Jump to content
IndiaDivine.org

kannan thirup palli ezhuchchi - 3

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI:

Dear Sriman Vasudevan :

 

This is a beautiful anubhavam of

waking up BhagavAn by AzhwArs

and grear VishNu bhakthAs . Very much

enjoyed the many cross references to intensify

the bhakthi anubhavam .

 

Thanks very much ,

V.Sadagopan

 

-

"vasudevan m.g." <mgv

<Oppiliappan>

Saturday, January 15, 2005 9:58 AM

kannan thirup palli ezhuchchi - 3

 

 

>

>

> Post 3

> Dear sri vaishNava perunthagaiyeer,

>

> We saw the thirup paLLI ezhuchchi being sung to my Krishna as `kaNNa

> ezhindhirum piLLaai' with the meaning of the krithi. We also saw the

> duplicate mother yasOdhaa, periyaazhvaar calling "aravu aNaiyaai

> thuyil ezhaai". I was just wondering while periyaazhvaar sang 9

> verses for putting the child or asking child kaNNan to sleep why

> only `one line' `thuyil ezhaai'.

> In `maanikkam katti' padhikam 1-3, verses 1 to 9 are putting child

> krishNa to sleep addressing

> § maaNikkuRaLanE,

> § vaiyam aLanthaanE,

> § ulagam aLanthaanE,

> § thaamaraik kaNNanE,

> § dhEvaki singamE,

> § thoomaNi vaNNanE,

> § sundharath thOLanE,

> § kudanthaik kidanthaanE,

> § naaraayaNaa,

> § arangaththaNaiyaanE thaalElO.

>

> The other child `raama' is also made / put to sleep with 10

> paasurams, by another aazhvaar - kulasekhara - he also calls by

> different names [- only thing less in number]

> raaghavanE - in 6 paasurams

> dhaasarathee - in 1

> sree raamaa - in 2

> ayOdhdhimanE - in 1.

> - again ten paasurams for putting the child to sleep - raaghavanE

> thaalElO.

>

> kulasekhara did not ask raama get up - raaghavanE thuyil ezhaai. In

> sreemadh raamaayaNam also mother kousalyaa did not ask the child

> raama to get up but only visvaamithra says, `hey raama wake up', by

> saying "kousalyaa su prajaa raama uththishta nara saardhoola". Again

> this waking up is not to the child raama but a boy of age around 14

> or15. [remember `oona shOdasa varsha' of dhasaratha before sending

> him in the company of the sage]. Since there is no more great person

> than visvaamithra, who has done that `thuyil ezhaai', perhaps

> kulasekhara aazhvaar did not venture to wake up raama but only sleep.

>

> Since the father [aazhvaar] said only once "thuyil ezhaai", daughter

> aaNdaaL was not satisfied with one. She asks kaNNan to wake up -

> thrice - in her thiruppaavai. Any thing said three times is very

> emphatic and forceful. [Just recall name-calling thrice in a court of

> law, or calling it thrice to close a bidding before announcing the

> winner in the bid]. When the other party receives the calling thrice,

> he is compelled or forced to comply with the thrice ordered matter.

>

> See aaNdaaL's lines

> muppaththu moovar amararkku mun senRu

> kappam thavirkkum kaliyE thuyil ezhaai - 20th thiruppaavai

>

> seRRaarkku veppam kodukkum vimalaa thuyil ezhaai - 20th thiruppaavai

>

> ulaginil thORRamaai ninRa sudarE thuyil ezhaai - 21st thiruppaavai

>

> A doubt also arises while considering the `thirup paLLI ezhuchchi'

> paasurams for thoNdar adip podi aazhvaar calls `arangaththu ammaa' in

> 8 paasurams and in one only `emperumaan' paLLi ezhuntharuLaayE. The

> doubt is whether the person sleeping is `ammaa' or `ammaan'. Any

> specific comment on this word `ammaa' by poorvars? Request

> Bhaagavathaas to add.

>

> Since other addressing like `aanaiyin arunthuyar keduththa, oLi

> thigazh thadakkai, ayOdhdhi em arasU', clear the doubt that it is

> only the male person is addressed, `ammaan' and not `ammaa'. Also

> that paasuram `aaNum allan peNNum allan aliyum allan' of aazhvaar

> further reinforces / clarifies the point that he is above all these 3

> gender classification masculine, feminine and neuter.

>

> Ok, leaving aside this gender business, see the beauty of the krishNa

> just getting out of the bed.

>

> kalakvaNitha kangaNam kara nirudhdha peethaambaram

> krama prasrutha kunthaLam kalitha barha bhoosham vibhO: |

> puna: prasruthi chaapalam praNiyinee bhuja aayanthritham

> mama sphurathu maanasE madhana kEli sayya uththitham ||

> - 1-20 krishNa karNaamrutham

>

> meaning: let the beauty of krishNa, who has just woken up from his

> bed, shine in my heart who has

> § the jingling wrist bands [kankaNam - or bangles?]

> § the hands holding the slipping peethaambaram - yellow dress

> § the hair-dressing or decoration slowly losing its tying ,

> thereby losing its shape - [kalaintha koonthal]

> § the slipping peacock feather crown from head

> § the readiness to leave outside

> § the dear wife's embracing hands not allowing him to leave

> [thereby she is avoiding a separation from him].

>

> Dear bhaagavathaas, please recall the "kuththu vilakku" paasuram of

> aaNdaaL

> nappinnai kongai mEl vaiththuk kidandha malar maarbhaa,

> maith thadam kaNNinaai - nee un maNaLanai eththanaiyElum

> pirivaaRRagillaai - in not permitting the husband Krishna to be

> separated from her bed.

>

> Now, any comments on who followed whose lines? - among leelaa sukhar

> and aaNdaal just to reflect same ideas in different words. In my

> opinion all great krishNa bhakthaas think in same lines, that is why

> we have such tasty lines. Enjoy that krishNa's beauty while he comes

> out of his bed.

>

> Dhaasan

>

> Vasudevan m.g.

>

>

Links

>

>

>

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...