Jump to content
IndiaDivine.org

Verse 28 ~ Diving into the Water

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Lior,

I'm sending an earlier post from our sister group, "The Deep Forty", which looks

at Ramana Bhagavan's actual words. If followed carefully and slowly, it is found

that they mean exactly what they say.

Trusting the following is found to be of assistance,

 

»

 

»»

 

»»»

 

Om Namo Bhagavathe Sri Ramanaaya

Here is the famous Verse 28 which we will read straight through:

ezhumpu makaNtai ezhumidattai Niiril

vizhuNta poruLkaana veen>di — muzhukutalpooR

kuurNtamati yaaRpeesu muussadakkik kon>duLLee

yaazhNt'aRiya veen>du maRi{pin>ampooR — RiirNtudalam}

And now to show the word breaks with their matching phrases:

ezhumpu makaNtai yezhumidattai Niirilezhumpum akaNtai ezhum idattai, NiirilWill

arise...........ego.(and)......will arise....the place [just as] in the water

vizhuNta poruLkaan>a veen>di — muzhukutalpooRvizhuNta poruL kaan>a veen>di —

muzhukutal poolhaving fallen something to find.........having wished ——

diving/immersing as-if

kuurNtamati yaaRpeessu muussadakkik kon>d'uLLeekuurNta matiyaal peessu muussu

adakkik kon>du uLLeepointed.............mind with......speak.....and

breath............having controlled....Deep Inside

yaazhNt'aRiya veen>du maRi

aazhNtu aRiya veen>dum – aRiHaving plunged to know is necessary———Know this

Now to look at the verses in greater detail:

ezhumpu makaNtai yezhumidattai Niirilezhumpum akaNtai ezhum idattai, NiirilWill

arise............ego.(and).......will arise....the place[just as] in the water

i.e. as the ego rises, in the place of its rising....

Note that the main verb is not here, and will be found nearer the end, as is so

often the case with Tamil; we'll present the Verse "as it is" in the original

first, and then rearrange it for the English word order.

ezhumpu makaNtai yezhumidattai Niirilezhumpum akaNtai ezhum idattai, NiirilWill

arise............ego.(and).......will arise....the place [just as] in the water

 

vizhuNta poruLkaan>a veen>di — muzhukutalpooRvizhuNta poruL kaan>a veen>di —

muzhukutal poolhaving fallen something to find.........having wished ——

diving/immersing as-if

 

vizhuNta poruLkaan>a veen>di — muzhukutalpooRvizhuNta poruL kaan>a veen>di —

muzhukutal poolhaving fallen something to find.........having wished ——

diving/immersing as-if

 

kuurNtamati yaaRpeessu muussadakkik kon>d'uLLeekuurNta matiyaal peessu muussu

adakkik kon>du uLLeepointed.............mind with......speak.....and

breath............having controlled....Deep Inside

 

kuurNtamati yaaRpeessu muussadakkik kon>d'uLLeekuurNta matiyaal peessu muussu

adakkik kon>du uLLeepointed.............mind with......speak.....and

breath............having controlled....Deep Inside

 

yaazhNt'aRiya veen>du maRi

aazhNtu aRiya veen>dum – aRiHaving plunged, to know is necessary———Know this

Here in the entire Verse in 'Tamilly' English:

as the ego rises, in the place of its rising, [just as] in the waterSomething

which fell, having wished to find; totally immersing andDiving with pointed

mind, with speech and breath restrained,Deep inside [yourself] having plunged,

it's necessary to know. Know this!

[NB: Notice the wonderful practice hint and analogy given here by Sri Bhagavan.

An inexpert diver can be quite hurt if he is untrained, and indeed all swimmers

will know the pain involved when one makes a "belly flop" instead of a clean

dive into the water. A trained swimmer will have all muscles aligned and

aerodynamically attuned, for when jumping from the diving board, his body-form

will be "kuurNta matiyaal", performed with a sharp one-pointed body—mind. The

result of this is that his body enters the water, penetrating it like a hot

knife through butter, he enters deep and fast, and because he is skilled and

his body streamlined, there is no pain. Similarly with the vichara process, it

should be a clean sharp expert dive. If difficulty or pain is experienced, then

it is necessary to practice, practice, practice according to the instructions

given by Sri Bhagavan Himself, and then repeatedly to make the attempt. In this

way and with Ramana's Grace, the necessarily skill is acquired so that the

attempt becomes effortless. Hints and practical tips on the procedure itself

abound in the Ramana Literature, for those who have the eyes to see.]

Now we'll see the Verse in the way in which we arrange it according to our

English word structure. Rob has kindly clarified the matter for us in the

section of his book:

Saving the first three feet for using later, Rob commences his translation with

the final foot of line:

"Niiril vizhuNta poruL kaan>a veen>di muzhukutal pool..."in water which has

fallen wished object to find, diving as if

"kuuzhnta matiyaal peessu muussu adakki kon>du"which is with concentrated mind,

speech and breath having controlled

"ezhumpu makaNtai yezhum idattai.....uLLee aazhNtu aRiya veendum. aRi"[which

will arise] the ego [which will arise] the place, inward having plunged, to

know is necessary. Know this!

 

Here is Rob's translation of the Verse:

 

28. Just as one would dive into water in order to retrieve an object which had

fallen in, one should dive within oneself with concentrated mind, controlling

one's speech and breath, in order to discover the place of origin of the ego as

it arises. Know this.

 

anbudan

John

Footnote: the following is from the essay version of Naanaar (= Naan yaar) in

the Collected Works. The blue is in Tamil and the brown in English, although it

can be noted that when posting to the group, a lot of colour changes are going

on, so it does not always appear on the list as posted from :

muttukkuLirppoor tammidaiyiR kallaik kaddikkon>du muuzhkik kadaladiyiR kidakkum

muttai eppadi edukkiRaarkaLoo, appadiyee ovvoruvanum vairaakkiyattudan tannuL

LazhNtu muuzhki aatmamuttai yadaiyalaam.

Just as the pearl diver ties stones to his waist, and dives down to get the

pearl from the sea bed, in that same way every sadhaka should dive with

dispassion (vairaakkiyam) deep into the himself to obtain the Pearl which is

The Self

Siva—Siva

Siva—Siva

 

 

Version: 7.0.300 / Virus Database: 266.1.0 - Release 18/02/2005

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...