Jump to content
IndiaDivine.org

lotus failed 9

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Post 9

 

Dear sri vaishNava perunthagaiyeer,

 

We are studying sage vaalmeeki's `andha raama soundharyam' in

conjunction with kamban, basing that on the krithi by poet

aruNaachala kavi, wherein we have hanumaan's description of raamaa's

physical features. That too, the highlight is, the lotus failing in

comparison to raamaa's beauty. Now let us see kamban in soorpanakaip

padalam wherein she sees, admires raama's beauty and becomes romantic

immediately. See the words – iv azhagan – this person of beauty.

 

adhigam ninRu oLirum iv azhagan vaaL mugam

podhi avizhth thaamaraip poovai oppadhO?

kadhir madhi - aam enin, kalaigaL thEyum, am

madhi enin madhikkum Or maru uNdu ennumaal. – 17 soorppanakaip padalam

 

meaning: oh, this beautiful person's sword like face shines more in

still, can it be compared to the blossoming lotus? No. Can it be to

the bright, rays emitting moon? If we have to say yes, then the moon

has deterioration over period – also it has a blemish. So that also

fails.

 

Point: straight away the poet says lotus fails. Also we have already

seen in kamban's hanuman describing the face is more to the lotus in

post 5. That verse alone

 

aNNal than thiru mugam kamalam, aam enin

kaNNinukku uvamai vERu yaadhu kaatugEn?

thaN madhi, aam ena uraikkath thakkadhO?

veN madhi polindhu, adhu melindhu thEyumaal - 51 urukkaattup padalam

 

Also another point – Is it that the azhagan is so bright as a whole?

or the face alone? adhigam ninRu oLirum iv azhagan – or his

face `oLirum vaaL mugam' of this `azhagan'. `ninRu oLirum' –

generally it is said the steady flame of a light – `aadaatha chuddar

of a lamp – viLakku - is more a beauty than a wavery bright one.

 

Now another verse in same soorpanakaip padalam from kamban -

 

thaaL uyarth thaamaraidh dhaLangaL thammodum

kEL uyar naattaththug giriyin thORRaththaan

thOLodu thOL selath thodarndhu nOkkuRin

neeLiya alla kaN nediya maarbu enbaaL – 16 – soorpanakaip padalam

 

meaning: raamaa stands like a hill on the ground like the lotus

raises the heads above the level of water through its stalk. If I

look continuously from one side shoulder to other side, it strikes –

is it the long eyes? or the broad chest?

 

Point: In tamil the word `thaaL' is the feet, also the stalk or stem.

So it becomes more doubtful, when the poet uses `thaamaraidh

dhaLangaL thammodum uyarth thaaL' –whether he places the feet high

above the lotus petals, with such lotus petal feet raamaa looks

handsome like a hill standing.

or

he wants to compare raamaa's standing tall like a hill, is looking

like the blossoming lotus standing on a stalk heads above the water.

 

Similarly when we look from right to left on raama, is it the long

eyes which strikes the onlooker or the broad chest? Doubt arises. Oh

what a great verse. Enjoy raamaa's soundharyam through kamban's great

tamil.

 

Now let us see a krithi of thyaagaraaja – krithi `laavaNya raama' -

in the raaga `poorNa shadjam'. This raaga is `rudhra priyaa' for sri

dhikshithar [of the music trinity].

 

The selection of raaga either in the name of `rudhra riya or poorNa

shadjam' is again a very apt selection.

`Sivan', or `rudhran' is always chanting the raama naamam with a

liking, with a taste in it, priyam in uttering - which he vouched to

his wife paarvathi – one raamaa naamam as equivalent to 1000 naamaas

of sri vishNu [which we recite daily as part of the phalasruthi

slOkams of sri vishNu sahasra naamam].

 

sri raama raama raama ithi ramE raamE manOramE |

sahasra naama thath thulyam raama naama vara aananE ||

 

So the raagaa here is `rudhra priyaa' singing about raamaa. Even if

we consider the name `poorna shadjam' then also it is very apt – the

shadjam in music is `sa'. VEdhaas proclaim the supreme lord as `rasO

vai sa:'. That sa: is raama and the rasam is poorNam - full of raama

rasam - raama rasa poorNam – poorna shadjam – that is what is

available to us through this raagam.

 

The krithi highlights raama's beauty – `andha raama soundharyam'. Now

the krithi -

laavaNya raamaa raagam: poorna shadjam or rudrapriya

20 natabhairavi janyam taaLam: roopakam

 

pallavi

laavaNya raama kannulaara joodavE athi – laavaNya

 

meaning: please see me with all your eyes - oh extremely beautiful

raama.

 

anupallavi

sree vanitha chiththa kumudha seethakara sathaananyaja - laavaNya

 

meaning: your beauty is the moon, capable of making the mind lily of

your lady `sree' to blossom, that beauty of 100 cupids in one.

 

charaNam

nee manasu, nee sogasu, nee dhinusu vErE

thaamasa maata dheivamEla thyaagaraajanutha dhivya - laavaNya

 

meaning: Your heart, your grandeur, your type is something very

different than these lowly other gods? Thyaagaraaja says so.

 

Summary: please see me with all your eyes – oh, extremely beautiful

raama!! Oh, raamaa, your beauty is the moon, capable of making the

mind lily of your lady `sree' [maha lakshmi] to blossom, that beauty

of 100 cupids in one – [the cupid being born off the face]. Your

heart, your grandeur, your type is something very different?

[meaning - these lowly gods cannot come to your level or near you in

comparison]. This thyaagaraaja says so.

 

Such is the raama soundharyam making everybody sing in one-way or

other. Enjoy that beauty – raama soundharyam – which makes the lotus

to fail

 

Dhasan

Vasudevan m.g.

 

PS: with this I conclude this series `lotus failed'. Thanks for your

patience.

Link to comment
Share on other sites

Dear Sriman Vasudevan Swamy :

 

What a moving series on the Dhivya Soundharyam of

Jaanaki RamaNan , SeethA ManOharan !

 

Your references concluding with the magnificent krithi of

"LaavaNya Raama " is a true testament to your Raama Bhakthi .

 

Thanks again for such a lovely series filled with Bhagavath anubhavam !

 

Jayathi Jayathi Sri Raama chandra:

 

V.Sadagopan

-

"vasudevan m.g." <mgv

<Oppiliappan>

Monday, October 31, 2005 1:51 AM

lotus failed 9

 

 

Post 9

 

Dear sri vaishNava perunthagaiyeer,

 

We are studying sage vaalmeeki's `andha raama soundharyam' in

conjunction with kamban, basing that on the krithi by poet

aruNaachala kavi, wherein we have hanumaan's description of raamaa's

physical features. That too, the highlight is, the lotus failing in

comparison to raamaa's beauty. Now let us see kamban in soorpanakaip

padalam wherein she sees, admires raama's beauty and becomes romantic

immediately. See the words - iv azhagan - this person of beauty.

 

adhigam ninRu oLirum iv azhagan vaaL mugam

podhi avizhth thaamaraip poovai oppadhO?

kadhir madhi - aam enin, kalaigaL thEyum, am

madhi enin madhikkum Or maru uNdu ennumaal. - 17 soorppanakaip padalam

 

meaning: oh, this beautiful person's sword like face shines more in

still, can it be compared to the blossoming lotus? No. Can it be to

the bright, rays emitting moon? If we have to say yes, then the moon

has deterioration over period - also it has a blemish. So that also

fails.

 

Point: straight away the poet says lotus fails. Also we have already

seen in kamban's hanuman describing the face is more to the lotus in

post 5. That verse alone

 

aNNal than thiru mugam kamalam, aam enin

kaNNinukku uvamai vERu yaadhu kaatugEn?

thaN madhi, aam ena uraikkath thakkadhO?

veN madhi polindhu, adhu melindhu thEyumaal - 51 urukkaattup padalam

 

Also another point - Is it that the azhagan is so bright as a whole?

or the face alone? adhigam ninRu oLirum iv azhagan - or his

face `oLirum vaaL mugam' of this `azhagan'. `ninRu oLirum' -

generally it is said the steady flame of a light - `aadaatha chuddar

of a lamp - viLakku - is more a beauty than a wavery bright one.

 

Now another verse in same soorpanakaip padalam from kamban -

 

thaaL uyarth thaamaraidh dhaLangaL thammodum

kEL uyar naattaththug giriyin thORRaththaan

thOLodu thOL selath thodarndhu nOkkuRin

neeLiya alla kaN nediya maarbu enbaaL - 16 - soorpanakaip padalam

 

meaning: raamaa stands like a hill on the ground like the lotus

raises the heads above the level of water through its stalk. If I

look continuously from one side shoulder to other side, it strikes -

is it the long eyes? or the broad chest?

 

Point: In tamil the word `thaaL' is the feet, also the stalk or stem.

So it becomes more doubtful, when the poet uses `thaamaraidh

dhaLangaL thammodum uyarth thaaL' -whether he places the feet high

above the lotus petals, with such lotus petal feet raamaa looks

handsome like a hill standing.

or

he wants to compare raamaa's standing tall like a hill, is looking

like the blossoming lotus standing on a stalk heads above the water.

 

Similarly when we look from right to left on raama, is it the long

eyes which strikes the onlooker or the broad chest? Doubt arises. Oh

what a great verse. Enjoy raamaa's soundharyam through kamban's great

tamil.

 

Now let us see a krithi of thyaagaraaja - krithi `laavaNya raama' -

in the raaga `poorNa shadjam'. This raaga is `rudhra priyaa' for sri

dhikshithar [of the music trinity].

 

The selection of raaga either in the name of `rudhra riya or poorNa

shadjam' is again a very apt selection.

`Sivan', or `rudhran' is always chanting the raama naamam with a

liking, with a taste in it, priyam in uttering - which he vouched to

his wife paarvathi - one raamaa naamam as equivalent to 1000 naamaas

of sri vishNu [which we recite daily as part of the phalasruthi

slOkams of sri vishNu sahasra naamam].

 

sri raama raama raama ithi ramE raamE manOramE |

sahasra naama thath thulyam raama naama vara aananE ||

 

So the raagaa here is `rudhra priyaa' singing about raamaa. Even if

we consider the name `poorna shadjam' then also it is very apt - the

shadjam in music is `sa'. VEdhaas proclaim the supreme lord as `rasO

vai sa:'. That sa: is raama and the rasam is poorNam - full of raama

rasam - raama rasa poorNam - poorna shadjam - that is what is

available to us through this raagam.

 

The krithi highlights raama's beauty - `andha raama soundharyam'. Now

the krithi -

laavaNya raamaa raagam: poorna shadjam or rudrapriya

20 natabhairavi janyam taaLam: roopakam

 

pallavi

laavaNya raama kannulaara joodavE athi - laavaNya

 

meaning: please see me with all your eyes - oh extremely beautiful

raama.

 

anupallavi

sree vanitha chiththa kumudha seethakara sathaananyaja - laavaNya

 

meaning: your beauty is the moon, capable of making the mind lily of

your lady `sree' to blossom, that beauty of 100 cupids in one.

 

charaNam

nee manasu, nee sogasu, nee dhinusu vErE

thaamasa maata dheivamEla thyaagaraajanutha dhivya - laavaNya

 

meaning: Your heart, your grandeur, your type is something very

different than these lowly other gods? Thyaagaraaja says so.

 

Summary: please see me with all your eyes - oh, extremely beautiful

raama!! Oh, raamaa, your beauty is the moon, capable of making the

mind lily of your lady `sree' [maha lakshmi] to blossom, that beauty

of 100 cupids in one - [the cupid being born off the face]. Your

heart, your grandeur, your type is something very different?

[meaning - these lowly gods cannot come to your level or near you in

comparison]. This thyaagaraaja says so.

 

Such is the raama soundharyam making everybody sing in one-way or

other. Enjoy that beauty - raama soundharyam - which makes the lotus

to fail

 

Dhasan

Vasudevan m.g.

 

PS: with this I conclude this series `lotus failed'. Thanks for your

patience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Links

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...