Jump to content
IndiaDivine.org

Fw: [RaamaBhakthi] Re : Thyagaraja Kriti - Chintistunnade Yamudu - Raga Mukhari

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear All :

 

I depely appreciate the contribution of Sri Govindhan of

the Raama Bhakthi group moderated by me .

 

The purpose of this group is to study the Raama Bhakthi soaked

Krithis of great composers like Saint ThyagrAja , BhadrAchala Rama Das

and others .

 

Sri Govindhan's coverage of the text and context for the MikhAri

Raaga Kruthi of Saint ThyAgarAjaa in the mood of adhisayOkthi

is excellent .

 

On Jan 19 , 2006 , the book I wrote 14 years ago on the Ghana Raaga Pancha

Rathnams of

Saint ThyagarAja is being released during the BaguLa Panchami AarAdhana

dinam at the BrundhAvanam of the Saint on the banks of Cauvery river

at ThiRuvayyAru . I am thankful to Sri B.Sreenivas of Bangalore for its

release

with images and audio files of a previous Aaradhanam day in the Multimedia

Format as a CD and as a book .

 

Gana Raaga Pancharathnams are great treasures to study and listen to .

 

Sri Raamachandra ParabrahmaNE Nama:

 

V.Sadagopan

 

-

"vgvindan" <vgvindan

<RaamaBhakthi>

Wednesday, January 11, 2006 7:13 AM

[RaamaBhakthi] Re : Thyagaraja Kriti - Chintistunnade Yamudu - Raga

Mukhari

 

 

Transliteration-Telugu

_____

Transliteration as per Harvard-Kyoto (HK) Convention

(including Telugu letters - Short e, Short o) -

 

a A i I u U

R RR lR lRR

e E ai o O au M (H or :)

 

(e - short | E - Long | o - short | O - Long)

 

k kh g gh G

c ch j jh J (jn - as in jnAna)

T Th D Dh N

t th d dh n

p ph b bh m

y r l L v

z zh S s h

 

rAma bhakti - cintistustunnADE yamuDu

 

In the kRti `cintistunnADE yamuDu' - rAga mukhAri, zrI

tyAgarAja says that the Lord of Death is worried because people had

taken to chanting of names of Lord.

 

P cintistunnADE yamuDu

 

A santatamu sujanul(e)lla sadbhajana jEyuTa jUci (cintistu)

 

C1 zUla pAza dhRta bhaTa jAlamula jUci mari mI

kOlAhalamul(u)DigE kAlam(A)yenE(y)anucu (cintistu)

 

C2 vAridhi zOSimpa jEyu krUra kumbhajuni rIti

ghOra narak(A)dul(a)NacE tAraka nAmamunu dalaci

(cintistu)

 

C3 dAri teliya lEka tiruguvAral(ai)na cAlun(a)NTE

sAram(a)ni tyAgarAju saMkIrtanamu bADEr(a)nucu (cintistu)

 

P The Lord of Death is anxious.

 

A Looking at all pious people ever involved in singing names of

Lord, the Lord of Death is anxious.

 

C1 Looking again at the multitude of warriors wielding trident

and noose, telling them that time has come for abatement of your

uproar, the Lord of Death is anxious.

 

C2 In the same manner as the ferocious sage agastya dried up the

ocean, thinking of the sacred name of the Lord which subdues even the

terrible hell etc. , the Lord of Death is anxious.

 

C3 (He thought that) it would be sufficient if atleast there are

people who wander about without knowing the path (of salvation) (so

that he could lay hand on them), but noting that they also are

singing the songs of the tyAgarAja considering them to be the essence

(of the tAraka nAma), the Lord of Death is anxious.

 

Word-by-word Meaning

 

P The Lord of Death (yamuDu) is anxious (cintistunnADE).

 

A Looking (jUci) at all (ella) pious people (sujanulu)

(sujanulella) ever (santatamu) involved in (jEyuTa) singing names of

Lord (sadbhajana),

the Lord of Death is anxious.

 

C1 Looking again (mari) at (jUci) the multitude (jAlamula) of

warriors (bhaTa) wielding (dhRta) trident (zUla) and noose (pAza),

telling (anucu) them that time (kAlamu) has come (AyenE)

(kAlamAyenEyanucu) for abatement (uDigE) of your (mI) uproar

(kOlAhalamulu) (kOlAhalamuluDigE),

the Lord of Death is anxious.

 

C2 In the same manner (rItI) as the ferocious (krUra) sage

agastya - one born of pitcher (kumbhaja) (kumbhajuni) - dried up

(zOSimpa jEyu) the ocean (vAridhi),

thinking (dalaci) of the sacred (tAraka) (literally to cross

over) name (nAma) of the Lord which subdues (aNacE) even the terrible

(ghOra) hell (naraka) etc. (Adulu) (narakAdulu),

the Lord of Death is anxious.

 

C3 (He thought that) it would be sufficient (cAlunu) if (aNTE)

(cAlunaNTE) atleast there are (aina) people (vAralu) who wander about

(tirugu) (tiruguvAralaina) without (lEka) knowing (teliya) the path

(dAri) (of salvation) (so that he could lay hand on them), but

noting (anucu) that they also are singing (bADEru)

(bADEranucu) the songs (saMkIrtanamu) of the tyAgarAja (tyAgarAju)

considering them (ani) to be the essence (sAramu) (sAramani) (of the

tAraka nAma),

the Lord of Death is anxious.

 

Notes -

C2 - vAridhi zOSimpa - The episode of sage agastya drinking

up the ocean is found in mahAbhArata, Book 3 - Vana Parva - Sections

104 and 105. Please visit web site for full translation of

mahAbharata -

http://www.sacred-texts.com/hin/m03/index.htm

C2 - tAraka nAma - the name `rAma'. Please refer to discourse

of kAJci paramAcArya on the subject reproduced below.

C3 - sAramani - zrI tyAgarAja states that his songs are the

essence of the name of the `rAma' which is a tAraka nAma.

 

tAraka nAma - Discourse by kAJci paramAcArya -

candrazEkharEndra sarasvati -

The derivation of words from their root syllables each of

which is the root of a verb signifying an action, is, in the Sanskrit

language a very instructive excercise. Hindu religious literature is

replete with such derivations for almost every word that it uses.

Each of the names of God like Rama, Krishna, Siva , Narayana, etc. --

in fact, each one of the names of God in the various lists of

thousand names of God (= sahasra-naamas) has been assigned several

derivations from their root syllables. 'The one in whose memory yogis

revel in the bliss of brahman' -- is the meaning of the word Rama.

ramante yogino-nante brahmaanande chidaatmani -- is the declaration

in the Padma-purana. 'ramante' (they revel, enjoy) is the action

which forms the root verb for 'Rama'. The greatness of the

word 'Rama' is not just because what the son of Dasaratha did what he

did. Preceptor Vasishta hit upon the name for the child of Dasaratha

because he knew that it was already a 'taaraka-mantra' -- that is,

the mantra which takes you across the ocean of samsaara. And that is

why the name Rama has been isolated and earmarked to be equivalent to

the whole of Vishnu sahasra-naama.

There are only two mantras, in the whole of Hindu religious

tradition, which get the epithet 'taaraka' (that which can ferry you

across); and these are the syllable OM, and the name Rama. This

single fact epitomises the importance associated with Rama, the name

as well as the Godhead, in the entire Hindu cultural milieu. The sage

Valmiki before he became a Maharshi, recited the name of Rama,

several thousands of years and attained the status of a maharshi.

The syllable 'ra' comes from the eight-lettered mantra of

Narayana and the syllable 'ma' comes from the five lettered mantra of

Siva. Both are the life-giving letters (= jiiva-aksharas) of the

respective mantras; because without them the two mantras become a

curse. Without these letters, the mantra naraayanaaya becomes na

ayanaaya - meaning, not for good;

and namas-sivaaya becomes na sivaaya - meaning, again, not for good.

Thus the word Rama combines in itself the life-giving letters

of the two most important mantras of the Hindu religion . The

syllable 'ra' the moment it comes out of the tongue purifies you from

all the sins by the very fact that

it comes from the mantra of the protector, Naaraayana. On the other

hand, the syllable 'ma' burns all the sins by the very fact that it

comes from the mantra of Siva, the destroyer. This is therefore the

King of all mantras, the holy jewel of mantras, as is rightly sung by

Saint Thiagaraja, who is one of the most famous recent historical

examples of persons who attained the jivan-mukti stage - the released

stage even while alive - by the sheer repetition of the Rama name.

Source - http://www.geocities.com/Athens/Rhodes/2952/mantra3.html

 

This Kriti is available as a MS Word or (Acrobat) PDF file in

Devanagari, Tamil, Telugu, Malayalam and Kannada, Assamese, Bengali,

Gujarati, Oriya, Punjabi scripts. The meaning of the Kriti is also

available in Tamil. If anyone is interested to receive the same by e-

maill, please contact me at vgvindan specifying the format

required - MS Word or Acrobat PDF. Fonts for viewing the document in

MS Word may be downloaded free from www.cdac.in

 

 

 

 

 

 

Links

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...