Guest guest Posted December 12, 2005 Report Share Posted December 12, 2005 Dear sri vaishNava perunthagaiyeer, We are continuing the discussion - "is seethaa not capable of eliminating raavaNa on her own?" Now let us consider some slokams in baala kaaNdam – raama and lakshmaNa are going along with sage visvaamithra to fulfill the orders of the sage, for which reason the sage wanted these two from king dhasaratha. adhyardha yOjanam gathvaa sarayvaa dhakshiNe thatE | 1-22-10 raamaa ithi madhuraam vaaNeem visvaamithra: abhyabhaashatha | 10b, 11a. adhi artha yOjanam gathvaa = on going one and half yojana sarayvaa dhaskhiNe thatE = Sarayu river's southern bank visvaamithra = sage visvaamithra raama ithi madhuraam vaaNeem = 'oh, Raama' thus in harmonious voice abhya bhaashatha = spoke. Meaning: On going one and half yOjana distance, visvaamithra addressed Raama in a harmonious voice calling, 'oh, Raama', on the southern riverbank of Sarayu. gruhaaNa vathsa salilam maa bhoot kaalasya paryaya: || 1-22-11 manthra graamam gruhaaNa thvam balaam athibalaam thathaa | 11b, 12a. vathsa salilam gruhaaNa = my boy water you take thvam thathaa = you like that manthra graamam = hymns group of balaam athibalaam = bala, athibala hymns gruhaaNa = receive kaalasya paryaya: maa bhooth = time's lapse not let there be. Meaning: Take water, my boy, and like that you receive a group of hymns, bala and athi bala from me, and let no time lapse. Note: Since the Vedic hymns cannot be taught after sunset, the sage says, `now it shall be evening time before sunset, when oblations will be offered at sunset, and hence no time lapse can be envisaged'. na sramO na jvarO vaa thE na roopasya viparyaya: || 1-22-12 na cha suptham pramaththam vaa dharsayishyanthi nairruthaa: | 12b, 13a. thE = to you srama = tiredness na = not - will not be there jvara: vaa na = fever or no roopasya viparyaya: na = form or personality mis-shaping no suptham vaa pramaththam = sleeping either [or] unvigilant nairruthaa: = demons na dharsayishyanthi = not attack [you] meaning: On receiving these hymns neither tiredness nor fever, nor disfiguring of personality can effect you, nor the demons can charge you either when you are sleeping or unvigilant. na baahvO: sadhrisO veeryE prithivyaam asthi kaschana || 1-22-13 thrishu lOkEshu vaa raama na bhavEth sadhrusa: thava | 13b, 14a. raama baahva: veeryE = by arms strength - dexterity [thava = your] sadhrusa: = co-equal kaschana = none pruthivyaam [na] asthi = on earth [is not] there thrishu lOkEshu vaa = in the three worlds, either thava sadhrusa = your co-equal na bhavEth = will not be there. Meaning: As it is none whosoever on earth can equal you in dexterity, raama, and by reciting these hymns, none can equal you in the three worlds. balaam athibalaam chaiva patatha: thaatha raaghava || 1-22-14 na soubhaagyE na dhaakshiNyE na jnaanE budhdhi nischayE | na uththarE prathi vakthavyE samO lOkE thava anagha || 1-22-15 14b, 15. thaatha = my dear raaghava = hey Raaghava balaam athibalaam cha Eva = bala, athibala, also thus patatha: = if practised anagha = oh, impeccable one soubhaagyE thava sama: = in handsomeness [apart from fortune] your, equal lOkE na = in world will not be there daakshiNyE = by caliber jnaanE = in erudition buddhi nischayE = in mental determination - discernment uththare prati + vakthavyE = in replying or rebutting na = no. meaning: My dear Raaghava, if bala, atibala hymns are practiced, oh, impeccable one, none can equal you in the world by your handsomeness, caliber, erudition, by your discernment, and even in replying or rebutting you. Ethath vidhyaa dhvayE labdhE na bhavEth sadhrusa: thava | balaa cha athibalaa chaiva sarva jnaanasya maatharou || 1-22-16 16. Ethath vidhyaa dhvayE labdhE = these teachings two of them on receiving thava sadhrusa: na bhavEth = your similar will not be there balaat athibalaath cha Eva = by bala and athibala also only sarva jnaanasya maatharou = all knowledge's mothers of. Meaning: On receiving these two teachings there will be none similar to you, for bala and athibala are the mothers of all knowledge. kshuth pipaasE na thE raama bhavishyEthE narOththama | balaam athibalaam chaiva patatha: thaatha raaghava || 1-22-17 17. nara uththama raaghava = people best among Raaghava balam athibalam cha Eva = bala and athibala hymns patatha: = if recited thaatha= my dear thE = to you raama = Raama kshuth = hunger pipaasa = thirst na bhavishyEthE = not will be there. Meaning: Oh, best one among men, Raaghava, if you go on reciting bala and athiblala hymns, my dear Raama, there will be no hunger or thirst to you. [1-22-17] gruhaaNa sarva lOkasya gupthayE raghu nandhana | vidhyaa dhvayam adheeyaanE yasa: cha atha bhavEth bhuvi | pithaamaha suthE hi EthE vidhyE thEja: samanvithE || 1-22-18 pradhaathum thava kaakuthsa sadhrusa: thvam hi paarthiva | 18, 19a. vidyaa dvayam = teachings two adheeyaanE = if practiced bhuvi: = on earth a+thula = not weighable [inestimable] yasa: cha = renown also atha bhavEth = then will accrue raghu nandana = oh Raghu's legatee thEja: samanvithE = brilliance possessed with [hymns] pithaamaha suthE = Forefather's [brahma's] daughters kaakuthsa = oh, Kakuthsa Raama thava pradhaathum = to you to be given dhaarmika = virtuous one thvam sadhrusa: = hi you are befitting – most eligible one indeed gruhaaNa = you take sarva lOkasya gupthayE vidhyE = from all world kept safe [are these teachings] meaning: And if these twin teachings are practiced an inestimable renown will also accrue, oh, Raghu's legatee, these two hymns that possess brilliance are the daughters of forefather Brahma, and oh, Raama of Kaakuthsa clan, I intend to impart these hymns to you, oh virtuous one, as you are the most eligible one, hence take the teachings that are kept safe from the world. kaamam bahuguNaa: sarvE thvayi EthE na athra samsaya: |1-22-19 thapasaa sambhruthE cha EthE bahu roopE bhavishyatha: | 19b, 20a. EthE = these; bahu guNaa: = numerous, qualities; sarvE = all of them; kaamam = abundantly; thE = in you [are available]; athra na samsayaH = in that matter, no, doubt; thapasaa sambhruthE EthE = by ascesis, when nurtured, these [hymns]; bahu roopE = various forms; bhavishyatha: = the become – yield various kinds of results. Meaning: Though all of these numerous qualities are undoubtedly available with you, that too in abundance, yet these hymns if ascetically nurtured will yield various results". Thus spoke Sage visvaamithra to raama. Point: the sage visvaamithra has given two wonderful and great manthraas to raama and lakshmaNa. Dear readers, if you have got what point I want to highlight or stress, fine, otherwise please wait until next post. Dhasan Vasudevan m.g. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.