Guest guest Posted July 29, 2001 Report Share Posted July 29, 2001 What is the origin of the word "babu" in Hindi? I have heard an explanation that it means ba-bu (farsi: literally "with smell".) The story says that the British found their clerks in Calcutta smelly (fish and musterd oil diet - as the story says), and hence the word was born. I never believed in the story, but recently I have heard it from someone with some familiarity with old Hindi texts. What about the word "babul" used in songs by a departing girl for her dear father? There is a famous song that uses the word "babul": "Babul Mora Naihar Chhooto Jaaye, Chaar Kahaar Mil, Mori Doliya Uthaye Mora Apna Begaana Chhooto Jaaye". It is said to have been composed by Nawab Wajid Ali Shah (-1887), the last Nawab ruler of Lucknow, when he was banished from Lucknow in 1854. Anyone knows more about the word? I have noted that the word "babu" is used in south also. Hobson-Jobson mentions the word being used in 1781. Can we rule out the ba-bu story? Any examples of pre-British usage? Yashwant Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 1, 2001 Report Share Posted August 1, 2001 Regarding pre-British occuremce of the word 'bAbu': Gorakh bAnI [PrayAg edn.] page 87, 'om namo sibAi bAbu om namo sibAi'. GorakSa Bijaya [bengali, Visva Bharati] mentions 'bAbu' and 'bApu' interchangeably. SArALAdAsa MahAbhArata [Oriya] uses the word 'bAbu'in the sense of 'bApu'.[MIA *bappa] All the above uses are reminiscent of the Skt. word 'tAta', and are used in a like environment of a kinship metaphor. Best Wishes. Jogesh Panda Make international calls for as low as $.04/minute with Messenger http://phonecard./ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 1, 2001 Report Share Posted August 1, 2001 Thanks. If Gorakh bAnI contains the words of Gorakhnath himself, that would make the usage go back to 9-10th century. I think it establishes that "bAbu" and "bApu" are related. What is the date of SArALAdAsa MahAbhArata? Let me include other suggestions I have received. All evidence suggests that it has been (and often still is) a term indicating respect. It seems to have become associated with clerks only in the british period. Hobson-Jobson records its use for distinguished Indians in the british period. Interesting questions are - how far back does "bappa" go? - is it related to "baba"? Yashwant ---- In telugu - babu is a term used with the meaning of boy or young man - there is nothing pejorative about it. I am guessing that the Brits used it in the term of "boy" like how the slaves were called here in the US. Addressing someone in a lower position. ---- Although I cannot be entirely certain before I do the literature check (I do not have time for that at present), I would offer the guess that babu is simply a variation of baapuu (and is thus related to baap(a), baabaa, etc.). This term can mean father but it also commonly plays the role of a term that seeks to convey affection, friendship etc. -- to establish a relationship (especially as an elder brother) or collegiality. ( A mother's use of baabuu for her child is a parallel development. Recall also baabaa suit for toddler clothing.) The deservedly famous K.L. Sehgal song to which you refer has a further endearing or diminutive suffix "la" added to baabu, by which the departing girl means her father (cp. sonu : sonul(a) etc.) baapuu, baabaa are related to English words such as paapaa, not through a historical connection but because very young children have a tendency to go for relation words with labial sounds. Roman Jakobson published an article on Mama and Papa long time ago. I do not have a reference, but it should be in his collected writings. The story you have heard gives an interesting folk etymology and/or an insulting colonial joke. ---- I have been told be several scholars that it is the deshi form of 'prabhu'. --- INDOLOGY, Jogesh Panda <yogeshpanda> wrote: > > > Regarding pre-British occuremce of the word 'bAbu': > > Gorakh bAnI [PrayAg edn.] page 87, 'om namo sibAi bAbu > om namo sibAi'. GorakSa Bijaya [bengali, Visva > Bharati] > mentions 'bAbu' and 'bApu' interchangeably. SArALAdAsa > MahAbhArata [Oriya] uses the word 'bAbu'in the sense > of 'bApu'.[MIA *bappa] > > All the above uses are reminiscent of the Skt. word > 'tAta', and are used in a like environment of a > kinship metaphor. > > Best Wishes. > > Jogesh Panda Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.