Jump to content
IndiaDivine.org

[Y-Indology] Sadar

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

On 2001-06-25 11:08. Jogesh Panda yogeshpanda:

 

> I find Deshpande's <sAdarI karoti> a little too

> fanciful [no offence]. Much of the Maratha

> administrative terminology is influenced by those of

> the Mughal court.

 

I have no doubt about the validity of the second statement made here,

although efforts were made through Raajya-vyavahaara-ko;sa etc. to counter

the trend the statement notes.

 

The first statement, however, is unfair to Deshpande. He meant sAdarI karoti

as a very recent usage. It indeed is found and I would give the same

reasoning for its adoption as Deshpande has given.

 

ashok aklujkar

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I know of two meanings :

1. sAdar (with respect) as in "sAdar pranam"

2. sAdar (to present) as in "sAdar karne" (hindi - "hajir karna")

 

Both can be used in court language and used widely.

 

Mandar

 

INDOLOGY, aklujkar <aklujkar@I...> wrote:

> On 2001-06-25 11:08. Jogesh Panda yogeshpanda:

>

> > I find Deshpande's <sAdarI karoti> a little too

> > fanciful [no offence]. Much of the Maratha

> > administrative terminology is influenced by those of

> > the Mughal court.

>

> I have no doubt about the validity of the second statement made

> here, although efforts were made through Raajya-vyavahaara-ko;sa etc.

> to counter the trend the statement notes.

 

> The first statement, however, is unfair to Deshpande. He meant

> sAdarI karoti as a very recent usage. It indeed is found and

> I would give the same reasoning for its adoption as Deshpande

> has given.

>

> ashok aklujkar

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

--- aklujkar <aklujkar wrote:

> The first statement, however, is unfair to

> Deshpande. He meant sAdarI karoti

> as a very recent usage. It indeed is found and I

> would give the same

> reasoning for its adoption as Deshpande has given.

>

> ashok aklujkar

 

I did not mean to be mean [unfair, that is] to

Deshpande. I failed to notice that <He meant sAdarI

karoti as a very recent usage>. I thought he was

trying to derive <sadar> used in the sense of <the

court, durbar etc.> from <sAdarI karoti>.

 

I find it to be <fanciful> when people/scholars

explain away the simple instance of an Arabic loan

word with a worked-up Indo-Aryan or Dravidian etyma.

I think [i would love to be proven otherwise] that

Hindu India is in a state of denial of the Islamite

[Perso-Arabic] legacy.

 

Best wishes,

 

Jogesh Panda

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Most Marathi people who have been using some of the

perso-arabic vocabulary as part of the overall Marathi vocabulary

for about five or six centuries are not aware of the origin of the

words they use in their daily life. It would come as a great

surprise to most Marathi people to find that the word 'zamiin' for

land is a foreign word. While individual perso-arabic words

(mostly revenue terms, since the Bahmani period) entered

Marathi usage, only a very small number of Marathi speakers

had any direct knowledge of Persian or Arabic languages. On

the other hand, relatively more Marathi speakers knew Sanskrit.

Therefore, it seems that a number of these perso-arabic words,

especially ones that had similar sounding Sanskritic parallels in

common usage, were naturally reinterpreted as being of

Sanskritic origin. This was certainly the case with the word

'sAdar' because of its similarity with an on-going usage of

Sanskritic sAdaram praNamati. The modern Sanskrit usage of

saadarii-karoti has nothing to do with Hindu nationalism. The

usage predates the emergence of the so-called Hindu

nationalist politics. This is simple analogical reinterpretation.

Notice that no such reinterpretation was carried out for the word

'sadar', but only for 'sAdar'.

Madhav Deshpande

 

INDOLOGY, Jogesh Panda <yogeshpanda>

wrote:

> --- aklujkar <aklujkar@I...> wrote:

> > The first statement, however, is unfair to

> > Deshpande. He meant sAdarI karoti

> > as a very recent usage. It indeed is found and I

> > would give the same

> > reasoning for its adoption as Deshpande has given.

> >

> > ashok aklujkar

>

> I did not mean to be mean [unfair, that is] to

> Deshpande. I failed to notice that <He meant sAdarI

> karoti as a very recent usage>. I thought he was

> trying to derive <sadar> used in the sense of <the

> court, durbar etc.> from <sAdarI karoti>.

>

> I find it to be <fanciful> when people/scholars

> explain away the simple instance of an Arabic loan

> word with a worked-up Indo-Aryan or Dravidian etyma.

> I think [i would love to be proven otherwise] that

> Hindu India is in a state of denial of the Islamite

> [Perso-Arabic] legacy.

>

> Best wishes,

>

> Jogesh Panda

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

--- mmdesh wrote:

 

> it seems that a number of these perso-arabic words,

> especially ones that had similar sounding Sanskritic

> parallels in common usage, were naturally

> reinterpreted as being of Sanskritic origin.

And I thought that you were offering an [alternate]

etymology of the word <sAdar>. My mistake. I should

have known that you were offering an example of the

sociology of interpretations.

> The modern Sanskrit usage of saadarii-karoti

> has nothing to do with Hindu nationalism. The

> usage predates the emergence of the so-called Hindu

> nationalist politics. This is simple analogical

> reinterpretation.

I could not agree more. I did not intend to imply that

Hindu nationalistic politics has anything to do with

the example you give, or that you personally have

anything to do with Hindu nationalistic politics, nor

is it my concern if any one does Hindu nationalistic

politics. I meant what I said. For example, I had a

friend who wrote and published seven volumes of his

Comparative Etymological Lexicon of Indo-European

(Indo-Germanisches)Languages, wherein he set out to

derive all IE words [including loan words] from some

Sanskrit root or other. Zamin/jamin is from Skt.

janmin etc. I know he had nothing to do with Hindu

nationalistic politics. But he was the sort of person

who could have written a book titled <Arabic traced to

Sanskrit>. My statement about Hindu India's denial of

the legacy of Islamite culture relates to persons like

him.

> Notice that no such reinterpretation was carried out

> for the word 'sadar', but only for 'sAdar'.

This I fail to understand. Nevertheless, I regret if I

hurt your feelings. I have read some of your works,

and am appreciative of your labour and scholarship.

Best wishes,

Jogesh Panda

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...