pattamahishi used to be

distinctly different from other wives. Hanuman could

not have missed the differences.

 

Another point I wish to state on this topic is that by

harping on this we are actually going away from the

original issue on Varuna's connection which Sri

Vasudevan has clarified in this mail. Thanks to him.

I brought in the above discrepancy to convince

ourselves that whatever description and the difference

we might perceive in Valmiki Ramayana need to be

viewed as facts. Any difference is perhaps due to the

Kavi's way of talking in crisp terms or to generate

more interest in the reader.

 

The second issue:-

 

JASN wrote: When the chance came he didn't want to

lose it - however otherwise convinced he might be

about the pathi-vradha nature of Sita. Because when he

told her that he was going to take her, he addressed

her 'varavarNinI' - (a term used to exemplary women

who are extremely devoted to the husband) and

ridiculed Rama that he was not a match even to his

finger!!

 

MGV: bhoothir vaa thvam varaarOhE rathir vaa svaira

chaariNee || 3-46-17 Actually the addressing is

'varaarOhE', and the attribute of the addressee is a

beautiful woman. This is one among the group of:

varaarOhaa, mathtta kaasinee, uththamaa, vara varNinee

- amara kosam - 2-4-436 [chapter 2]. Again this

addressing is repeated vasoonaam vaa varaarOhE

dhevathaa prathibhaasi mE | na iha gachChanthi

gandharvaa na dhEvaa na cha kinnaraa: || 3-46-28

 

Jasn replies:- I dared to use this part , (I, with

limited knowledge of Sanskrit) for substantiating

further (that knowingly well that Sita would not

budge, Ravana tried to intimidate her) only on reading

the meaning as given by translator, Sri A.V.

Narasimhachari in his 1926 edition of Ramayana. He has

quoted a verse in grantha letters as pramana which

says that the one whose body parts (samastha

avayangaL) are hot in cold season and are cold (sukha

sheethaLAm) in summer and who is extremely devoted to

her husband (perhaps due to this her body temperature

changes accordingly –this interpretation mine) is

known as Vara varNini. Just preceding to this, Ravana

tells Sita that like Urvashi, who initially refused

Pururavas but later lamented for having refused him,

she too would come to him voluntarily some day. So

saying he addresses her as ‘VaravarNini in the next

verse and tells her that Rama is no match for even his

finger. Therefore fear not him and obtain me. In my

opinion, the insertion of this name does not fit the

context, unless otherwise Ravana is convinced that

Sita can never be intimidated. This occurs in sarga 48

in Aranya khandam.

 

>From www.valmikiramayana.net:-

 

a.ngulyaa na samo raamo mama yuddhe sa maanuSaH |

tava bhaagyen sa.mpraaptam bhajasva varavar.hNini ||

3-48-19

 

19. anvaya/word-order: maanuSaH+saH+raamaH= [mere]

human, he, that Rama; yuddhe= in war;

mama+angulyaa+na+samaH= my, finger, not, equal to;

varavarNini= oh, richly, colourful lady; tava+

bhaagyen + sampraaptam+bhajasva= by your, serendipity

[good fortune,] chanced, you honour [me.]

 

"He that Rama is merely a human, and in war he equals

me not by my finger... oh, richly colourful lady, and

I chanced here merely by your serendipity, thus you

honour me [and my desire to possess you..." [Thus

Ravana spoke to Seetha.] [3-48-19]

 

Comment: 'Serendipity' is the faculty of making happy

and unexpected discoveries by accident... coined by

Horace Walpole [1754] after The Three Princes of

Serendip [now Sri Lanka,] a fairy tale, so as a

Lankan, let Ravana also say so.

 

Ravana, the devotee is saying: yuddhe 'in war...'

yasya angulyaaH samaH ko api na asti 'whose, finger,

equalling, whoever, even, not, there...' yaH saH

raamaH ' who, he, is Rama... or, Vishnu Himself...'

maanuSaH 'humanly incarnate...' tam 'him, such a

Rama...' mama bhaagyena 'by my, fortune...'

sampraaptam 'let that Rama arrive [in Lanka...]'

bhajasva 'him, that Rama, you hold him in honour...'

 

"In battlefield none can match that Rama even by his

little finger, for He is none other Vishnu, and such a

Vishnu chanced here in the human incarnation as Rama,

and let fortune betide me and let that Rama arrive in

my Lanka, and you be instrumental to his arrival, then

you may hold that Rama in high honour... for all this

first you come with me..." Maheshvara Tiirtha.

 

Jasn:- In the above version, VaravarNini is meant as

‘richly, colourful’. The meaning as given by Sri A.V.

naradsimhachar has already been furnished by me. Note

that the direct reading of ‘sampraaptam bhajasva

varavarNini’ seems to fall in line with the

explanation given by Sri A.V.Narasimhachari. I leave

it to the pundits to clarify.

 

 

PS: My mail attempting to answer the two questions

was not meant to offend any one. That mail addresses

the two questions raised in the bow’s story –10 and

attempts to find answers.

 

Regards,

Jayasree saranathan

 

 

 

 

 

 

 

Jazz up your holiday email with celebrity designs. Learn more.

http://celebrity.mail.

Link to comment
Share on other sites

Dear srivaishNava perunthagaiyeer,

 

my points are added at appropriate places as MGV:----

 

Sorry for this delay i was away at kolkata, officially.

 

dhasan

vasudevan m.g.

 

PS: since the length is more i am replying in two parts.

about Smt. jayasree's other points i will give my points later.

 

 

jasn sn [jayasartn]

Thursday, November 25, 2004 6:20 PM

Re: Bow's story -10

JASN: Two questions have been raised in the Bow's story -10, to which I wish to

attempt some answers, expect and accept comments / corrections / concurrence

from fellow devotees. I gather some courage to venture into this - though I am

more on the side of being disqualified for my little knowledge of Shastras and

Puranas - purely out of conviction that the aim of our shastras and sruti is not

to reveal anything outright but to make us to delve, think, probe, discuss and

deduce.

 

JASN: The questions are

1) In her conversation with Anasuya, sita says that the shiva-dhanush was

obtained by her father Janaka from Varuna in a maha-yajna. Is this not contrary

to the version found elsewhere, that it was given to the Videha king, Devaratha?

Then which version is right?

 

2) If sita as a 6 year old girl could move the heavy shiva-dhanush effortlessly,

why could she not protect herself when Ravana lifted her up?

 

JASN: To find a convincing reply to the 1st question, let us remember that

cross-references and interpretations using similar versions expressed in the

same source do help in arriving at a better understanding. In my limited

knowledge, let me quote 2 instances of such mix-up (perceived so) in Valmiki

Ramayana and how learned persons have resolved them.

 

MGV: Smt.Jayasree has rightly said as "perceived so".

 

JASN: 1. One occurs in Sundara khandam when Hanauman was witnessing Ravana's

outburst against Sita when she refused to budge. His wife Dhanyamalini pacified

him and brought him back to his palace. Later when Hanuman recounted this

incident to fellow vanaras on his return, he said that Mandodhari pacified

Ravana. This is not seen as a mix-up nor of something to doubt the veracity of

the incident that occurred, but as a proof that Ravana's patta-mahishi too was

present when he visited Sita. Both Mandodhari and Dhanyamalini (who were

accompanied with scores of other wives of Ravana) seemed to have persuaded

Ravana to retire to his place. The mention of one at one sarga and the other at

another sarga, does not negate the presence of both at the time of incidence.

 

MGV: -- Sargam 22 slokam 39 sundhara kandam says dhaanyamaalinee.

mandhodharee says sargam 58 slokam 77

 

See sargam 58 slokam 76 -

maithilE hanthum aarabdha: sthreebhi: haha krutham thadhaa

SthreeNaam madhyaath samuthpathya thasya bhaaryaa dhuraathmana: 76

varaa mandhodharee naama thaya prathishEdhitha:

 

here, hanumaan's describing what he has seen as raavaNan being consoled by

dhaanya maalinee or mandhOdharee cannot be considered as a valid argument. For

hanumaan already has demerits in estimating 'who is who' among ladies - for he

mistook mandhodharee as seethaa while searching in raavaNan's antha:puram. That

too, as he claims here sthreenaam madhyaath - when 'among a collection of

ladies' he is bound to miscalculate who is who.

 

So, in my opinion this point of smt jaisree does not hold water. ---MGV

 

JASN: 2. Another incident is that of Rama telling Sita at the end of the war

(before agni-pravesa) to go to Lakshmana or Bharatha. This is interpreted by

pandithas, not as being derogatory (not to mean any anartham) but only as an

advice to take refuge in them for protection, like how a mother is protected by

her sons. Suffice it to say that for umpteen number of times it has been said in

Valmiki ramayana itself that lakshmana is like her son.

 

JASN: Based on the interpretations such as these, let us analyse the first

question. That the dhanush was given by Rudra to Devaratha is a fact considering

that more than one instance can be cited to substantiate this (by

cross-reference). At the same time let us not ignore the fact that Sita does not

say that Varuna gave it to Devaratha, she merely says that varuna gave it to her

father Janaka (who was the son of Devaratha.)

 

MGV: -- Janaka is not the son of dhEvaraatha. See in baalakaandam sargam 79

slokam 6 to 13 the vamsam after dhEvaraatha is given. Dhevaraatha - bruhadhratha

- mahaaveera -sudhruthi - dhrushtakethu - haya - maru - pratheendhaka -

keerthiratha - dhevameeda - vibhudha - maheedhruk - keerthiraatha - mahaaroma -

svarnaroma - hrasvaroma - janaka father of seethaa and kusadhvaja who is seethaa

chiththappaa [uncle]. So it is a long chain in between dhevaraatha and janaka.

-- MGV

 

JASN: So something exists in-between, a reference to which may exist in some

other source. But by interpretation (like how it is done in the 2 instances

quoted above), we may be permitted to say that it was true that Rudra gave this

bow to Devaratha and it was also true that Varuna gave this to Janaka. It is

possible that it had gone into the hands of janaka by means of a yajna in which

the Varuna-devatha formally transfers the bow to Janaka. That is, Janaka comes

into possession of this bow (though by now a family property) by means of some

rituals in which the devathas pray for the bow (this is what Sita says to

Anasuya) to be given to Janaka and Varuna undertakes the act of giving it. Thus

both the information about the possession of the bow are to be treated as facts

told by Valmiki.

 

MGV: -- Here again a point: the bow is coming from ancestors of janaka to

janaka.

 

Point 1. As said by janaka siva gave this to all gods just after he was pleased

with the assured offer of the havis in the yagnaas after the dhaksha yagnam

[wherein siva was not given]. So he gave the bow to all dhEvaas as per this

slokam below.

 

preethi yuktha: thu sarvEshaam dhadhou thEshaam mahaathmanaam |

thath Ethath dhEvadhEvasya dhanoo rathnam mahaathmana: || 1-66-12

nyaasabhootham thadhaa nyastham asmaakam poorvajE vibhO |

[meaning already given]

 

Since the bow is already there with gods, mahaathmaa-s, which includes varuNan

[can be inferred as he is one of the important persons among the conglomeration

of dhEvaas]. From this we can say seethaa's giving that version in ayOdhyaa

kaandam is correct.

 

Point 2. Another version is as per parasuraama, that the bow was given to

dhevaraatha which is also corroborated by janaka.

 

For janakan claims due to continued fighting of the kings there was samvathsarE

poorNE kshayam - means there, in his kingdom, prevailed draught conditions for

the whole year. - re slokam 22 sargam 66 baalakaandam.

 

So janaka did yagnam with munis as mentioned in slokam 23. As a result varunan

gave rains and quiver with arrows, other dhevaas the chathuranga sena - re

slokam 24.

 

So we have to interpret that slokam of seethaa claiming 'varuNan gave' as rains

and the 'ambaraththooNi' the quiver from where 'akshyaam asthram' can be had -

inexhaustible supply of arrows.

 

By considering these, there is no contradiction as such. But I would still

welcome other points or references from elsewhere; [to elaborate this anasooya

conversation and seethaa claiming varuNan gave bow]. --MGV

 

JASN: Taking up the second question, I wish to look into two pieces of

information drawn from Valmiki Ramayana itself. One is that Bhagavath-sankalpam

takes place only during certain kaala-dEsha- vartha maana. The Vishnu-veeryam

was present in the Shiva-dhanush only at the time of samhaaram of Thripura

asuras (refer previous postings of bow's story) and not later when the war broke

out between Vishnu and shiva. Likewise, shiva placed His veeryam in the dhanush

to make it extremely heavy only when Ravana came to lift it up. Even otherwise

it was heavy (by some standard) is another point. Whether it was heavy when Sita

as a little girl moved it is yet another point to ponder.

 

JASN: The question that comes to my mind here is whether Ravana recognised Sita,

when Surpanaga told him of the story of Rama and Sita and persuaded him to

avenge them for the humiliation she suffered. Ravana didn't betray any

remembrance of the incident at Janaka's court nor any knowledge about Sita's

existence. He listened to Surpanaka as though he was hearing about her for the

first time. The reasons are easy to understand. It was by a kind of selective

amnesia that he would not have wanted to remember Sita's swayamvara, where he

suffered a humiliation to his valour (in having failed to lift the bow).

 

MGV: -- This is ok. Also since soorpanakaa was the sufferer she has to be heard

properly by her elder brother, whom she thinks mighty and can help her in

achieving her goals [of punishing the human characters who defaced her]. At that

stage he would definitely not like to exhibit he also suffered at the cause of

same seethaa.

 

JASN: That perhaps was a strong reason mentally, to wish to take her to show how

valiant he was. Because at every occasion he was keen on showing her how valiant

he was and he lost no occasion to abuse Rama that was no match to him. Thus the

seeds of doing harm to Rama must have been sown at Janaka's court itself.

 

MGV: To a large extent, yes.

 

JASN: When the chance came he didn't want to lose it - however otherwise

convinced he might be about the pathi-vradha nature of Sita. Because when he

told her that he was going to take her, he addressed her 'varavarNinI' - (a term

used to exemplary women who are extremely devoted to the husband) and ridiculed

Rama that he was not a match even to his finger!!

 

MGV: bhoothir vaa thvam varaarOhE rathir vaa svaira chaariNee || 3-46-17

 

Actually the addressing is 'varaarOhE', and the attribute of the addressee is a

beautiful woman. This is one among the group of: varaarOhaa, mathtta kaasinee,

uththamaa, vara varNinee - amara kosam - 2-4-436 [chapter 2].

 

Again this addressing is repeated

vasoonaam vaa varaarOhE dhevathaa prathibhaasi mE |

na iha gachChanthi gandharvaa na dhEvaa na cha kinnaraa: || 3-46-28

 

MGV: Rest we will continue in next post

 

 

jasn sn [jayasartn]

Thursday, November 25, 2004 6:20 PM

oppiliappan; ;

ramanuja

Re: Bow's story -10 -

Link to comment
Share on other sites

SRIMATHE RAMANUJAYA NAMAHA.

 

Sri Vasudevan swamy has contradicted my earlier mail

at two places and interestingly (perhaps from my point

of view), those two explanations were given by the

translators.

They are as follows:

 

--- "M.G.Vasudevan" <mgv wrote:

 

>

> JASN: 1. One occurs in Sundara khandam when Hanauman

> was witnessing Ravana's outburst against Sita when

> she refused to budge. His wife Dhanyamalini pacified

> him and brought him back to his palace. Later when

> Hanuman recounted this incident to fellow vanaras on

> his return, he said that Mandodhari pacified Ravana.

> This is not seen as a mix-up nor of something to

> doubt the veracity of the incident that occurred,

> but as a proof that Ravana's patta-mahishi too was

> present when he visited Sita. Both Mandodhari and

> Dhanyamalini (who were accompanied with scores of

> other wives of Ravana) seemed to have persuaded

> Ravana to retire to his place. The mention of one at

> one sarga and the other at another sarga, does not

> negate the presence of both at the time of

> incidence.

>

> MGV: -- Sargam 22 slokam 39 sundhara kandam says

> dhaanyamaalinee.

> mandhodharee says sargam 58 slokam 77

>

> See sargam 58 slokam 76 -

> maithilE hanthum aarabdha: sthreebhi: haha krutham

> thadhaa

> SthreeNaam madhyaath samuthpathya thasya bhaaryaa

> dhuraathmana: 76

> varaa mandhodharee naama thaya prathishEdhitha:

>

> here, hanumaan's describing what he has seen as

> raavaNan being consoled by dhaanya maalinee or

> mandhOdharee cannot be considered as a valid

> argument. For hanumaan already has demerits in

> estimating 'who is who' among ladies - for he

> mistook mandhodharee as seethaa while searching in

> raavaNan's antha:puram. That too, as he claims here

> sthreenaam madhyaath - when 'among a collection of

> ladies' he is bound to miscalculate who is who.

>

> So, in my opinion this point of smt jaisree does not

> hold water. ---MGV

 

 

jasn:- Infact the sargam 22 wherein it is said that

Dhanya malini pacified Ravana, is the version of the

Kavi.It is as how valmiki narrates. Later in sargam

58, the narration is as how it is by Hanuman. There is

a possibility that Hanuman made a 'mis calculation'.

But in my opinion, if it is so, the Kavi would have

mentioned that mistaking Dhanya malini for Mandodhari,

Hanuman said so. Why I think in these lines is that

for one who is the Pattamahishi, it is going out of

her way to accompany her husband who is going to

intimidate Sita. It certainly makes a difference to

her personality if she had accompanied or not

accompanied him. From her state of my mind and how she

has viewed the abduction act of her husband from what

she says on the death of Ravana, it is difficult to

digest that she had accompanied Ravana to Ashoka vana

on that night. But that she had, is due to her virtue

to obey her husband's words and due to the fact that

she could not initially believe that a man had killed

him and that her doubts arose after Hanuman's visit to

Sita (from her narration on Ravana's death).

 

If she had not actually accompanied him and if Hanuman

had made the mistaken understanding of the identity,

Valmiki would have certainly made it known that she,

as one with highest notions on the admissability of

such an offence (abduction) did not accompany Ravana

but Hanuman had no way of knowing that.(Mandodhari had

come down from the pedastal in having accompanied him

- a reason why the Kavi didnot think it fit to talk

about it. If she had not accompanied him, somewhere

the Kavi would have made it known that she, the

virtuous who averred the abduction, said or did such

and such a thing.)This perhaps was the reason why I

found the information as I have given originally (that

both of them had accompanied him though the mention

had been made separately in two sargas) as a bracketed

explanation in the Tamil translation of Sundhara

khandam by Sri U.Ve. C.R. Srinivasa iyengar

(1867-1936) published by The Little Flower Company in

1962. The entire translation was for the first time

brought in print many years after his death, with the

help of his son. Therefore the note on the two being

present must have come from the original palm-leaf

scripts and must have found mention as could have

existed in pravachanas that came down through

generations.

 

Another point I wish to state is that Hanuman

initially mistakes Mandodhari for Sita - based on

rupam only. But thinking on Gunas, he convinces

himself that it is not Sita. The rupam, the jewellery

and other accessories of a pattamahishi used to be

distinctly different from other wives. Hanuman could

not have missed the differences.

 

Another point I wish to state on this topic is that by

harping on this we are actually going away from the

original issue on Varuna's connection which Sri

Vasudevan has clarified in this mail. Thanks to him.

I brought in the above discrepancy to convince

ourselves that whatever description and the difference

we might perceive in Valmiki Ramayana need to be

viewed as facts. Any difference is perhaps due to the

Kavi's way of talking in crisp terms or to generate

more interest in the reader.

 

The second issue:-

 

JASN wrote: When the chance came he didn't want to

lose it - however otherwise convinced he might be

about the pathi-vradha nature of Sita. Because when he

told her that he was going to take her, he addressed

her 'varavarNinI' - (a term used to exemplary women

who are extremely devoted to the husband) and

ridiculed Rama that he was not a match even to his

finger!!

 

MGV: bhoothir vaa thvam varaarOhE rathir vaa svaira

chaariNee || 3-46-17 Actually the addressing is

'varaarOhE', and the attribute of the addressee is a

beautiful woman. This is one among the group of:

varaarOhaa, mathtta kaasinee, uththamaa, vara varNinee

- amara kosam - 2-4-436 [chapter 2]. Again this

addressing is repeated vasoonaam vaa varaarOhE

dhevathaa prathibhaasi mE | na iha gachChanthi

gandharvaa na dhEvaa na cha kinnaraa: || 3-46-28

 

Jasn replies:- I dared to use this part , (I, with

limited knowledge of Sanskrit) for substantiating

further (that knowingly well that Sita would not

budge, Ravana tried to intimidate her) only on reading

the meaning as given by translator, Sri A.V.

Narasimhachari in his 1926 edition of Ramayana. He has

quoted a verse in grantha letters as pramana which

says that the one whose body parts (samastha

avayangaL) are hot in cold season and are cold (sukha

sheethaLAm) in summer and who is extremely devoted to

her husband (perhaps due to this her body temperature

changes accordingly –this interpretation mine) is

known as Vara varNini. Just preceding to this, Ravana

tells Sita that like Urvashi, who initially refused

Pururavas but later lamented for having refused him,

she too would come to him voluntarily some day. So

saying he addresses her as ‘VaravarNini in the next

verse and tells her that Rama is no match for even his

finger. Therefore fear not him and obtain me. In my

opinion, the insertion of this name does not fit the

context, unless otherwise Ravana is convinced that

Sita can never be intimidated. This occurs in sarga 48

in Aranya khandam.

 

>From www.valmikiramayana.net:-

 

a.ngulyaa na samo raamo mama yuddhe sa maanuSaH |

tava bhaagyen sa.mpraaptam bhajasva varavar.hNini ||

3-48-19

 

19. anvaya/word-order: maanuSaH+saH+raamaH= [mere]

human, he, that Rama; yuddhe= in war;

mama+angulyaa+na+samaH= my, finger, not, equal to;

varavarNini= oh, richly, colourful lady; tava+

bhaagyen + sampraaptam+bhajasva= by your, serendipity

[good fortune,] chanced, you honour [me.]

 

"He that Rama is merely a human, and in war he equals

me not by my finger... oh, richly colourful lady, and

I chanced here merely by your serendipity, thus you

honour me [and my desire to possess you..." [Thus

Ravana spoke to Seetha.] [3-48-19]

 

Comment: 'Serendipity' is the faculty of making happy

and unexpected discoveries by accident... coined by

Horace Walpole [1754] after The Three Princes of

Serendip [now Sri Lanka,] a fairy tale, so as a

Lankan, let Ravana also say so.

 

Ravana, the devotee is saying: yuddhe 'in war...'

yasya angulyaaH samaH ko api na asti 'whose, finger,

equalling, whoever, even, not, there...' yaH saH

raamaH ' who, he, is Rama... or, Vishnu Himself...'

maanuSaH 'humanly incarnate...' tam 'him, such a

Rama...' mama bhaagyena 'by my, fortune...'

sampraaptam 'let that Rama arrive [in Lanka...]'

bhajasva 'him, that Rama, you hold him in honour...'

 

"In battlefield none can match that Rama even by his

little finger, for He is none other Vishnu, and such a

Vishnu chanced here in the human incarnation as Rama,

and let fortune betide me and let that Rama arrive in

my Lanka, and you be instrumental to his arrival, then

you may hold that Rama in high honour... for all this

first you come with me..." Maheshvara Tiirtha.

 

Jasn:- In the above version, VaravarNini is meant as

‘richly, colourful’. The meaning as given by Sri A.V.

naradsimhachar has already been furnished by me. Note

that the direct reading of ‘sampraaptam bhajasva

varavarNini’ seems to fall in line with the

explanation given by Sri A.V.Narasimhachari. I leave

it to the pundits to clarify.

 

 

PS: My mail attempting to answer the two questions

was not meant to offend any one. That mail addresses

the two questions raised in the bow’s story –10 and

attempts to find answers.

 

Regards,

Jayasree saranathan

 

 

 

 

 

 

 

Jazz up your holiday email with celebrity designs. Learn more.

http://celebrity.mail.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...