Guest guest Posted May 12, 2001 Report Share Posted May 12, 2001 Maadhavi, the CilappatikAram gaNikA ----- mAdhavi is the gaNikA's name in the twin epics - Anklets and Girdle - in tamil. Appropriately, the hero is called kOvalan (= tamil for cowherd, and Krushna). Krushna's pastoral landscape, full of his leela with gopikAs, is named "mullai". Mullai is, in the Tamil and Sanskrit traditions, both jasmine flowers (jasminum sambac, jasminum auriculatum, etc.) and springflowers (gaertnera racemosa). Constrained to choose one flower for an entire landscape, with people of different characters, it is interesting that "mullai" in old Tamil poetics stands for both jasmines and springflowers. Both jasmines and gaertneras are white, highly fragrant flowers on creepers. MadhavI blooms in the spring, and also has names like madhubahulA, mahAjAti, kAmukakAnta, bhRGapriyA, bhramarotsava, candravallI, vAsantI. Maadhava-Krushna, the pastoral god and the gaNikA, mAdhavI's love with Kovalan-Krishna is symbolised by her name, mAdhavi "springflower". Tamil lexicon (Jaffna) lists mAtavi (skt. mAdhavI) = 1) mullai (jasmine) 2) vanamallikai (gaertnera). There is a famous temple in the Kongu country, called MurukanpUNDi. Its pastoral nature is mentioned in Tevaram: "mullaip puRavam murukan2pUNTi" (appar); "mullait tAtu maNaGkamaz murukan2pUNTi mAnakar" (cuntarar). This "mullai" of murukan2pUNTi is translated in Skt. as "mAdhavI" - Siva's local name is *mAdhavivanezvarar*, and the temple tIrtham is *mAdhavitIrtham*. The goddess there is called "muyaGku-pUN-mulai-ammai", which carries the sangam poetics theme of mullai landscape representing evening, jasmines budding and waiting wives unite with husbands coming home in the monsoon season. In Sanskrit also, there are instances when identical word is used for both springflower and jasmine. The common names are 1) mallinI 2) bhadravallI 3) vAsantI and 4) mahAjAti (note that jAti is not just spring-flowers, jAtimullai=jAtimalli= jasminum grandiflorum in Online Tamil Lexicon). Plausibly, Dravidian molla became mallI in the North because of the lack of short -o- in Sanskrit (Cf. DED entry kokku > skt. kaGka). Jasmines and Springflowers are given the same name and translated back and forth with identical names in tamil and sanskrit literature. For example, some Sanskrit lexicographers record that gaNikA 'harlot' = jasminum auriculatum (yUthikA, tamil Utimalli/Ucimalli/Irkkumalli). From Tamil, mullaivAyil (a Shiva temple in Tanjore) is rendered as skt. yUthikAvanam. So, "mullai" in tamil is rendered as mAdhavI and yUthikA for which examples are given above, and Sanskrit lexicogrpahers call gaNikA harlot = wild jasmine. In CilappatikAram, the gaNikA mAdhaVI sprinkles the bed *only* with mullai and mallikai (jasmine and gaertnera) flowers. il vaLar *mullaiyoTu mallikai* aviznta pal pUjn cEkkaip paLLiyuL polintu cen tukirk kOvai cen2Ru Entu alkul am tukil mEkalai acaintan2a varunta nilavup payan2 koLLum neTu nilA muRRattu kalavi um pulavi um kAtalaRku aLittu Agku - Cil. 14:27-32 Jasmines and springflowers in the bed when Madhavi and Kovalan are intimate for the first time. "This was the hour when the shepherd plays the song of the forest on his flute, when the bee tumbles down, drunk on the blood of *wild jasmine*. [...] The couch of Maadhavi was strewn with wild blossoms from the forest, fragrant jasmine, odorous petals. " (Prince Ilango Adigal, The Ankle Bracelet, Penguin, p.15). In Kerala, the ancient tAlikeTTu kalyANam ritual involves keeping the tAli before mullai bushes or a vigraham. The mAdhavi flowers seem to be remnants of ancient matriarchial systems as in the Nayar sambandham weddings. The ancient Tamils in Kerala still practice a wedding which is possibly closer to dancer weddings. Kerala had till recently a wedding system very unique in the whole world: "Perhaps the only recorded society with no form of marriage has been the Nayar of Malabar coast of India. Until the 19th century, Nayar girls underwent an initiation rite before the onset of menstruation. Each girl was secluded with an adult male sponsor, who deflowered her. The sponsor might later become her lover, and she and her children had to perform mourning taboos on his death, but aside from this, they had no claims on him nor he on them."(C. Bishop, Ecstasy and Transcendence, Little, Brown & Co.). In Tamil and Sanskrit, springflowers full of honey are called mAdhavI, kAmakAnta, vasantapuSpa, vAsantI, navamallI, vanamallI, vasantakAlamallikai, vasantamullai, Aptly, the gaNikA was named after mAdhavI flower in CilappatikAram. Because mAdhavI(=atimuktalataa) flowers are creepers, they cling to mango(cUta/sahakAra) trees (Cf. AzvaghoSa, SaundaranandakAvya (ed. Johnston) 7.8; KAlidAsa, MAlavikAgnimitra (ed. Scharpe) 4.13; 3. KAlidAsa, AbhijnAnazakuntalA (ed. Scharpe) 3.14/15 (Prakrit prose). mAdhavI:cUta pair is the likely metaphor for gaNikA:sUta (=narttakI:nATyAchArya) pairs. In sangam texts, maGkai seems to describe auspicious woman with dance, and mango leaves, devadasis, turmeric (tam. maJcaL) and pUrNakumbhams are symbols at the toraNa entrances. AmrapAlI the name of the harlot may have something to do with mango tree's auspiciousness. For maGkai in sangam texts: INDOLOGY/message/375 vAsanti means "actors and dancers" along with jasmine, and spring-flower. Sanskrit dictionaries like those of Hemacandra, and MedinIkoSa, describe "mAdhavI" as "procuress" of women, and in several sangam poems viRali danseuses are portrayed in this particular role. Because of the danseuse-danceteacher relationships, madhu plausibly refers to the asura trying to disturb Narayana's yoganidra. Madhu and KaiTabha: INDOLOGY/message/455 Jasminum auriculatum is "ambaSTha" in Sanskrit. ambaSTha 'son of a Brahmin and a low caste woman' (Gautama 4,16). In Diighanikaaya, the story is told of an ambaTTha brahmin, and in tamil, antaNan2 is comparable with ampaTTan2, the ancient bard/doctor/priest. INDOLOGY/message/210 Also, relevant is the name puNDra for spring-flower. The Srivaishnava mark, resembling springflower, is also called puNDra. Of course, puNDra folks, are outsiders in old Sanskrit literature along with dravidas, andhras, etc.. In myth, puNDRa is the son of Bali demon who stole LakshmI away, and VishNu fights with Bali . Since Mayrhofer lists bali as non-IE, tamil word "poli" and Skt. "bali" must be compared. "Poli" is what the local priests shout at animal sacrifices, and they are bards as well. Besides "pole" means blood in Dravidian. Also, "pollam" = leather, gut string in CT lutes. Bards and danseuses are musicians par excellence in sangam poetry throughout. And, Prince Ilango chose the gaNikA name as mAdhavi. mAdhavI flower is "atimuktA" (=seedless) and in Vaishnava theology the 'seedless' mAdhavI has philosophical meaning. The realm of KaNNaki's "sovereignity" (both in Cilap. and earlier puRam poems) has to do with hierarchy, whereas mAdhavi's "sweetness" (mAdhuryam/kAmam) is against any hierarchy. One of the names of Maadhava is achyuta 'unfallen' - the one whose seed is unfallen, but retained. Supposed to be eternal pleasure of Kovalan(Krishna) with the nityasumangali named Maadhavi. Regards, N. Ganesan Reference: Renate Syed, Die Flora Altindiens in Literatur und Kunst, Thesis Munich 1990. My heartfelt thanks for the Indologist who gave all these information from Sanskrit literature. Matrilineal weddings and ViRali dancers: INDOLOGY/message/264 --------------------- Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.