Jump to content
IndiaDivine.org

[Y-Indology] bEjAr (urdu) - word origin

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

But bezaar comes directly out of Persian (see, e.g., Steingass p. 220), in

extremely transparent ways, via ghazal vocabulary that is used very

commonly in Urdu/Hindi films. "Bejaar" is just a Hindification of the

word. Any other derivation would seem to be much less direct and not

necessary to explain the word.

 

 

On Thu, 28 Feb 2002, naga_ganesan wrote:

 

>

> Have analyzed the roots of the Urdu word bEjAr/bEzAr

> heard in Hindi/Urdu films. This word is Dravidian

> (DED 4544).

>

> Often times, kaNNaRai = loss of eye, blind person;

> mUkkaRai = loss of nose; kAtaRai = loss of ears, hence deaf

> etc., are used in ancient Tamil literature.

>

> Parallel to these, vEcaRai, literally meaning

> 'loss of strength, and hence, fatigued' is also used. Two examples -

> one from Kampan's Ramayanam where the verb "vEcaRutal"

> is used by Ravanan's wife at the sight of

> Indrajit's body. The other one is from

> AbhirAmi patikam (early 18th century).

>

> agathiyar/message/16294

> (or)

> tamil-ulagam/message/9130

>

> (TSCII fonts are needed to read these URL.

> Freely downloadable at TSCII Files section.)

>

> Tamil vEcaRai, Kannada bEsaRa, TuLu bEjAru,

> Telugu vEcaramu is what is found in Urdu.

>

> Regards,

> N. Ganesan

>

>

>

>

>

> indology

>

>

>

> Your use of is subject to

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

INDOLOGY, Frances Pritchett <fp7@c...> wrote:

>

> But bezaar comes directly out of Persian (see, e.g., Steingass p.

220), in

> extremely transparent ways, via ghazal vocabulary that is used very

> commonly in Urdu/Hindi films. "Bejaar" is just a Hindification of

the

> word. Any other derivation would seem to be much less direct and not

> necessary to explain the word.

>

 

The word in Tamil has multiple senses. cf. MTL

 

vEcaRu

1. To be weary, fatigued

2. To be vexed, distressed

 

This word is attested in a Saivite bhakti text (tiruvAcakam, 6.50).

Hence the timelines may not agree with a Urdu borrowing for this one.

 

However, a similar sounding word pEjAr (always pronounced bEjAr) has

the foll MTL entry:

 

pEjAr (< Urdu bEzAr) 1. Fatigue, weariness 2. Annoyance, disgust,

displeasure.

 

 

By a process of accretion, multiple meanings have got attached to

this lexical item now. It is just my guess, the original Tamil

lexical item (with the short 'a' and the initial v-) was not widely

used in literature. But the second one (with the long 'a' and the

initial voiced consonant, the latter a rarity/impossibility for

native Tamil words) is widely used in colloquial speech by almost all

sections in northern Tamilnadu esp Madras. This probably points to a

loan from Urdu more than anything else.

 

 

Hope this helps,

 

Lakshmi Srinivas

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...