Guest guest Posted June 14, 2005 Report Share Posted June 14, 2005 Om Namo Bhagavathe Sri Ramanaaya Dear Peter, Thanks for your three posts; 1) The reference posted yesterday is from the book called “uLLatu NARpatu” by Lakshmana Sarma, written in Tamil. In is the footnote on page one. I understand that LS has written a translation, which has not been published. Much of the book, however, is almost impossible to translate as such because of its frequent reference to Tamil words and mystic concepts, which are not understood by the English reader. However, with frequent readings of uLlatu NARpatu, (i.e. the poem itself) much of what the book is saying becomes self-explanatory. It becomes clear when the devotee directly experiences the meaning for him/herself. 2) The book “Revelation” is Lakshmana Sarma’s translation of Sri Bhagavan’s Forty Verses along with the Supplement. LS has also added his own benedictory verses, in Sanskrit, and one of Sri Bhagavan’s verses in the Supplement — Verse 11 — is actually based on Lakshmana Sarma’s own Sanskrit composition. An honour indeed! (This is Verse 57 in “Revelation”). To clarify, the entire work is LS's translation of Bhagavan’s Tamil verses into Sanskrit. 3) Your quoting Talk §567 is indeed cogent and this has been used near the beginning of this year as part of our run of Sri Bhagavan’s Sri Arunachala Ashdakam; it is indeed to be kept to the forefront of our studies, and can be interwoven during the scrutiny of the Forty, with particular reference to the First Verse. Additionally members should particularly study and absorb §199; Talk §313 is also extremely useful, and there are doubtless many other invaluable references as well. It is of course necessary to keep the focus on the verses themselves, as this is the purpose of the study list, for the meaning which awakens of its own accord inside the devotee’s heart, is a matter best understood in silence. It is certain that by studying Sri Bhagavan’s original words themselves, the Vichara process is activated, for Truth awakens of its own accord. 4) Finally, I must add that a huge debt of gratitude is due to Robert Butler for permission to quote extensively from his exhaustive grammar, translation and commentary on uLLatu NARpatu; The_Deep_Forty was formed with the express purpose of giving his book a wider airing, and additionally Robert has translated the Kali Venba version of these Verses, which give extra clues, and in some instances a real “Eye Opener” as to the method, technique and practise of our sadhana and in particular, the Atma Vichara. As far as I know, there has been no adequate translation of this version up till now, so the verses which are to be screened to the list are being transmitted for the first time. anbudan John Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.