Guest guest Posted January 11, 2006 Report Share Posted January 11, 2006 SrimatE Raamaanujaaya Namaha // SrimatE Nigamaanta Mahaa Desikaaya Namaha // SrIman! SrI Ranga Sriyam anupadravam anudhinam Samvardhaya/ SrIman! SrI Ranga Sriyam anupadravam anudhinam Samvardhaya// KAvEri VardhathAm kAlE, kAlE varshathu vAsava: / SrI RanganAthO jayathu Sri Ranga Sri cha VardhathAm// ===================================================================== SRI RANGA SRI VOL.07 / ISSUE # 33 dated 11th January 2006 ===================================================================== IN THIS ISSUE: 1. TIRUPPAVAI PASURAM # 27 KUTAARAI VELLUM (ANBIL RAMASWAMY) 2. TIRUPPAVAI PASURAM # 27 KUTAARAI VELLUM ENGLISH VERSE TRANSLATION (MS. SHOBA RAMASWAMY) ===================================================================== ISSUES RELEASED So far, 209 Regular issues of SRS have been released apart from Special Issues: 27 Issues of Vol. 1 15 Issues of Vol. 2 42 Issues of Vol. 3 35 Issues of Vol. 4 28 Issues of Vol. 5 30 Issues of Vol. 6 and 32 Issues of Vol. 7 ======================================================================xxxxxxxxxx\ xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ====================================================================== 1. TIRUPPAVAI PASURAM # 27 KUTAARAI VELLUM (ANBIL RAMASWAMY) --- Tiruppavai 27: kUtaarai vellum kUtaarai vellum cIrk kOvin^thaa * un^thannaip paatip paRai koNtu yaam peRucammaanam * naatu pukazhum paricinaal nanRaakac * cUtakamE thOL vaLaiyE thOtE cevip pUvE * paatakamE enRanaiya palkalanum yaam aNivOm * aatai utuppOm athan pinnE paaR cORu * mUta ney peythu muzhaNGkai vazhi vaarak * kUti irun^thu kuLirn^thu ElOr empaavaay. (2) 27. ====================================================================== • Andal, after describing the omnipotence (Paratvam) and easy accessibility (Soulabhyam) of the Lord proceeds to describe the phalan (mukta aiswaryam), the honors awaiting the jeevan on its onward march to Paramapadam at the hands of Adhi vaahikas (divine guides) • “Satam maalaa hastaah, satam anjana hastaah, satam choorNa hastaah, satam vaasO hastaah, satam phaNa hastaah” • Groups of one hundred apsaras each holding garlands, collyrium, fragrant powders, dresses and ornaments are said to receive the mukta jivan on the march through the shiny path (archiraadi maarga). These are alluded to in the five objects enumerated in this Paasuram. kUtaarai vellum cIrk: You have the quality of winning those who are opposed to you • KrishNa asks: “Do you have any more demands?” • GOpis: “Yes. We need some more awards from you”. • KrishNa: “How come, I am the victor all the time and you are ordering me as if you girls have won over me?” • GOpis: “Your victories are over your opponents. But, we are on your friends. Where is the question of defeating us? You are the one who is prepared to submit to the orders of your dear ones” • Is it not said that Rama wins all hearts? - satyEna lOkaan jayati: He wins the whole world by truthfulness of his utterance. - deenan daanEna Raaghava: He wins over the needy by gifts - guroon sishrooshayaa He wins over his Achaaryas by his service to them - dheeraah dhanushaa yudhi cha astravaan: He wins over enemies through his weapons like his bow. • This Govinda Tirunaamam is capable of bringing together even those who are stationed poles apart like Draupadi in Hastinapura while Govinda was in Dwaraka. ” avan doorangatan aanaalum avanuDaiya naamam arugil irundu karyam seidadu” says (EeDu) • This Naamam is capable of converting even those who are so ego centered like RavaNa who declared that he would not bow to anyone. • Rama humbled Parasurama who opposed him and the latter left the field saying that he was indeed a brahmin and could not offer fight to Rama. Later, Rama requested Parasurama to forgive him. “RaaghavOpi charaNou tapOnidhE Kshamyataam”. This is the hallmark of great minds. • Rama won the hearts of Rishis by his beauty and fulfilled their desire to attain him as their husband during KrishNa avataara. • LakshmaNa acknowledged that he was enslaved by the auspicious qualities of Rama. (guNair daasyam upagata:) • KrishNa won Sanjaya by giving his darsanam at Dwarakia. • KrishNa himself lamented that four categories of people are in this “kooDaar” group: “na maam dushkritinO mooDaah prapadhyantE naraadhamaa: / maayayaa apahrita jnaanaah aasuram baavam aasritaah//” It is the Lord who takes the trouble to correct even them and bring them on to the mainstream of devotion. kOvin^thaa * : Oh! Lord GOvinda! • “It is “Govinda naamam” that saved PaaNDavas in all their travails. By singing your name we will also be blessed with your grace exhibiting at once your Paratvam, Soulabhyam, Souseelyam, aanrusamsam, KaaruNyam etc and relieve us of our sorrows” • “We are not saying “HiraNyaayai namah”. We are only calling you for help.” un^thannaipaatip: Praising you with devotional music • Who in the world is not moved by praise? • Bhagavaan is, indeed, known as “Sthava: Stava priya:” As soon as the gOpis praised him as maalE MaNivaNNa etc, he became inclined to grant whatever they wanted. • A bald headed but wealthy man gifted one bag of paddy to a beggar who praised him. As the beggar was returning, another beggar friend accosted him and asked how he got the bag of paddy. To this the first one replied” Only that bald guy (moTTai thalaiytan) gave. The second beggar straight made it to the donor and reported what the first beggar told him. The donor got mad and rushed to take back the bag. When the first beggar saw him coming, he understood the situation. Again, he started praising him saying “How come! In your concern for me, you have rushed with another bag of paddy unmindful of your discomfort and losing the remarkable volume of hair on your head?” The donor was mesmerized by this full-throated compliment and gave him not one but two more additional bags. paRai koNtu: Obtaining the instruments needed yaam peRucammaanam *: what we gain as reward • “Your reward should be such as to be acknowledged by all for all time to come saying that KrishNa helped the gOpis to successfully complete the nOnbu and it was KrishNa who gave them the appropriate rewards” • Andal signifies in this Paasuram that since the Prabandham is coming to its grand finale, appropriate “Sanmaanam” should be offered to the Upanyaasaka. The “Sanmaanam” should be such that it would be useful to the recipient. What is the use in offering ice cold drink to one who is suffering from cold and throat infection? naatu pukazhum paricinaal : worthy of praise by all • Nappinnai’s maiden name was “sathya” as per Srimad Bhaagavatam. Her father Nagnajit imposed a wager that the suitor who was able to control seven wild bulls alone could marry her. KrishNa could accomplish this impossible task and won the hand of Nappinnai. This was acclaimed all over the world. • “After his coronation, Rama gave his pearl necklace to Sita and asked her to present it to whomsoever she found worthy of it by dint of character, valor, intelligence etc. She put the necklace on the neck of AnjanEya. This is being praised by the world even to this day. Your reward for us should be of this kind” nanRaakac *: well cUtakamE : bangles • An important point to note is that it is Andal’s Tiru uLLam that jewelry should be given to the bride only by the bridegroom. The inference is that receiving “vara-dakshiNai” is not contemplated in our anushTaanam. Accepting Vara-dakshiNai is like buying a cow on sale And treating the bride as “maaTTup peNN”. • The correct interpretation as per H.H Srimad Andavan, Poundarikapuram Swami Asramam is that the bride is “MaaRRUp peNN”- she should be treated as alternate daughter. • Bangle is also interpreted by some Acharyas as the Pavitram that is worn on the pointer finger during religious rites. thOL vaLaiyE : Shoulder ornaments • Refers also to the IDs SrivaishNvas wear on their shoulders in the form of Lord’s Sangu and Chakram thOtE: Lower ear ornaments ( KarNabhooshaNam) • This refers to Tirumantram with eight syllables that confers “Aatma Svaroopa jnaanam” (i.e. Realization of Jivan’s “Sesha- Seshi bhaavam” in relation to Bhagavaan cevip pUvE *: Upper ear ornaments • This refers to Dvayam that bestows “anushTaana poorva kainkaryam” paatakamE : ornaments worn at feet • This refers to “Bhandaka nivritti” (i.e. Jnaanam) breaking of the shackles denoted by Charama slOkam. In other words, “Vairaaghyam” enRanaiya : etc palkalanum : many such ornaments yaam aNivOm *: we will adorn aatai utuppOm : we will dress up athan pinnE: After that paaR cORu *: Ksheeraannam mUta ney peythu: overflowing with pure ghee • “mooDa” means not only covering but also that the ghee was just melted out of butter (puttu-urukku nei) muzhaNGkai vazhi vaarak *: flowing down the elbow • The ghee was poured in abundance so much that one had to search for the individual particles of annam from the flood of ghee’ • Why did they allow the ghee to flow over through their hands? It is because they were drinking the amrutam of KrishNa’s soundaryam through their eyes that they forgot to put the morsels of food in their mouth and the ghee freely flowed down their elbow. kUti irun^thu kuLirn^thu: enjoy in the company of all • Earlier, they said that they would not eat ghee, milk etc (neyyuNNOm, PaaluNNOm). Now, because they have joined KrishNa, they wish to celebrate withy gusto. • This refers to “saha bhOjanam” ElOr empaavaay. (2) The usual refrain ===================================================================== In Svapadesam: • SooDakam and ThOLvaLai are two ornaments worn on the arms that represent Tirumantram that bestows knowledge. • ThODu and Sevippoo are two ear ornaments that represent Dvayam that is “KarNa bhOghyam” • PaaDagam is worn at the feet and represents Charama slOkam that prescribes SaraNaagathi to be done only once. Hence, mentioned in singular. • Since Tiruvaaradhanam or “Ijya kaalam” has already been completed, this Paasuram is said to refer to “anu yaagam” or “antaryaami Aaraadhanam”. After performing Tiruvaaraadhanam, we consume Bhagavad Prasaadam. This is known as “Antaryaami Aaraadhanam”. Did not KrishNa say that he digests food by being the Vaiswaanara i.e JaaTaraagni)? • Also, this brings out the Saastra artham that Bhagavad guNa anubhavam should be enjoyed by sharing with likeminded devotees. (kooDi yirundu kuLirndu) --- To Continue ======================================================================xxxxxxxxxx\ xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ====================================================================== 2. TIRUPPAVAI PASURAM # 27 KUTAARAI VELLUM ENGLISH VERSE TRANSLATION (MS. SHOBA RAMASWAMY) ---- “Oh! Glorious Govinda! Victorious over the hostile, We sing of you And are redeemed - Yet our prize still waits. Let us bedeck ourselves with ornaments In our hairs and shoulders, Wristlets, anklets, ear rings, And with such like arrayed, Dress in festive garments And on milk-rice Rich with ghee That flows down our elbows Feast together In your company’s cheer! Oh! My Maidens!” --- To Continue ======================================================================xxxxxxxxxx\ xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx====================\ ================================================== Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.