Guest guest Posted April 13, 2005 Report Share Posted April 13, 2005 your grace please Post 3 Dear sri vaishNava perunthagaiyeer, First of all my heartiest best wishes for a very happy and bhakthi filled new year `paarthibha' to all bhakthaas of the list. You may be wondering what is the connection the lowly servant woman sabari saying raama as `manlion' and prahlaadha talking to lord narasimha, in particular, with reference to dhayaraani krithi of ST - which is our topic. I am not going to deal that. How "this krithi and the seventh skandham of srimadh bhaagavatham - where prahlaadha charithram is dealt - are closely linked", is the point of interest. Lord brahma, the dhEvaas, naaradha and even the supreme lord's consort sree lakshmi are afraid of nearing the angry narasimha, who has just finished killing hiraNyakasipu. At that stage brahma pushed the young prahlaadha to please the lord narasimha, to reduce his anger, and prahlaadha started praying "dhayaraanee, dhayaraanee, dhaasarathee raamaa" as stated by ST as stated in bhaagavatham – thathEthi sanakai: raajan mahaa-bhaagavathO~'rbhakah upEthya bhuvi kaayEna nanama vidhrthanjali: || 7th skandham ch 9 slOkam 4 thatha- so be it; ithi- thus accepting the words of Lord Brahma; sanakai: - very slowly; rajan- O King (Yudhisthira) [to whom naaradha is telling this story as styled in bhaagavatham] mahaa-bhaagavatha: - the great exalted devotee (prahlaadha) arbhakah- although only a small boy; upEthya - gradually going near; bhuvi - on the ground; kaayEna – by his body; nanama- offered respectful obeisance vidhrtha anjali: - folding his hands. Meaning: Naaradha Muni continued: O King, although the exalted devotee Prahlaadha was only a little boy, he accepted Lord Brahma's words. He gradually proceeded toward Lord Narasimha and fell down to offer his respectful obeisance with folded hands. Point: when a devotee falls at the feet of the lord and does saastaanga praNaamams, what else he is going to ask except `dhayaraanee, dhayaraanee', that too when the lord is angry. CharaNam 1: vivarimpa tharamaa raghuveera aanandha munu raamaa meaning: The acts done by you, Oh bliss personified, raghu veeraa, am I competent to explain them? Sri prahlaadha uvaacha brahmaadhayah suragaNaa munayO~tha sidhDhaa: saththvaikaathana gathayO vachasaam pravaahai: na aaraadhithum puru guNair adhunaapi pipru: kim thOsthum arhathi sa mE harir ugrajaathE: || slokam 8, ch 9, 7th skandham sri prahlaadha: uvaacha - Prahlaadha prayed brahmaadhaya: - headed by Lord Brahmaa sura gaNaa: - the inhabitants of the upper world – the dhEvaas munaya: - the great saintly persons atha- as well (like the 4 Kumaras and others) sidhDhah- who have attained perfection or full knowledge saththvaa - to spiritual existence; Ekathana gathaya: - who have taken without diversion to any material activities vachasaam – of descriptions or words; pravaahai: - by streams na - not aaraadhithum – to satisfy puru guNai: - although fully qualified adhunaa - until now; api - even; pipruh - were able kim - whether; thOsthum - to become pleased; arhathi - is able; sah - He (the Lord); mE - my; hari: - the Supreme Personality of Godhead; ugra-jaathE: - who am born in an asuric family. meaning: Prahlaadha prayed - How is it possible for me, who have been born in a family of asuraas, to offer suitable prayers to satisfy the Supreme Personality of Godhead? Even until now, all the demigods, headed by Lord Brahmaa, and all the saintly persons, could not satisfy the Lord, by streams of excellent words, although such persons are very qualified, being in the mode of goodness. Then what is to be said of me? I am not at all qualified. Point: is it not `vivarimpa tharamaa' – am I competent to explain the acts done by you, oh lord – raama – raghu veeraa - Is it not a veerach cheyal to kill hiraNyakasipu? then how can I describe that, oh raamaa – the lionman. CharaNam 2: thalachithE mEnella pulakarinchEnu raama meaning: If I think of your leelaas, Oh raamaa, my entire body horripillates. sva paadhamulE pathitham tham arbhakam vilOkya dhEva: krpayaa pariplutha: uththaapya thacchirsny adhadhath karambujam kalahi vithrasthadhiyam krtha abhayam || slOkam 5 – ch 9, 7th skandham sva-paadhamulE - at His lotus feet; pathitham - fallen; tham - him (Prahlaadha); arbhakam - only a little boy; vilOkya – seeing dhEva: - Lord Narasimha krpayaa - out of His causeless mercy pariplutha: - very much afflicted (in ecstasy) uththaapya - raising thath sirsni - on his head adhadhath - placed kara-ambujam - His lotus hand kaala ahi - of the deadly snake of time, (which can cause immediate death) vithrastha - afraid dhiyam- to all of those whose minds krtha abhayam - which causes fearlessness. Meaning: When Lord Narasimha saw the small boy Prahlaadha prostrated at the soles of His lotus feet, He became most ecstatic in affection toward His devotee. Raising Prahlaadha, the Lord placed His lotus hand upon the boy's head because His hand is always ready to create fearlessness in all of His devotees. When Narasimha appeared, all the devotees became fearless for they already knew that hiraNyakasipu will be killed, thereby their fearful days are ending. The devotee's hope of becoming fearless is by thinking and chanting the holy name of Narasimha. Also the slOkam yathO yathO yaami thathO nrsimha: wherever one goes, he must always think of Lord Narsimha. Then there will be no fear for the devotee for he is `thooNilum iruppaar, thurumbilum iruppaar', such a lord narasimha is present everywhere. Further sa thath kara sparsa dhuthakhilasubha: sapadhy abhivyaktha para aathma dharsana: thath paadha padhmam hrdhi nirvrthO dhadhau hrsyath thanuh klinna hrdh asru lOchana: || slokam 6, ch 9, 7th skandham sah- he (Prahlaadha) thath kara sparsa - because of being touched on the head by the lotus hand of lord Narasimha dhutha - being cleansed; akhila - all; asubha: - inauspiciousness or material desires; sapadhy - immediately; abhivyaktha - manifested; para aathma dharsana: - realization of the Supreme spiritual knowledge thath paadha padhmam - Lord Narasimha's lotus feet hrdhi - within the core of the heart; nirvrtha: - full of transcendental bliss dhadhau - captured hrsyath thanu: – having transcendental ecstatic bliss manifested in the body; klinna-hrdh - whose heart was softened due to transcendental ecstasy; asru lOchana: - with tears in his eyes. Meaning: By the touch of Lord Narasimha's hand on Prahlaadha's head, Prahlaadha was completely freed of all material desires, as if he had been thoroughly cleansed. Therefore he at once became ecstatic, transcendentally situated, and all the symptoms of ecstasy became manifest in his body. His heart filled with love, and his eyes with tears, and thus he was able to completely capture the lotus feet of the Lord within the core of his heart. Point: when the lord is most ecstatic towards his devotee, is it not but natural to the devotee also to realize that ecstasy? Not only that when the lord himself places his hand on the devotee's head and gives that abhaya mudhraa – then can anybody be else but except `pulakarinchEnu raama'. Oh, what a way to describe. Again since length is increasing we will continue in next post. Dhaasan Vasudevan m.g. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.