Guest guest Posted December 25, 2004 Report Share Posted December 25, 2004 Post 3 Dear sri vaishNva perunthagaiyeer, Smt. Prema Nandakumar Ph.D quotes the following poem of Ezhuthachchan titled `Krishna in karNaparva' in her "Samvatsar Lecture delivered on 28.1.2004 at the Thunchan Festival organised jointly by Sahitya Akademi, New Delhi and Thunchan Memorial Trust, Tirur". The text of the lecture is found in website www.//theory.saha.ernet.in/~hari/prema2.html. Actually I was searching for some good references on this `nata vara' in particular on the `suthra dhara' of Sanskrit drama. Then I came across this website. So I thought of sharing this poem with you all. Quote - "Here is Prof. Ayyappa Paniker rendering Ezhuthachchan's Krishna in Karnaparva into faultless English: "The colourful peacock feathers fixed in a row And brought together and tied up on the top With the heavy tresses so like dark clouds In the diadem with its glitter and glow The tiny particles of dust on them The tilak too moist with sweat The beauty of the brows that keep moving To create, protect and destroy the world The eyes that reflect the changing sentiments With pity and compassion for the lowly Anger towards the cruel and the wily, Love for the lovely, wonder at the squabble Garlands, swaying on the breast, Made of tulsi, and lotus and tender leaves Strings of rubies and kausthubha jewel Around the neck, the whip in hand The breast smeared with kumkum The bright yellow clothes, the anklets The twin lotus feet, as in my heart So I clearly saw in the chariot to my joy. -- unquote See, the poem just describes my krishNa, in similar lines of the `barhaapeedam' slOkam, the dressing of krishNa, the nata vara, which we are discussing. From the first line to last but one line, of the poem, it is all a full reflection of `barhaapedam and other two slOkams' we have already seen. And has added features like 1. whip in hand, 2. kumkum in chest 3. kousthubha in chest periyaazhvaar in seelaik kudhambai and thazhaigaLum padhigams while describing the dressing of krishNa in lines of this barhaapeedam slOkam – mentions `surigaiyum, theRivillum, cheNdu kOlum' as the tools krishNa carries, [or weapons (?) for a boy krishNa], for any fight, in case, krishNa wants to take up in the forests. So also the poet here adds a whip. Only the last line of `I saw clearly in the chariot' leads us elsewhere, to the war front as `krishNa the charioteer' appearing in front of karNan, when arjuna is meeting karNan in war. Otherwise, it is all the `raasa vihaari krishNa'. Now, read the poem again and enjoy my krishNa. Ok, let us now take swamy dhEsikan's slokam on gOpaalan with the decorations appropriate for his role as a cowherd, roaming and dancing with friends, while in the forests and grazing the cows and their calves for our enjoyment of krishNa roopam. Go-paalan is generally one who roams in the forest grazing his cow and calf herds. Hence, our gOpaalan, the supreme lord sri krishNa, decorates himself with the ornaments appropriate to the dwellers of the forests (i.e.) with natural products as available in the forests. The slOkam first, for recalling - chithraakalpa: sravasi kalayan laangalee karNapooram barhOththamsa sphuritha chikurO bandhujeevam dhaDhaana: gunjaabadhDhaam urasi laLithaam Dhaarayan haarayashtim gOpasthreeNaam jayathi kithava: gOpi koumaara haaree -17 gOpaala vimsathi of swamy dhEsikan chithra = excellent, strange, wonderful, a brilliant ornament, variety of colours aakalpa: = one who is decorated, ornamented sravasi kalayan = praised, taken hold of the die kali – red colour marked and that is bright worthy of a praise laangalee karNapooram = cocoanut flowers in the earlobes barhaa uththamsa = peacock crest worn on the crown of head sphuritha chikura: = flashing, glittering hair bandhu jeevam dhaDhaana: = a flowering plant in which red flowers blossoms at mid day and withers next day morning, these flowers held in hand gunjaa aabadhDhaam = tied or made by means of the kundhumaNi seeds urasi laLithaam = in the chest, worn and adds beauty Dhaarayan haara = wearing garlands yashtim = a stick gOpa sthreeNaam jayathi = seeking victory over the gOpa women kithava: = naughty, [actually kithava means a gamester, gambler, a cheat, a fraud] gOpi koumaara haaree = stealing or removing the youth of gOpees meaning: The mischievous gOpalan, who stole the youth of the gOpees appears before them with many decorations that enhance his beauty. On his ears, the gOpees find the flower known as laangalee (flowers from the coconut tree's sheaf / thennampoo - cocoanut tree's flower); they find peacock feathers on his dark and curly tresses; red hibiscus also decorates those tresses, and hands. On his broad chest, they find a beautiful necklace made of yellowish-red or black and red seeds known as Gunjaa [or Kundhumani in tamil, red and black berry] strung together. With these and more aabharaNams made of forest products, Gopalan enchants the hearts of the adoring Gopis. The difference between sukhar and swamy is - the kundhumani haaram is in chest whereas as per sukhar slokam it was in ears. Swamy also gives a beautiful title `kithava:' to my krihsNa. Whatever difference, the description of the natavara is one and same with minor variations only. Since, already the length of the post is growing more, we will see the description of my Krishna, by bhakthaas leela sukhar and naaraayana theerthar in next post. Dhaasan Vasudevan m.g. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.