Guest guest Posted June 27, 2001 Report Share Posted June 27, 2001 Previously I had remarked: > Notice that no such reinterpretation was carried out > for the word 'sadar', but only for 'sAdar'. Jogesh Panda responded: "This I fail to understand." Here is what I mean. What often prompts reinterpretations (or interpretations?) is the surface-similarity between words. It seems clear from an analytical/historical point of view that the words sadar 'court' and sAdar karNe "to present something to an official/audience" are both of Perso-Arabic origin, only sAdar had a close surface parallel in Skt. sAdara (sa+Adara) in popular use. This allowed the emergence of modern Skt. usage of sAdarI-karoti "to present (a drama etc.) to an audience ." On the other hand, the word sadar, which continues to be used in Marathi historical writings to refer to the Maratha court did not have such a close Sanskritic surface-similar parallel. One could imagine something like sa+dara "with fear", but such a Skt. expression is not common and hence the word sadar "court" does not appear in modern Sanskrit writings from Maharashtra. The case of Sanskritization of sAdar karNe as sAdarIkaroti is similar to other Sanskritizations that appear in modern Sanskrit writing: e.g. sarkAr > sarvakAra, and old inscriptional Sanskritizations like sultAn > suratrANa. Best wishes. Madhav Deshpande Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.